≈лизавета ’ейнонен - јнглийский €зык в упражнени€х - ≈лизавета ’ейнонен
—качано с сайта prochtu.ru
≈лизавета ’ейнонен

јЌ√Ћ»…— »… я«џ  ¬ ”ѕ–ј∆Ќ≈Ќ»я’

“етрадь перва€



ѕредисловие автора


ѕредлагаема€ книга Ц это не просто сборник разрозненных упражнений. Ёто также не
сборник упражнений, предназначенных дл€ закреплени€ той или иной грамматической
темы. ќна писалась с совершенно иной целью, а именно компенсировать, насколько это
вообще возможно, отсутствие у учащихс€ практики общени€ на английском €зыке. Ёто
сборник упражнений, по которому можно научитьс€ говорить по-английски.  роме того,
в отличие от простого сборника упражнений, все упражнени€ учебника снабжены
озвученными ключами, а также достаточно подробными грамматическими и лексическими
комментари€ми, которые даютс€ в виде специальных примечаний в ключе (их ¬ы найдете
во второй половине книги) или в рекомендаци€х по выполнению упражнени€, что позвол€ет
учащемус€ заниматьс€ самосто€тельно, не прибега€ к помощи преподавател€.
—ледует сразу же оговоритьс€, что насто€щий учебник не предназначен дл€ тех, кто
впервые сталкиваетс€ с английским €зыком. ќн в первую очередь ориентирован на тех
учащихс€, которые уже начинали изучать английский €зык, но, по причине отсутстви€
возможности практиковатьс€ в нем, не смогли превратить теоретические знани€ в
практические. ќднако, благодар€ тому, что учебник открываетс€ очень простыми
упражнени€ми и упражнени€ располагаютс€ от простого к более сложному, а слова и
конструкции неоднократно повтор€ютс€ на прот€жении всего учебника, им могут
воспользоватьс€ и те учащиес€, которые, сделав лишь первые шаги с помощью
преподавател€, решили продолжить учебу самосто€тельно. ¬ то же врем€ и те, кто уже
прошел значительную часть пути, могут найти здесь дл€ себ€ немало интересного.  ак
показывает практика, упражнений никогда не бывает слишком много. »х всегда не
хватает.
ѕомимо правильного ответа, в ключах можно также найти разбор наиболее типичных
ошибок. ≈сли, несмотр€ на все это, у ¬ас возникли вопросы, направл€йте их по адресу:

еlizaveta.heinonen@yandex.ru.

¬ы можете также написать мне, если ¬ам трудно работать в формате Ђтекстї, и €
вышлю ¬ам более удобную дл€ работы версию учебника.

∆елаю успеха!

≈лизавета ’ейнонен




Exercise 1

 ак и большинство упражнений учебника, насто€щее упражнение представл€ет собой
обмен репликами. ≈сли ¬ы занимаетесь в одиночку, говорите за обоих собеседников,
представл€€ себ€ попеременно то одним участником воображаемого диалога, то другим.
Ќе пропускайте вторую реплику, даже если она всегда одна и та же. ѕравильность
выполнени€ упражнений ¬ы можете проверить по ключу. » еще один совет: старайтесь
запоминать все незнакомые слова, поскольку они л€гут в основу последующих
упражнений. ≈сли ¬ы не уверены, что правильно произносите то или иное слово, лучше
проверить себ€ по электронному словарю, имеющему звуковое сопровождение. ”часть
больного, который, занима€сь самолечением, умер от опечатки, ¬ам не грозит, но, тем
не менее, лучше сразу заучивать слово правильно, нежели потом переучиватьс€.
ѕоследнее, поверьте, ох как не легко. »так, первое задание: воспроизведите следующие
мини-диалоги по-английски, опира€сь на образец.

ќбразец:

A: Sit down! ј: —адитесь!
B: After you, sir! Ѕ: “олько после вас, сэр!


1. Ђѕрыгайте! (Jump!)ї Ц Ђ“олько после вас, сэр!ї 2. Ђѕр€чьтесь! (Hide!)ї Ц Ђ“олько
после вас, сэр!ї 3. ЂЌачинайте! (Start!)ї Ц Ђ“олько после вас, сэр!ї 4. Ђ–аботайте!
(Work!)ї Ц Ђ“олько после вас, сэр!ї 5. Ђѕей! (Drink!)ї Ц Ђ“олько после теб€, дорога€
(dear; darling)!ї 6. Ђќстановитесь! (Stop!)ї Ц Ђ“олько после вас, сэр!ї 7. Ђ—трел€йте!
(Shoot!)ї Ц Ђ“олько после вас, сэр!ї 8. Ђѕрисаживайтесь!ї Ц Ђ“олько после вас, мадам
(madam)!ї 9. Ђ—давайтесь! (Give up!)ї Ц Ђ“олько после вас, господа (gentlemen)!ї
10. Ђ¬ставай! ѕодъем! (Get up!)ї Ц Ђѕосле теб€, дорога€ї.



Exercise 2

ќткажитесь выполнить требуемое действие.  ак это сделать, показано в образце.
ѕусть ¬ас не смущает обилие русских версий при наличии лишь одной английской. ¬се
они, как и английское No way!, выполн€ют одну и ту же коммуникативную функцию, а
именно означают эмоциональный отказ выполнить требование, которое говор€щий
считает невыполнимым или абсурдным.

ќбразец:

A: Jump! ј: ѕрыгай!
B: No way! Ѕ: Ќи за что! /Ќу уж нет! /≈ще чего!/  ак бы не так!


1. Ђѕей!ї Ц Ђ ак бы не так!ї 2. Ђ≈шь! (Eat!)ї Ц ЂЌе буду!ї 3. Ђ—трел€йте!ї Ц ЂЌи за что!ї
4. Ђѕр€чьс€!ї Ц ЂЌе стану € пр€татьс€!ї 5. Ђ–аботайте!ї Ц Ђ≈ще чего!ї 6. Ђѕомогите!
(Help!)ї Ц Ђ ак бы не так!ї 7. Ђќстановись!ї Ц ЂЌу уж нет!ї 8. Ђ”лыбнись! (Smile!)ї Ц
Ђ≈ще чего!ї 9. Ђѕодожди! (Wait!)ї Ц Ђ≈ще чего!ї 10. Ђѕослушай! (Listen!)ї Ц Ђƒа не
стану € слушать! ≈ще чего!ї 11. Ђѕосмотри! (Look!)ї Ц Ђƒа не стану € смотреть!ї
12. ЂЅеги! (Run!) ”бегай! (Run away!)ї Ц ЂЌе стану € убегать!ї 13. Ђ√овори! (Speak!)ї Ц
ЂЌи за что!ї 14. Ђ—давайс€!ї Ц ЂЌи за что!ї 15. Ђ¬ставай! ѕодъем!ї Ц Ђ≈ще чего!ї
16. Ђќткрой дверь! (Open the door!)ї Ц Ђ ак бы не так!ї



Exercise 3

ѕопробуйте насто€ть на своем.  ак это сделать, показано в образце. Ќе нужно
добавл€ть никаких слов от себ€. ќни будут лишними.

ќбразец:

A: Drink! ј: ѕей!
B: No way! Ѕ: Ќе буду!
A: Way! ј: Ѕудешь!


