-------------------------------------------------------------------------- Адам Мицкевич - Будрыс и его сыновья -------------------------------------------------------------------------- Скачано бесплатно с сайта http://prochtu.ru БУДРЫС И ЕГО СЫНОВЬЯ А.С. Пушкин Три у Будрыса сына, как и он, три литвина. Он пришел толковать с молодцами. «Дети! седла чините, лошадей проводите, Да точите мечи с бердышами. Справедлива весть эта: на три стороны света Три замышлены в Вильне похода. Паз идет на поляков, а Ольгерд на прусаков, А на русских Кестут воевода. Люди вы молодые, силачи удалые (Да хранят вас литовские боги!), Нынче сам я не еду, вас я шлю на победу; Трое вас, вот и три вам дороги. Будет всем по награде: пусть один в Новеграде Поживится от русских добычей. Жены их, как в окладах, в драгоценных нарядах; Домы полны; богат их обычай. А другой от прусаков, от проклятых крыжаков, Может много достать дорогого, Денег с целого света, сукон яркого цвета; Янтаря — что песку там морского. 372 Третий с Пазом на ляха пусть ударит без страха; В Польше мало богатства и блеску, Сабель взять там не худо; но уж верно оттуда Привезет он мне на дом невестку. Нет на свете царицы краше польской девицы. Весела — что котенок у печки — И как роза румяна, а бела, что сметана; Очи светятся будто две свечки! Stary Budrys trzech synów, tęgich jak sam Litwinów, Na dziedziniec przyzywa i rzecze: „Wyprowadźcie rumaki i narządźcie kulbaki, A wyostrzcie i groty i mecze. Старый Будрыс троих сыновей, крепких, как сам, литвинов Призывает на двор и говорит: «Выводите скакунов и накидывайте седла, И наточите и стрелы, и мечи». Bo mówiono mi w Wilnie, że otrąbią niemylnie Trzy wyprawy na świata trzy strony: Olgierd ruskie posady, Skirgiełł Lachy sąsiady, A ksiądz Kiejstut napadnie Teutony. Ибо сказали мне в Вильне, что протрубят непременно Три похода на три стороны света: Ольгерд на русские позиции, Скиргайло на соседей-ляхов, А князь Кейстут нападет на Тевтонов. Wyście krzepcy i zdowi: jedźcie służyć krajowi, Niech litewskie prowadzą was bogi! Tego roku nie jadę , lecz jadącym dam radę: Trzej jesteście i macie trzy drogi. Вы крепкие и здоровые: езжайте служить стране, Пусть вам покажут путь литовские боги! В этом году я не еду, но тем, кто едет, даю совет: Вас трое, и у вас три дороги. Jeden z waszych biedz musi za Olgierdem ku Rusi Ponad Ilmen, pod mur Nowogrodu; Tam sobole ogony i srebrzyste zasłony, I u kupców tam dziengi jak lodu. Один из вас должен пойти за Ольгердом на Русь На Ильмень, под стены Новгорода; Там соболиные хвосты и серебристые занавеси, И у купцов так денег, как льда. Niech zaciągnie się drugi w księdza Kiejstuta cugi, Niechaj tępi krzyżaki psubraty; Tam burstzynów jak piasku, sukna cudnego blasku, I kapłańskie w brylantach ornaty. Другой пусть вступит в цуги князя Кейстута, Пусть истребляет крестоносцев, сукиных братьев; Там янтаря, как песку, сукно чудесного блеска, И в бриллиантах ризы священников. Za Skirgiełłem niech trzeci poza Niemen przeleci, Nędzne znajdzie tam sprzęty domowe: Ale zato wybierze dobre szable, puklerze, I mnie stamtąd przywiezie synowę. За Скиргайлом пусть третий летит за Нёман, Найдет там убогую домашнюю утварь – Но зато выберет хорошие сабли, щиты И привезет мне оттуда невестку. Bo nad wszystkich ziem branki, milsz Laszki kochanki: Wesolutkie jak młode koteczki, Lice bielsze od mleka, z czarną rzęsą powieka, Oczy błyszczą się jak dwie gwiazdeczki. Ибо из невольниц со всех земель ляшки – самые приятные любовницы: Веселенькие, как молодые кошечки, Лица белее молока, веки с черными ресницами, Глаза блестят, как две звездочки. Stamtąd ja przed półwiekem, gdym był młodym człowiekiem, Laszkę sobie przywiozłem za żonę: A choć ona już w grobie, jeszcze dotąd ją sobie Przypominam, gdy spojrzę w tę stronę”. Оттуда я полвека назад, когда был молодым человеком, Ляшку себе привез в жены. И, хотя она уже в могиле, до сих пор я Вспоминаю ее, как посмотрю в ту сторону. Taką dawszy przestrogę, błogosławił na drogę; Oni wsiedli, broń wzięli, pobiegli. Idzie jesień i zima, synów niema i niema, Budrys myślał, że w boju polegli. Дав такой наказ, благословил в дорогуБ Они вскочили, вооружились, побежали. Вот уже осень, зима, сыновей нет и нет, Будрыс думал, что полегли в бою. Po śnieżystej zamieci, do wsi zbrojny mąż leci, A pod burką wielkiego coś chowa. „Ej to kubeł, w tym kuble nowogrodzkie są ruble?” – „Nie, mój ojcze, to Laszka synowa!” После снежной вьюги летит в деревню вооруженный муж, А под буркой прячет что-то большое. «Эй, это ведро, а в ведре новгородские рубли?» - «Нет, отец, это ляшка-невестка!» Po śnieżystej zamieci, do wsi zbrojny mąż leci, A pod burką wielkiego coś chowa. „Pewnie z Niemiec, mój synu, wieziesz kubeł bursztynu?” – „Nie, mój ojcze, to Laszka synowa!” После снежной вьюги летит в деревню вооруженный муж, А под буркой прячет что-то большое. «Наверняка из Германии, сын мой, везешь ведро янтаря?» - «Нет, отец, это ляшка-невестка!» Po śnieżystej zamieci, do wsi jedzie mąż trzeci, Burka pełna, zdobyczy tam wiele: Lecz nim zdobycz pokazał, stary Budrys już kazał Prosić gości na trzecie wesele. После снежной вьюги летит в деревню третий муж, Полна бурка, много там добычи. Но не успел показать добычу, старый Будрыс уже велел Звать гостей на третью свадьбу. -------------------------------------------------------------------------- Другие книги скачивайте бесплатно в txt и mp3 формате на http://prochtu.ru --------------------------------------------------------------------------