Адам Мицкевич Будрыс и его сыновья

--------------------------------------------------------------------------

Адам Мицкевич - Будрыс и его сыновья

--------------------------------------------------------------------------

Скачано бесплатно с сайта http://prochtu.ru

БУДРЫС И ЕГО СЫНОВЬЯ

А.С. Пушкин

Три у Будрыса сына, как и он, три литвина.

Он пришел толковать с молодцами.

«Дети! седла чините, лошадей проводите,

Да точите мечи с бердышами.

Справедлива весть эта: на три стороны света

Три замышлены в Вильне похода.

Паз идет на поляков, а Ольгерд на прусаков,

А на русских Кестут воевода.

Люди вы молодые, силачи удалые

(Да хранят вас литовские боги!),

Нынче сам я не еду, вас я шлю на победу;

Трое вас, вот и три вам дороги.

Будет всем по награде: пусть один в Новеграде

Поживится от русских добычей.

Жены их, как в окладах, в драгоценных нарядах;

Домы полны; богат их обычай.

А другой от прусаков, от проклятых крыжаков,

Может много достать дорогого,

Денег с целого света, сукон яркого цвета;

Янтаря — что песку там морского.

372

Третий с Пазом на ляха пусть ударит без страха;

В Польше мало богатства и блеску,

Сабель взять там не худо; но уж верно оттуда

Привезет он мне на дом невестку.

Нет на свете царицы краше польской девицы.

Весела — что котенок у печки —

И как роза румяна, а бела, что сметана;

Очи светятся будто две свечки!

Stary Budrys trzech synów, tęgich jak sam Litwinów,

Na dziedziniec przyzywa i rzecze:

„Wyprowadźcie rumaki i narządźcie kulbaki,

A wyostrzcie i groty i mecze. Старый Будрыс троих сыновей, крепких, как сам, литвинов

Призывает на двор и говорит:

«Выводите скакунов и накидывайте седла,

И наточите и стрелы, и мечи».

Bo mówiono mi w Wilnie, że otrąbią niemylnie

Trzy wyprawy na świata trzy strony:

Olgierd ruskie posady, Skirgiełł Lachy sąsiady,

A ksiądz Kiejstut napadnie Teutony. Ибо сказали мне в Вильне, что протрубят непременно

Три похода на три стороны света:

Ольгерд на русские позиции, Скиргайло на соседей-ляхов,

А князь Кейстут нападет на Тевтонов.

Wyście krzepcy i zdowi: jedźcie służyć krajowi,

Niech litewskie prowadzą was bogi!

Tego roku nie jadę , lecz jadącym dam radę:

Trzej jesteście i macie trzy drogi. Вы крепкие и здоровые: езжайте служить стране,

Пусть вам покажут путь литовские боги!

В этом году я не еду, но тем, кто едет, даю совет:

Вас трое, и у вас три дороги.

Jeden z waszych biedz musi za Olgierdem ku Rusi

Ponad Ilmen, pod mur Nowogrodu;

Tam sobole ogony i srebrzyste zasłony,

I u kupców tam dziengi jak lodu. Один из вас должен пойти за Ольгердом на Русь

На Ильмень, под стены Новгорода;

Там соболиные хвосты и серебристые занавеси,

И у купцов так денег, как льда.

Niech zaciągnie się drugi w księdza Kiejstuta cugi,

Niechaj tępi krzyżaki psubraty;

Tam burstzynów jak piasku, sukna cudnego blasku,

I kapłańskie w brylantach ornaty. Другой пусть вступит в цуги князя Кейстута,

Пусть истребляет крестоносцев, сукиных братьев;

Там янтаря, как песку, сукно чудесного блеска,

И в бриллиантах ризы священников.

Za Skirgiełłem niech trzeci poza Niemen przeleci,

Nędzne znajdzie tam sprzęty domowe:

Ale zato wybierze dobre szable, puklerze,

I mnie stamtąd przywiezie synowę. За Скиргайлом пусть третий летит за Нёман,

Найдет там убогую домашнюю утварь –

Но зато выберет хорошие сабли, щиты

И привезет мне оттуда невестку.

Bo nad wszystkich ziem branki, milsz Laszki kochanki:

Wesolutkie jak młode koteczki,

Lice bielsze od mleka, z czarną rzęsą powieka,

Oczy błyszczą się jak dwie gwiazdeczki. Ибо из невольниц со всех земель ляшки – самые приятные любовницы:

Веселенькие, как молодые кошечки,

Лица белее молока, веки с черными ресницами,

Глаза блестят, как две звездочки.

Stamtąd ja przed półwiekem, gdym był młodym człowiekiem,

Laszkę sobie przywiozłem za żonę:

A choć ona już w grobie, jeszcze dotąd ją sobie

Przypominam, gdy spojrzę w tę stronę”. Оттуда я полвека назад, когда был молодым человеком,

Ляшку себе привез в жены.

И, хотя она уже в могиле, до сих пор я

Вспоминаю ее, как посмотрю в ту сторону.

Taką dawszy przestrogę, błogosławił na drogę;

Oni wsiedli, broń wzięli, pobiegli.

Idzie jesień i zima, synów niema i niema,

Budrys myślał, że w boju polegli. Дав такой наказ, благословил в дорогуБ

Они вскочили, вооружились, побежали.

Вот уже осень, зима, сыновей нет и нет,

Будрыс думал, что полегли в бою.

Po śnieżystej zamieci, do wsi zbrojny mąż leci,

A pod burką wielkiego coś chowa.

„Ej to kubeł, w tym kuble nowogrodzkie są ruble?” –

„Nie, mój ojcze, to Laszka synowa!” После снежной вьюги летит в деревню вооруженный муж,

А под буркой прячет что-то большое.

«Эй, это ведро, а в ведре новгородские рубли?» -

«Нет, отец, это ляшка-невестка!»

Po śnieżystej zamieci, do wsi zbrojny mąż leci,

A pod burką wielkiego coś chowa.

„Pewnie z Niemiec, mój synu, wieziesz kubeł bursztynu?” –

„Nie, mój ojcze, to Laszka synowa!” После снежной вьюги летит в деревню вооруженный муж,

А под буркой прячет что-то большое.

«Наверняка из Германии, сын мой, везешь ведро янтаря?» -

«Нет, отец, это ляшка-невестка!»

Po śnieżystej zamieci, do wsi jedzie mąż trzeci,

Burka pełna, zdobyczy tam wiele:

Lecz nim zdobycz pokazał, stary Budrys już kazał

Prosić gości na trzecie wesele. После снежной вьюги летит в деревню третий муж,

Полна бурка, много там добычи.

Но не успел показать добычу, старый Будрыс уже велел

Звать гостей на третью свадьбу.

--------------------------------------------------------------------------

Другие книги скачивайте бесплатно в txt и mp3 формате на http://prochtu.ru

--------------------------------------------------------------------------