1. Ђ≈шь!ї Ц ЂЌе буду!ї Ц ЂЅудешь!ї 2. Ђ√овори!ї Ц ЂЌе буду!ї Ц ЂЅудешь!ї 3. Ђ¬ставай!
ѕодъем!ї Ц ЂЌе встану!ї Ц Ђ¬станешь!ї 4. Ђќтправл€йс€ спать! (Go to bed!)ї Ц ЂЌе
пойду!ї Ц Ђѕойдешь!ї 5. Ђќткрой дверь!ї Ц ЂЌе открою!ї Ц Ђќткроешь!ї 6. Ђƒоедай
свой суп! (Finish your soup!)ї Ц ЂЌе хочу, не буду!ї Ц Ђ„ерез не хочу!ї 7. Ђƒоедай свой
суп и (and) отправл€йс€ спать!ї Ц ЂЌе хочу, не буду!ї Ц Ђ„ерез не хочу!ї 8. Ђƒопивай
свое молоко (finish your milk) и отправл€йс€ спать!ї Ц ЂЌе хочу, не буду!ї Ц Ђ„ерез не
хочу!ї 9. Ђ«аканчивай свой завтрак (finish your breakfast) и отправл€йс€ в школу (go to
school)!ї Ц ЂЌе пойду! я ненавижу школу! (I hate school!)ї Ц Ђ„ерез ненавижу!ї
10. Ђѕомоги своей сестре (your sister)!ї Ц ЂЌе буду!ї Ц ЂЅудешь!ї 11. Ђ—кажи Ђспасибої
(Say УThank youФ)!ї Ц ЂЌе скажу!ї Ц Ђ—кажешь!ї 12. Ђ—кажи: Ђƒоброе утро!ї (Good
morning!)ї Ц ЂЌе хочу! Ќе буду!ї Ц Ђ„ерез не хочу!ї 13. Ђ—кажи: Ђƒобрый вечер!ї (Good
evening!)ї Ц ЂЌе скажу!ї Ц Ђ—кажешь!ї



Exercise 4

—кажите упр€м€щемус€ собеседнику, что он может поступать, как ему
заблагорассудитс€.  ак это сделать, показано в образце.

ќбразец:

A: Eat! ј: ≈шь!
B: No way! Ѕ: Ќе буду!
A: Suit yourself! ј: Ќу, как знаешь! /ƒелай, как хочешь!


1. Ђ≈шь свой суп!ї Ц ЂЌе буду!ї Ц ЂЌу, как знаешь!ї 2. Ђƒоедай свой суп!ї Ц ЂЌе буду!ї
Ц ЂЌу, как знаешь!ї 3. Ђѕей!ї Ц ЂЌе буду!ї Ц ЂЌу, как знаешь!ї 4. Ђƒопивай молоко!ї Ц
ЂЌе хочу, не буду!ї Ц ЂЌу, как хочешь!ї 5. Ђѕодожди!ї Ц Ђ≈ще чего!ї Ц ЂЌу, как
хочешь!ї 6. Ђѕодожди здесь (here)!ї Ц ЂЌе буду!ї Ц ЂЌу, как знаешь!ї 7. Ђќтправл€йс€
в школу!ї Ц ЂЌе пойду!ї Ц ЂЌу, как хочешь!ї 8. Ђѕр€чьс€!ї Ц ЂЌе буду!ї Ц ЂЌу, как
знаешь!ї 9. Ђ”бегай!ї Ц ЂЌе буду!ї Ц ЂЌу, как знаешь!ї 10. Ђ—давайс€!ї Ц ЂЌи за что!ї Ц
ЂЌу, как знаешь!ї 11. Ђѕослушай!ї Ц ЂЌе стану € слушать!ї Ц ЂЌу, как хочешь!ї
12. Ђ¬згл€ни-ка!ї Ц ЂЌе стану € смотреть!ї Ц ЂЌу, как знаешь!ї 13. Ђ”лыбочку!ї Ц ЂЌе
стану € улыбатьс€!ї Ц ЂЌу, как будет угодно!ї 14. Ђѕошли (Come)!ї Ц ЂЌе пойду!ї Ц ЂЌу,
как хочешь!ї



Exercise 5

¬ыразите готовность выполнить полученный приказ.

ќбразец:

A: Stop! ј: ќстановитесь!
B: Yes, sir! Ѕ: —лушаюсь, сэр!


1. Ђѕриступайте!ї Ц Ђ—лушаюсь, сэр!ї 2. Ђ∆дите здесь!ї Ц Ђ—лушаюсь, сэр!ї
3. Ђѕоторопитесь! (Hurry up!)ї Ц Ђ≈сть поторопитьс€!ї 4. Ђќбыщите этого человека!
(Frisk this man!)ї Ц Ђ—лушаюсь, сэр!ї 5. Ђќбыщите его (him)!ї Ц Ђ—лушаюсь, сэр!ї
6. Ђќбыщите их (them)!ї Ц Ђ—лушаюсь, сэр!ї 7. Ђ—трел€йте!ї Ц Ђ—лушаюсь, сэр!ї
8. Ђѕрыгайте!ї Ц Ђ—лушаюсь, сэр!ї 9. Ђќстановите машину! (Stop the car!)ї Ц
Ђ—лушаюсь, сэр!ї 10. Ђ—ледуйте за той машиной! (Follow that car!)ї Ц Ђ—лушаюсь, сэр!ї
11. Ђ—ледуйте за тем человеком!ї Ц Ђ—лушаюсь, сэр!ї 12. Ђ опайте (dig) здесь!ї Ц Ђ≈сть
копать здесь!ї 13. Ђƒумайте (think), сержант (sergeant), думайте!ї Ц Ђ—лушаюсь, сэр!ї
14. Ђѕоверните направо! (Turn right!)ї Ц Ђ≈сть повернуть направо!ї 15. Ђѕоверните
налево (left)!ї Ц Ђ≈сть повернуть налево!ї 16. Ђ—бавьте скорость! (Slow down!)ї Ц
Ђ—лушаюсь, сэр!ї



Exercise 6

ѕередайте содержание следующих реплик по-английски,
опира€сь на образец.

ќбразец:

Stop the car! You hear me? ќстанови машину! “ы слышишь мен€?


1. «аканчивай свой завтрак и отправл€йс€ в школу! “ы слышишь мен€?
2. ѕоторопись! “ы слышишь мен€? 3. ¬ставай! ѕодъем! “ы слышишь мен€?
4. «аканчивай свой ужин (supper) и отправл€йс€ спать! “ы слышишь мен€? 5. »ди сюда
(сome here), кому говор€т! 6. —бавь скорость! “ы слышишь мен€? 7. ќткрой дверь! “ы
слышишь мен€? 8. ƒовольно! ѕрекрати! (Stop it!) “ы слышишь мен€? 9. «амолчи (shut
up), кому говор€т!



Exercise 7

ѕризовите нетерпеливого собеседника к терпению.

ќбразец:

A: Start! ј: Ќачинайте!
B: Patience, my dear lady, Ѕ: “ерпение, мо€ дорога€ леди,
patience! терпение!


1. Ђѕоторопитесь, сержант!ї Ц Ђ“ерпение, мо€ дорога€ леди, терпение!ї 2. Ђќбыщите
его!ї Ц Ђ“ерпение, мо€ дорога€ леди, терпение!ї 3. Ђ¬ызовите полицию! (Call the
police!)ї Ц Ђ“ерпение, господа, терпение!ї 4. Ђ¬ызовите врача (a doctor)!ї Ц Ђ“ерпение,
господа, терпение!ї 5. ЂЌайдите моего мужа (find my husband), сержант!ї Ц Ђ“ерпение,
мо€ дорога€ леди, терпение!ї 6. ЂЌайдите мою жену (my wife), сержант!ї Ц Ђ“ерпение,
сударь (sir), терпение!ї 7. ЂЌайдите моего песика (my dog), сержант!ї Ц Ђ“ерпение, мо€
дорога€ леди, терпение!ї 8. ЂЌайдите того человека, сержант!ї Ц Ђ“ерпение, мо€ дорога€
леди, терпение!ї 9. ЂЌайдите убийцу (the killer), сержант!ї Ц Ђ“ерпение, мо€ дорога€
леди, терпение!ї 10. Ђјрестуйте его! (Arrest him!)ї Ц Ђ“ерпение, мо€ дорога€ леди,
терпение!ї 11. Ђќткройте дверь!ї Ц Ђ“ерпение, господа, терпение!ї



Exercise 8

—кажите собеседнику, что никакой спешки нет.

ќбразец:

A: Start! ј: Ќачинай!
B: WhatТs the hurry, honey? Ѕ: „то за спешка, дорога€?


1. Ђ¬ставай!ї Ц Ђ„то за спешка, дорога€?ї 2. Ђѕр€чьс€! Ѕыстро! (Quick!)ї Ц Ђ„то за
спешка, дорога€?ї 3. Ђ¬ызови полицию!ї Ц Ђ„то за спешка, дорога€?ї 4. Ђќтправл€йс€
домой (go home), дорогой!ї Ц Ђ„то за спешка, дорога€?ї 5. Ђѕоцелуй мен€ (kiss me)!ї Ц
Ђ„то за спешка, дорога€?ї 6. Ђќбними мен€! (hug me)!ї Ц Ђ„то за спешка, дорога€?ї
7. Ђ∆енись на мне (marry me)!ї Ц Ђ«ачем пороть гор€чку, дорога€?ї 8. Ђќтвези мен€
домой! (Take me home!)ї Ц Ђ„то за спешка, дорога€?ї 9. Ђ—кажи Ђдаї, дорога€!ї Ц Ђ„то за
спешка, дорогой?ї 10. Ђ«аканчивай свой завтрак и отправл€йс€ домой!ї Ц Ђ„то за спешка,
дорога€?ї 11. ЂЌайди хорошую девушку (a good girl) и женись на ней (marry her)!ї Ц Ђ„то
за спешка, мама (mother)?ї 12. ЂЌайди хорошую работу (a good job)!ї Ц Ђ„то за спешка,
мама?ї



Exercise 9

¬оспроизведите следующие мини-диалоги по-английски, опира€сьна образец. ¬торую
реплику следует произносить с ударением на you,на которое падает логическое ударение
(чем оправдываетс€ присутствиe местоимени€ в побудительном предложении,которое
обычно начинаетс€ с названи€ действи€).

ќбразец:

A: Go! ј: ”ходи!
B: No, \'you go! Ѕ: Ќет, это ты уходи!


1. Ђѕодожди!ї Ц ЂЌет, это ты подожди!ї 2. Ђѕослушай!ї Ц ЂЌет, это ты послушай!ї
3. Ђ«амолчи!ї Ц ЂЌет, это ты замолчи!ї 4. ЂЌачинай!ї Ц ЂЌет, ты начинай!ї 5. Ђѕиши!
(Write!)ї Ц ЂЌет, ты пиши!ї 6. Ђѕлати! (Pay!)ї Ц ЂЌет, ты плати!ї 7. Ђќбыщи его!ї Ц
ЂЌет, ты его обыщи!ї 8. Ђ опай!ї Ц ЂЌет, ты копай!ї 9. Ђѕоторопись!ї Ц ЂЌет, это ты
поторопись, дорога€!ї 10. Ђќтвечай! (Answer!)ї Ц ЂЌет, ты отвечай!ї 11. Ђ”спокойс€
(relax), дорога€!ї Ц ЂЌет, это ты успокойс€!ї 12. Ђ—ледуйте за мной! (Follow me!)ї Ц ЂЌет,
вы следуйте за мной!ї 13. Ђ»ди сюда!ї Ц ЂЌет, ты иди сюда!ї 14. Ђѕрыгай!ї Ц ЂЌет, ты
прыгай первым (first)!ї 15. Ђ—трел€йте!ї Ц ЂЌет, вы стрел€йте первым, сэр!ї 16. Ђѕей!ї Ц
ЂЌет, ты пей первой, дорога€!ї 17. Ђƒумайте, господа!ї Ц ЂЌет, вы думайте, сэр. ¬едь это
вы босс (You are the boss)ї. 18. ЂЌайдите его!ї Ц ЂЌет, это ты вы найдите его, ведь это вы
полици€!ї 19. Ђѕомоги ему!ї Ц ЂЌет, ты помоги ему! “ы его друг (his friend)ї.



Exercise 10

Ќаложите запрет на то или иное действие.  ак это сделать, показано в образце.

ќбразец:
A: DonТt speak! ј: Ќе разговаривай!
B: Okay. Ѕ: Ћадно.


1. ЂЌе останавливайс€!ї Ц Ђ’орошої. 2. ЂЌе уходи!ї Ц ЂЋадної. 3. ЂЌе говори по-русски
(speak Russian)! √овори по-английски (English)!ї Ц Ђќкейї. Ц Ђ» не говори (say) Ђокейї. Ц
Ђќкейї. 4. ЂЌе смейс€ (laugh)!ї Ц Ђќкейї. Ц Ђ» не говори окейї. Ц Ђќкейї. 5. ЂЌе
подгл€дывай (look)!ї Ц ЂЋадно, не будуї. 6. ЂЌе подслушивай (listen)!ї Ц ЂЋадної. 7. ЂЌе
стрел€й первым!ї Ц Ђ’орошої. 8. ЂЌе пр€чьс€!ї Ц Ђ’орошо, не будуї. 9. ЂЌе вызывай
полицию!ї Ц Ђ’орошої. 10. ЂЌе шевелись (move)!ї Ц Ђ’орошої. 11. ЂЌе открывай
дверь!ї Ц Ђ’орошої. 12. ЂЌе пей эту воду (this water)!ї Ц Ђ’орошої. 13. ЂЌе торопи
мен€!ї Ц Ђ’орошої. 14. ЂЌе беги!ї Ц Ђ’орошої. 15. ЂЌе целуй мен€ на люд€х (in
public)!ї Ц ЂЋадної. 16. ЂЌе обнимай мен€ прилюдно!ї Ц ЂЋадної. 17. ЂЌе женись на
ней, сынок!ї Ц Ђќкейї. Ц Ђ» не говори окейї. Ц Ђќкейї.



Exercise 11

—кажите по-английски

1. Ќе отвечай, подумай! 2. Ќе толкай (push), т€ни на себ€ (pull)! 3. ЂЌе толкайтесь
(push)!ї Ц Ђ¬иноват, простите! (Sorry!)ї 4. ”лыбнитесь! —кажите УcheeseФ! 5. –аботайте!
Ўевелитесь! 6. Ќе начинайте! ѕодождите! 7. ѕодожди! Ќе уходи! 8. Ѕеги! Ќе
останавливайс€! 9. Ќе стой (stand)! —€дь! 10. ѕодождите! Ќе стрел€йте! 11. Ќе
разговаривай! —лушай! 12. Ќе смотри по сторонам (look around)! —лушай! 13. «амрите
(freeze)! Ќе шевелитесь!



Exercise 12

¬оспроизведите следующие мини-диалоги по-английски, вз€в за образец диалог
из мультфильма ЂЎрекї. «аметьте: местоимение you в третьей
английской реплике опустить нельз€.

ќбразец:

Shrek: DonТt sing! Ўрек: Ќе пой!
Donkey: But may I hum? ќслик: Ќо можно € буду напевать без слов?
Shrek: No, you may not. Ўрек: Ќет, нельз€!


1. ЂЌе пой!ї Ц ЂЌо можно € буду танцевать (dance)?ї Ц ЂЌет, нельз€ї. 2. ЂЌе смейс€!ї Ц
ЂЌо можно € буду улыбатьс€?ї Ц ЂЌет, нельз€ї. 3. ЂЌе ешь!ї Ц ЂЌо пить-то хот€ бы
можно?ї Ц ЂЌет, нельз€ї. 4. ЂЌе пейте вино (wine)!ї Ц ЂЌо можно € буду пить пиво
(beer)?ї Ц ЂЌет, нельз€ї. 5. ЂЌе подслушивай!ї Ц ЂЌо можно € буду подгл€дывать?ї Ц
ЂЌет, нельз€ї. 6. Ђ«амри! Ќе шевелись!ї Ц ЂЌо можно € буду шевелить ушами (my ears)?ї
Ц ЂЌет, нельз€ї. 7. ЂЌе спи (sleep)!ї Ц ЂЌо можно € закрою глаза (close my eyes)?ї Ц ЂЌет,
нельз€ї. 8. ЂЌе чешись (scratch)!ї Ц ЂЌо можно € почешу нос (my nose)?ї Ц ЂЌет, нельз€ї.
9. ЂЌе чешись!ї Ц ЂЌо можно € почешу голову (my head)?ї Ц ЂЌет, нельз€ї. 10. ЂЌе
смотри на мен€ (at me)!ї Ц ЂЌо можно € буду смотреть по сторонам?ї Ц ЂЌет, нельз€ї.
11. ЂЌе говори окей!ї Ц ЂЋадно. Ќо можно € буду говорить олрайт (all right)?ї Ц ЂЌет,
нельз€ї. 12. ЂЌе целуй мен€!ї Ц ЂЌо обн€ть-то теб€ можно?ї Ц ЂЌет, нельз€ї. 13. ЂЌе
говори по-английски!ї Ц ЂЌо можно € буду говорить по-французски (French)?ї Ц ЂЌет,
нельз€. √овори по-русскиї.



Exercise 13

ѕрочтите следующую шутку. ќна почти в тему.

Mother match (мама-спичка) says to her kids (= children): УJust donТt scratch your heads!Ф



Exercise 14

ќдно из следующих слов не €вл€етс€ напитком.  акое?

bear, brandy, coffee, juice, milk, rum, tea, vodka, wine, whisky



Exercise 15

ј вот еще один вопрос на засыпку:

¬ фильме ЂЌачальник „укоткиї один из жителей северного поселка подзывает
американский корабль, размахива€ шкурками, предназначенными дл€ товарообмена. ѕри
этом он кричит: УGo, America, go!Ф ¬ фильме американцы пон€ли приглашение
правильно, но вот в жизни товарообмен мог и не состо€тьс€. „то должен был кричать
чукча, знай он английский €зык получше?



Exercise 16

ѕредставитель прославленного анекдотами народа не единственный, кто путает
глаголы come и go. Ёто обычна€ ошибка, допускаема€ учащимис€. ѕроверьте себ€:
какой из глаголов Ц come или go Ц следует употребить в следующих предложени€х?


1. Е here! 2. Shoo, shoo (кыш, кыш!), Е away! 3. Е in and wait here. I will be back in a
minute (€ вернусь через минуту). 4. Will you Е to my party? 5. Е there alone. 6. Wife to
her husband: Е back to your mother! 7. You canТt stay here, Е home. 8. ... back home, we
miss you (мы по тебе скучаем). 9. ... down, your brother is here. 10. Е to my place
tomorrow. 11. DonТt Е tonight. I will be out (ћен€ не будет дома). 12. Please donТt Е .
I donТt want to be alone (я не хочу быть одна). 13. Е with me!



Exercise 17

¬оспроизведите следующие мини-диалоги по-английски, опира€сь на образец. Ќе ленитесь
и не пропускайте вторую и третью реплики. «аметьте: местоимение it в последней
реплике безударно. ”дарение падает на глагол do.

ќбразец:

A: Go there tomorrow! ј: —ходи туда завтра!
B: What for? Ѕ: «ачем?
A: Just do it! ј: Ќе спрашивай зачем. ƒелай, что тебе вел€т!


1. Ђ”лыбайс€!ї Ц Ђ«ачем?ї Ц Ђƒелай, что тебе вел€т!ї 2. Ђѕоблагодари господина Ѕрауна
(thank Mister Brown)ї. Ц Ђ«а что? (What for?)ї Ц Ђƒелай, что тебе вел€т!ї 3. Ђ—ледуйте за
тем человеком!ї Ц Ђ«ачем?ї Ц Ђƒелайте, что вам вел€т!ї 4. Ђ—ледуйте за той машиной!ї Ц
Ђ«ачем?ї Ц Ђƒелайте, что вам вел€т!ї 5. Ђ—ледуй за той женщиной (woman)!ї Ц Ђ«ачем?ї
Ц Ђƒелай, что тебе вел€т!ї 6. Ђѕр€чьс€! Ѕыстро!ї Ц Ђ«ачем?ї Ц Ђƒелай, что тебе вел€т!ї
7. Ђќстанови машину!ї Ц Ђ«ачем?ї Ц Ђƒелай, что тебе вел€т!ї 8. Ђ«аткни (stop) уши!ї Ц
Ђ«ачем?ї Ц Ђƒелай, что тебе вел€т!ї 9. Ђѕоверни налево!ї Ц Ђ«ачем?ї Ц Ђƒелай, что тебе
вел€т!ї 10. Ђѕоворачивай назад (turn back)!ї Ц Ђ«ачем?ї Ц Ђƒелай, что тебе вел€т!ї
11. Ђќтвернись (turn away)!ї Ц Ђ«ачем?ї Ц Ђƒелай, что тебе прос€т!ї 12. Ђќбыщите его!ї
Ц Ђ«ачем?ї Ц Ђƒелайте, что вам вел€т!ї 13. Ђѕойди вымой руки!ї Ц Ђ«ачем?ї Ц Ђƒелай,
что тебе вел€т!ї 14. Ђ опай здесь!ї Ц Ђ«ачем?ї Ц Ђƒелай, что тебе вел€т!ї



Exercise 18

¬оспроизведите следующие мини-диалоги по-английски, строго придержива€сь образца.
ќбратите особое внимание на третью реплику. ¬ ней всего два слова. Ќе добавл€йте
никаких слов от себ€. ¬спомогательный глагол do замен€ет вышеназванное действие,
поэтому повтор€ть соответствующий глагол не надо.

ќбразец:

A: DonТt come today! ј: Ќе приходи сегодн€!
B: Why? Ѕ: ѕочему?
A: Just donТt! ј: ѕросто не приходи, и все.


1. ЂЌе приходи сегодн€ вечером (tonight)!ї Ц Ђѕочему?ї Ц Ђѕросто не приходи, и все!ї
2. ЂЌе брейс€ (shave) сегодн€ (today)!ї Ц Ђѕочему?ї Ц Ђѕросто не брейс€, и все!ї 3. ЂЌе
отвечай!ї Ц Ђѕочему?ї Ц Ђѕросто не отвечай, и все!ї 4. ЂЌе ходи туда один (alone)!ї Ц
Ђѕочему?ї Ц Ђѕросто не ходи, и все!ї 5. ЂЌе приходи одинї. Ц Ђѕочему?ї Ц Ђѕросто так
надої. 6. ЂЌе оставайс€ однаї. Ц Ђѕочему?ї Ц Ђѕросто так надої. 7. ЂЌе извин€йс€
(apologize)!ї Ц Ђѕочему?ї Ц Ђѕросто не извин€йс€, и все!ї 8. ЂЌе смотри по сторонам!ї Ц
Ђѕочему?ї Ц Ђѕросто не смотри, и все!ї 9. ЂЌе оборачивайс€ (look back)!ї Ц Ђѕочему?ї Ц
Ђѕросто не оборачивайс€, и все!ї 10. ЂЌе жди мен€ (for me)!ї Ц Ђѕочему?ї Ц Ђѕросто не
жди, и все! »ди домойї. 11. ЂЌе обнимай мен€ї. Ц Ђѕочему?ї Ц Ђѕросто не обнимай, и
все!ї 12. ЂЌе смотри на мен€!ї Ц Ђѕочему?ї Ц Ђѕросто не смотри, и все!ї 13. ЂЌе
улыбайс€!ї Ц Ђѕочему?ї Ц Ђѕросто не улыбайс€, и все!ї 14. ЂЌе плати за мен€ (for me)!ї
Ц Ђѕочему?ї Ц Ђѕросто не плати, и все!ї 15. ЂЌе открывай дверь!ї Ц Ђѕочему?ї Ц
Ђѕросто не открывай, и все!ї 16. ЂЌе открывай окно (the window)!ї Ц Ђѕочему?ї Ц
Ђѕросто не открывай, и все!ї 17. ЂЌе благодари мен€ї. Ц Ђѕочему?ї Ц Ђѕросто не
благодари, и все!ї



Exercise 19

ѕроверьте себ€. —равните следующие два предложени€ и скажите, отразилась ли
замена предлога на смысле предложени€.

1. She paid the money to me.
2. She paid the money for me.



Exercise 20

¬оспроизведите следующие мини-диалоги по-английски.

ќбразец:

A: DonТt come today! ј: Ќе приходи сегодн€!
B: Why? Ѕ: ѕочему?
A: Because! ј: ѕотому!


1. ЂЌе пей один!ї Ц Ђѕочему?ї Ц Ђѕотому!ї 2. ЂЌе приводи (bring) своего брата!ї Ц
Ђѕочему?ї Ц Ђѕотому!ї 3. ЂЌе приводи свою подругу (friend)!ї Ц Ђѕочему?ї Ц
Ђѕотому!ї 4. ЂЌе помогай ему (him)!ї Ц Ђѕочему?ї Ц Ђѕотому!ї 5. ЂЌе чешись!ї Ц
Ђѕочему?ї Ц Ђѕо кочану!ї 6. ЂЌе запирай (lock) дверь!ї Ц Ђѕочему?ї Ц Ђѕотому!ї 7. ЂЌе
огл€дывайс€!ї Ц Ђѕочему?ї Ц Ђѕотому!ї 8. ЂЌе выгл€дывай (look out)!ї Ц Ђѕочему?ї Ц
Ђѕотому!ї 9. ЂЌе кури (smoke) здесь!ї Ц Ђѕочему?ї Ц Ђѕотому!ї Ц ЂЌо можно € буду
курить вон там (over there)?ї Ц ЂЌет, нельз€!ї 10. ЂЌе садись р€дом со мной (near me)!ї Ц
Ђѕочему?ї Ц Ђѕотому!ї Ц ЂЌо можно € с€ду вон там?ї Ц ЂЌет, нельз€!ї 11. ЂЌе вызывай
полицию!ї Ц Ђѕочему?ї Ц Ђѕотому!ї Ц ЂЌо можно € вызову скорую помощь (the
ambulance)?ї Ц ЂЌет, нельз€!ї 12. ЂЌе называй мен€ (call me) ƒик! Ќазывай мен€
–ичардї. Ц Ђѕочему?ї Ц Ђѕо кочану!ї 13. ЂЌе стой здесь!ї Ц Ђѕочему?ї Ц Ђѕотому!ї
Ц ЂЌо можно € постою вон там?ї Ц ЂЌет, нельз€!ї



Exercise 21

√лагол call, как и большинство английских слов, многозначен. ѕомимо значени€ Ђзвонить
по телефонуї и р€да других значений, он также означает Ђвызыватьї (такси, полицию)
и Ђназывать кого-то тем или иным именем или словомї. ѕрочтите следующую шутку и
скажите, какое из значений имел в виду человек, обращающийс€ в службу скорой помощи,
и как пон€л его слова оператор?


A man calls 911.
Man: Operator, operator, call me an ambulance!
Operator: Whatever you say, sir (как скажете, сэр). You are an ambulance.



Exercise 22

¬ыразите свое возмущение по поводу услышанного.

ќбразец:

A: Kiss me! ј: ѕоцелуй мен€!
B: What? Ѕ: „то?
A: Just kidding! ј: Ўучу.


1. Ђќбними мен€!ї Ц Ђ„то?ї Ц ЂЎучуї. 2. Ђ∆енись на мне!ї Ц Ђ„то?ї Ц ЂЎучуї.
3. Ђ”бей его!ї Ц Ђ„то?ї Ц ЂЎучуї. 4. Ђѕочеши мне спинку (my back)!ї Ц Ђ„то?ї Ц
ЂЎучуї. 5. Ђѕрыгай!ї Ц Ђ„то?ї Ц ЂЎучуї. 6. Ђ«астрели его!ї Ц Ђ„то?ї Ц Ђƒа € просто
пошутилаї. 7. Ђ«апри дверь!ї Ц Ђ„то?ї Ц ЂЎучуї. 8. Ђ«аткни уши!ї Ц Ђ„то?ї Ц ЂЎучуї.
9. Ђ»звинись передо мной (to me)!ї Ц Ђ„то?ї Ц ЂЎучуї. 10. Ђ«аплати за мен€!ї Ц Ђ„то?ї Ц
ЂЎучуї. 11. Ђќтвези мен€ домой!ї Ц Ђ„то?ї Ц ЂЎучуї. 12. Ђќтвези мен€ в ѕариж (to
Paris)!ї Ц Ђ„то?ї Ц Ђя просто пошутилаї. 13. Ђ«аведи семью (start a family)ї. Ц Ђ„то?ї Ц
ЂЎучу, шучуї. 14. Ђѕомоги мне на кухне (in the kitchen)!ї Ц Ђ„то?ї Ц ЂЎучуї. 15. Ђ–уки
вверх! (Hands up!)ї Ц Ђ„то?ї Ц Ђя просто пошутилї.

A word of advice: Ќа этом этапе было бы неплохо проделать предыдущие упражнени€
еще раз. ¬ будущем тоже желательно врем€ от времени возвращатьс€ к пройденному
материалу. —оветую также перечитывать комментарии к отдельным словам и
грамматическим €влени€м. Ќе все всегда воспринимаетс€ с первого раза. „то-то могло
ускользнуть от ¬ашего внимани€.



Exercise 23

ѕередайте содержание следующих мини-диалогов по-английски, строго придержива€сь
образца. ќбратите особое внимание на вторую реплику. ¬ ней всего два слова. Ќе
добавл€йте никаких слов от себ€, даже если в соответствующей русской реплике
глагол повтор€етс€: вспомогательный глагол will замен€ет вышеназванное действие,
одновременно указыва€ на то, что оно произойдет Ц или не произойдет Ц в будущем.
¬ этом последнем случае к нему добавл€етс€ отрицание not: will not, которое
в разговорной речи часто сокращаетс€ до wonТt. ¬ то же врем€
подлежащее I (€) опускать не следует.

ќбразец:

A: Please donТt apologize! ј: ѕожалуйста, не извин€йс€!
B: I wonТt. Ѕ: Ќе буду.


1. Ђѕожалуйста, не плачь (cry)ї. Ц ЂЌе будуї. 2. Ђѕожалуйста, не бегиї. Ц ЂЌе будуї.
3. Ђѕожалуйста, не стучи (knock)ї. Ц ЂЌе будуї. 4. Ђѕожалуйста, не уходиї. Ц ЂЌе уйдуї.
5. Ђѕожалуйста, не смейс€ї. Ц Ђ’орошо. Ќе буду сме€тьс€ї. 6. Ђѕожалуйста, не смейс€
надо мной (at me)ї. Ц Ђ’орошо. Ќе будуї. 7. Ђѕожалуйста, не смейс€ над моими
ошибками (at my mistakes)ї. Ц Ђ’орошо. Ќе будуї. 8. Ђѕожалуйста, не куриї. Ц ЂЌе
будуї. 9. Ђѕожалуйста, не шевелитесьї. Ц ЂЌе будуї. 10. Ђѕожалуйста, не смотриї. Ц
ЂЌе будуї. 11. Ђѕожалуйста, не смотри на мен€ї. Ц ЂЌе будуї. 12. Ђѕожалуйста, не
волнуйс€ (worry)ї. Ц ЂЌе будуї. 13. Ђѕожалуйста, не умирай (die)ї. Ц ЂЌе волнуйс€, € не
умруї. 14. Ђѕожалуйста, не пейї. Ц ЂЌе волнуйс€, не будуї. 15. Ђѕожалуйста, не
рассказывай ему про мен€ (tell him about me)ї. Ц Ђ’орошо, не будуї. 16. Ђѕожалуйста, не
рассказывай ему про нас (about us)ї. Ц ЂЌе волнуйс€, не расскажуї.



Exercise 24

¬ грамматической справке к ”пражнению 1 говорилось о том, что частицы in, out, away,
up, down, back и другие, присоедин€€сь к глаголу, образуют вместе с ним устойчивое
сочетание, называемое фразовым глаголом. ‘разовые глаголы очень попул€рны в
английском €зыке. »х сотни, если не тыс€чи, причем число их посто€нно растет.
≈стественно, что запомнить их все невозможно, да в этом и нет нужды, потому что
значение большинства фразовых глаголов вытекает из значени€ составл€ющих их
элементов. Ќапример, зна€, что run Ц это Ђбежатьї, а away означает удаление от
места действи€, нетрудно догадатьс€, что сочетание run away означает Ђубегатьї, то
есть удал€тьс€ от куда-то бегом. ƒопишите вторую часть фразового глагола,
подставив вместо трех точек одно из следующих слов: in, out, up, down, away, back,
исход€ из того, что следующа€ за глаголом частица уточн€ет значение глагола в
соответствии с присущим ей смыслом, а именно, in, как правило, означает движение
вовнутрь, out Ц движение наружу, up Ц вверх, down Ц вниз, away Ц прочь от места
действи€, а back Ц движение назад.


1. ”тром ¬ы, как обычно, отправились на работу. ¬ы уже дошли до автобусной
остановки, как вдруг вспомнили, что забыли выключить утюг. ¬ам ничего не остаетс€,
как run Е .

2. ѕрошлое столетие. ƒевушка любит молодого человека, но ее родители против€тс€
их браку, поскольку она уже обещана другому. ƒевушка не мыслит себе жизни без
своего возлюбленного и решаетс€ на побег. » вот в один прекрасный день (или,
скорее, однажды темной ночью) они run Е .

3. ¬ доме лорда »кс дают бал в честь его п€тидес€тилети€. ѕосле бала гости
разъезжаютс€ по домам, но кое-кто из них остаетс€ переночевать в специально
отведенных дл€ этого гостевых поко€х. » вдруг Ц все в доме уже сладко сп€т Ц пожар!
Ћорд »кс, так и не докричавшись своего лаке€, долго ищет свой галстук, поскольку
по€витьс€ перед гост€ми без галстука не вполне комильфо (ведь среди гостей есть и
дамы!). Ќаконец Ц эврика! Ц галстук найден и лорд опрометью runs Е . Ќа нем
галстук-бабочка. Ќо вот беда: впопыхах он забыл про брюки.

4. ¬ы находитесь на втором этаже своей двухъ€русной квартиры. ¬ дверь звон€т.
ѕолага€, что это тот человек, которого вы давно и с нетерпением ждете, вы опрометью
run Е , чтобы впустить его в дом.

5. ѕапа везет маленького ƒжонни в детский сад. ѕоскольку в автобусе нет больше
свободных мест, папа сажает четырехлетнего сына к себе на колени. Ќа следующей
остановке в автобус входит женщина. ƒжонни, как истинный джентльмен, jumps Е и
говорит, обраща€сь к женщине: ЂPlease sit Е ї Ц Ђ—адитесь, пожалуйста!ї

6. Ќа карнизе многоэтажного дома стоит самоубийца. ¬низу уже собралась толпа
зевак. Ћюди ждут, когда же самоубийца наконец-то прыгнет, чтобы можно было идти
дальше по своим делам.  уда, по мнению зрителей, он собираетс€ прыгать: in, out, up,
down, away или back?

7. «емлетр€сение. ¬ы бросаетесь к двери и обнаруживаете, что дверь заклинило. ¬ы в
панике мечетесь по комнате. ј землетр€сение между тем не прекращаетс€. ѕол под
¬ами ходит ходуном, балки скрип€т, оконные стекла дребезжат. ¬конец обезумев от
страха, ¬ы распахиваете окно и, совершенно не задумыва€сь о последстви€х, jump Е .

8.  олдунь€ отправл€ет дочку к своей сестре бабе-€ге. Ђ¬от возьми эту коробочку и
отнеси ее свoей тетке, Ц говорит она дочке. Ц Ќо смотри по дороге не огл€дывайс€
(УDonТt look Е!Ф) и не загл€дывай вовнутрь (DonТt look Е!Ф), не то быть беде!ї

9. —орванец и проказник “омми пришел к врачу. Ѕега€, он разбил коленку. Ћевую.
¬рач просит его задрать штанину. “омми задирает штанину на левой ноге Ц врач в
шоке. ѕрид€ в себ€, он говорит: Ђ√отов поспорить, что вторую такую гр€зную ногу не
сыскать во всем миреї. Ђј вот и проиграли!ї Ц радостно отвечает “омми. » задирает
вторую штанину.  ак называетс€ то действие, которое привело в ужас доктора: pull in,
pull out, pull up, pull down, pull away или pull back?




Exercise 25

Ќадеюсь, вы успешно справились с предыдущим заданием. ƒавайте проверим, осилите ли
¬ы и следующие лингвистические задачки с такой же легкостью.   известным ¬ам
частицам добавили еще две Ц on, в пространственном значении указывающа€ на
нахождение на поверхности предмета, и off, €вл€юща€с€ в некотором смысле
противоположностью on и в этом значении указывающа€ на отрыв или отделение
от поверхности.


1.  ак сказать по-английски Ђсидеть, откинувшись на спинку стулаї Ц

sit on
sit off
sit back
sit down
или
sit up?


2. ƒопишите вторую часть фразового глагола, чтобы получилс€ смысл Ђќн не сказал ни
слова, чтобы помочь мне выпутатьс€ї: He didn\'t say a word to

help me in
help me out
help me up
help me down


3. ƒопишите вторую часть фразового глагола, чтобы получилс€ смысл Ђ≈сли ты не
носишь это платье, отдай его кому-нибудьї: If you donТt wear this dress,

give it back
give it out
give it away
give it up


4. „то, по-вашему, означает фраза DonТt lock out the cat! Ц

Ќе т€ни кота за хвост!
Ќе запирай дверь, кот еще гул€ет.
Ќе любопытничай, а не то тебе прищемит хвост.
—мотри, что покупаешь, а не то принесешь домой кота в мешке.


5.  ак сказать по-английски Ђќн сбрил бородуї Ц

He shaved his beard out
He shaved his beard up
He shaved his beard down
или
He shaved his beard off?


6.  ак сказать по-английски Ђ≈му отрубили головуї Ц

They cut his head out
They cut his head away
They cut his head off
или
They cut his head down?


7.  ак сказать по-английски Ђћне удалили аппендиксї Ц

They took my appendix out
They took my appendix in
They took my appendix off
или
They took my appendix away?


8.  ак сказать по-английски Ђ√овори громче!ї Ц

Speak up
Speak away
Speak off
или
Speak back?





Exercise 26

ѕопробуйте перевести следующие предложении на русский €зык.


1. If they shoot, shoot back. 2. He loved his wife, but she didnТt love him back. 3. She wrote
him a long letter but he never wrote back. 4. The woman smiled at him, and he smiled back.
5. Will you call back later, please? 6. DonТt talk back to the teacher! 7. If he hits you (ударит
теб€), hit back. 8. I will pay him back for everything he did to me. 9. He hates you? Hate him
back!




Exercise 27

” фразовых глаголов может быть по два и более значений. Ќапример, у глагола sit back,
помимо значени€ Ђоткинутьс€ на спинку стулаї, есть еще одно, менее буквальное и в то
же врем€ более употребительное значение, которое, € уверена, ¬ам будет нетрудно
установить. »так, sit back Ц это также

бездельничать, сидеть, сложа руки
отбывать срок в тюрьме
сидеть, как на уголь€х
или
высиживать цыпл€т?




Exercise 28

ј теперь послушайте историю об одном злополучном французе, по окончании
которой ¬ам предстоит ответить на мой вопрос.


»так, жил-был некто господин ∆ильбер. ќднажды дела забросили его в Ћондон.—
вокзала он направилс€ в гостиницу, где по его просьбе (г-н ∆ильбер довольно сносно
изъ€сн€лс€ по-английски) его поместили в номере, окна которого выходили на улицу. √-н
∆ильбер как раз распаковывал свой чемодан, как вдруг услышал крик. ЂLook out!ї Ц
кричал кто-то снаружи. Ђ»нтересно, кого это прос€т выгл€нутьї, Ц подумал француз и,
открыв окно, высунул голову наружу. ќн и опомнитьс€ не успел, как получил сильный
удар по голове.  ак позже вы€снилось, рабочие расчищали крышу (за несколько дней до
этого был сильный ураган) и сбрасывали вниз ветки, обломки черепицы и все такое
прочее. ∆ертвой одного из таких обломков и оказалс€ любопытный г-н ∆ильбер. Ќо не
только. ≈ще более злую шутку с ним сыграло незнание фразового глагола look out,
который он пон€л буквально как Ђвыгл€нуть наружуї. ј ¬ам известно другое значение
этого глагола? ≈сли нет, то и ¬ам, во избежание несчастного случа€, следует сделать
запись, аналогичную той, котора€ по€вилась несколько позже в дневнике господина
∆ильбера.  ак ¬ы думаете, что именно записал француз в своем дневнике?




Exercise 29

ƒавайте попробуем еще раз. ƒопишите вторую часть фразового глагола: away back,
down, in, off, on, out, up. ¬нимательно вчитайтесь в русский текст,
не попадитесь в ловушку.


1. «апишите это слово! Ц Write Е this word!

2. —олнце взойдет через час. Ц The sun will go Е in an hour.

3. —олнце с€дет через час. Ц The sun will go Е in an hour.

4. ѕожалуйста, сделай музыку потише. Ц Turn the music Е , will you?

5. ” мен€ промокает левый ботинок. Ц My left boot takes Е water.

6. ¬ы можете мен€ приютить на пару дней? Ц Can you take me Е for a day or two?

7. ¬ы можете подн€тьс€ на лифте. Ц The elevator can take you Е .

8. Ђя не пойду к дантисту! Ц протестовал г-н X. Ц ќн может удалить не тот зубї. Ц I wonТt
go to the dentist. He may take Е the wrong tooth.

9. Ђя вышибу тебе мозги!ї Ц сказал верзила. Ц I will beat your brains Е .

10. ѕилюл€ никак не глотаетс€. Ц The pill just wonТt go Е .

11. ¬се в конце концов раскроетс€ (то есть станет €вным). Ц Everything will come Е in the end.

12. ћы должны его остановить, или он пропьет все деньги. Ц We must stop him or he will
drink Е all the money.

13. ¬ыведи собаку погул€ть! Ц Take Е the dog!

14. —водите мою дочь куда-нибудь, хорошо? „то-то она засиделась дома. Ц Take my
daughter Е , will you?

15. ¬озвращайс€ жить в Ћондон! Ц Move Е to London.

16.  огда вы съезжаете с квартиры? Ц When are you moving Е ?

17. ћы должны вернуть деньги. Ц We must give the money Е .

18. ” мен€ волосы никак не лежат. я их приглаживаю, а они снова взъерошиваютс€. Ц My
hair wonТt stay Е .

19. ƒоктор пациенту: Ђ¬ам придетс€ посидеть дома денек-другой. ¬ы не можете
выходить с такой сильной простудойї. Ц You must stay Е for a day or two. You canТt
go Е with this bad cold.

20. —мотри вернись домой до наступлени€ темноты. Ц DonТt stay Е till dark.

21. ¬озвращайс€ к своей мамочке. Ц Go Е to your mother.

22. ѕригласи его войти. Ц Ask him Е .




Exercise 30

≈сть ли, на ¬аш взгл€д, разница между следующими двум€ предложени€ми
или они означают одно и то же?


1. Take him out and shoot him!

2. Take him away and shoot him!




Exercise 31

ѕредупредите спутника об опасности.


1. Ѕерегись! ѕолици€! 2. ќсторожно! —тупенька! (A step!) 3. ќсторожно! яма! (A hole!)
4. ќсторожно! ѕоезд! (A train!) 5. ќсторожно! ќхранник! (A guard!) 6. Ѕерегись!
 рокодил! (A crocodile!) 7. Ѕерегись! —обака! 8. Ѕерегись! ћашина!




Exercise 32

¬оспроизведите следующие мини-диалоги по-английски, опира€сь на образец.

ќбразец:

A: Go! ј: ”ходи!
B: Whatever you say, honey! Ѕ:  ак скажешь, дорога€!


1. ЂЌе жди мен€!ї Ц Ђ ак скажешь, дорога€ї. 2. ЂЌе уходи!ї Ц Ђ ак скажешь, дорога€ї.
3. ЂЌе приходи сегодн€ вечером!ї Ц Ђ ак скажешь, дорога€ї. 4. Ђ—брей бороду!ї Ц Ђ ак
прикажешь, дорога€ї. 5. Ђѕожалуйста, сводите мою дочь куда-нибудь!ї Ц Ђ ак
прикажете, сударын€ (madam)ї. 6. Ђ”далите этот зуб!ї Ц Ђ ак прикажете, сэр!ї
7. Ђќтрубите ему голову!ї Ц Ђ ак прикажете, сударын€!ї 8. Ђѕр€чьс€! «алезай под
кровать (get under the bed)! Ѕыстро!ї Ц Ђ ак прикажешь, дорога€!ї 9. Ђѕр€чьс€! «алезай в
шкаф (get into the closet)! Ѕыстро!ї Ц Ђ ак прикажешь, дорога€!ї 10. Ђ»грайте! (Play!)ї Ц
Ђ ак скажете, маэстро (master/maestro)ї. 11. Ђ“€ните!ї Ц Ђ ак прикажете, сэрї.
12. Ђ“олкайте!ї Ц Ђ ак прикажете, сэрї. 13. Ђ¬ыведи собаку на прогулку!ї Ц Ђ ак
прикажешь, дорога€ї. 14. ЂЌе сиди, сложа руки! —делай что-нибудь! (Do something!)ї Ц
Ђ ак скажешь, дорога€ї.




Exercise 33

Ћишь одно из следующих двух предложений означает Ђќн отказалс€ прот€нуть
(пожать) мне рукуї.  акое? ≈сли ¬ы внимательно читаете комментарии к
упражнени€м, то ¬ы должны ответить на этот вопрос правильно.


1. He refused to give me a hand.

2. He refused to give me his hand.




Exercise 34

ѕопросите собеседника сделать ¬ам одолжение.

ќбразец:

Do me a favour, donТt smoke here. —делай мне одолжение, не кури здесь!


1. Ђ—делай мне одолжение, сбрей бородуї. Ц Ђ ак скажешь, дорога€ї. 2. —делай мне
одолжение, не сиди сложа руки. 3. —делай мне одолжение, не беги так быстро (so fast).
4. —делай мне одолжение, не говори так быстро. 5. Ђ—делай мне одолжение, не называй
мен€ своим другомї. Ц Ђ ак скажешьї. 6. ‘отограф: —делайте мне одолжение,
сударын€, не шевелитесь! 7. —делай мне одолжение, не бери мои вещи (take my things).
8. —делай мне одолжение, не трогай (touch) мои вещи. 9. Ђ—делай мне одолжение,
отвернись!ї Ц Ђ ак скажешь, дорога€ї. 10. —делай мне одолжение, не приводи свою
сестру. 11. —делай мне одолжение, не извин€йс€. 12. —делай мне одолжение, не чешись.
13. —делай мне одолжение, возвращайс€ к своей мамочке (to your mommy). 14. —делай
мне одолжение, возвращайс€ к своей жене. 15. —делай мне одолжение, не пропей все
наши деньги (all our money). 16. —делай мне одолжение, отстань от мен€ (get off my back)!




Exercise 35

ѕопросите собеседника сделать одолжение всей честной компании. Ќачните свою
реплику со слов look, buddy, в которой глагол look служит дл€ привлечени€ внимани€.

ќбразец:

Look, buddy, do us all a favour, ѕослушай, при€тель, сделай нам всем
donТt smoke here. одолжение, не кури здесь!


1. ѕослушай, при€тель, сделай нам всем одолжение, отправл€йс€ домой! 2. ѕослушай,
при€тель, сделай нам всем одолжение, поторопись! 3. ѕослушай, при€тель, сделай нам
всем одолжение, не пой (sing)! 4. ѕослушай, при€тель, сделай нам всем одолжение,
заткнись! 5. ѕослушай, при€тель, сделай нам всем одолжение, уведи отсюда (take away)
свою собаку! 6. ѕослушай, при€тель, сделай нам всем одолжение, надень что-нибудь (put
something on)! 7. ѕослушай, при€тель, сделай нам всем одолжение, надень рубашку или
что-нибудь (a shirt or something)! 8. ѕослушай, при€тель, сделай нам всем одолжение,
сбавь скорость! 9. ѕослушай, при€тель, сделай нам всем одолжение, смени тему (change
the subject)! 10. ѕослушай, при€тель, сделай нам всем одолжение, смени носки (your
socks). 11. ѕослушай, при€тель, сделай нам всем одолжение, не ходи за нами. (ѕодсказка:
воспользуйтесь глаголом follow). 12. ѕослушай, при€тель, сделай нам всем одолжение,
сделай музыку потише.




Exercise 36

¬ырвите у собеседника обещание. ƒл€ этого ¬ам понадобитс€ простое будущее врем€,
которое, смею напомнить, образуетс€ с помощью вспомогательного глагола will, за
которым следует неопределенна€ форма смыслового глагола. —тарайтесь строго
придерживатьс€ образца и обратите внимание на разницу между второй русской и
английской репликами: в английском предложении подлежащее опустить нельз€.
¬ русском €зыке окончание глагола указывает на действующее лицо, в английском
же лицо должно быть названо. ј вот союз that, ввод€щий придаточное
предложение, можно опустить.

ќбразец:
A: Promise (that) you will call back. ј: ќбещай, что перезвонишь.
B: I promise. Ѕ: ќбещаю.


1. Ђќбещай, что будешь звонить мне каждый день (every day)ї. Ц Ђќбещаюї. 2. Ђќбещай,
что женишьс€ на мнеї. Ц Ђќбещаюї. 3. Ђќбещай, что будешь любить мен€ вечно (love me
forever)ї. Ц Ђќбещаюї. 4. Ђќбещай, что останешьс€ со мной (with me) навсегдаї. Ц
Ђќбещаюї. 5. Ђќбещай, что вернешьс€ ко мне (to me)ї. Ц Ђќбещаюї. 6. Ђќбещай, что
вернешьс€ за мной (for me)ї. Ц Ђќбещаюї. 7. Ђќбещай, что останешьс€ трезвым (stay
sober)ї. Ц Ђќбещаюї. 8. Ђќбещай, что останешьс€ холостым (stay single)ї. Ц Ђќбещаюї.
9. Ђќбещай, что будешь ждать мен€ї. Ц Ђќбещаюї. 10. Ђќбещай, что сделаешь что-
нибудьї. Ц Ђќбещаюї. 11. Ђќбещай, что отвезешь мен€ домой до наступлени€ полуночи
(before midnight)ї. Ц Ђќбещаюї. 12. Ђќбещай, что уволишь свою секретаршу (fire your
secretary)ї. Ц Ђќбещаюї. 13. Ђќбещай, что подождешь до полуночи (till midnight)ї. Ц
Ђќбещаюї. 14. Ђќбещай, что купишь (buy) мне машинуї. Ц Ђќбещаюї. 15. Ђќбещай, что
будешь стирать (wash) свои вещи сам (yourself)ї. Ц Ђќбещаюї. 16. Ђќбещайте, что
найдете и арестуете убийцу, сержантї. Ц Ђќбещаюї. 17. Ђќбещай, что позаботишьс€ о
моей семье (look after my family)ї. Ц Ђќбещаюї. 18. Ђќбещай, что позаботишьс€ о себе
(yourself)ї. Ц Ђќбещаюї.




Exercise 37

Till или before? ѕримечание к предыдущему упражнению поможет ¬ам
заполнить пропуски правильно.


1. DonТt work ________ late. (Ќе работай допоздна). 2. Wait ________ we get home.
(ѕодожди, пока мы доберемс€ до дома). 3. The patient will die _________ the end of the
night. (ѕациент не доживет до утра). 4. The patient will not last __________ tomorrow.
(ѕациент не прот€нет до завтра). 5. Dress warmly __________ you go out. (ќденьс€
потеплее прежде чем выйдешь на улицу). 6. You must be home __________ dark. (“ы
должен быть дома до наступлени€ темноты). 7. DonТt stay out __________ dark. (Ќе гул€й
до темноты). 8. Go __________ something else happens. (”ходи, пока еще чего-нибудь не
случилось). 9. I lived with my parents ___________ I was ten. (я жил с родител€ми, пока
мне не исполнилось дес€ть лет). 10. He will drink ___________ he drinks away all his
money. (ќн будет пить, пока не пропьет все деньги). 11. Count the change __________ you
leave the store. (—осчитай сдачу, прежде чем покинешь магазин). 12. You will not go
anywhere ___________ you finish your breakfast. (“ы никуда не пойдешь, пока не доешь
свой завтрак). 13. DonТt move ___________ I count three. (Ќе шевелись, пока € не
сосчитаю до трех).




Exercise 38

«аставьте собеседника пообещать, что он не станет делать то-то или то-то.

ќбразец:

A: Promise (that) you will not go away. ј: ќбещай, что не уйдешь.
B: I promise. Ѕ: ќбещаю.


1. Ђќбещай, что не будешь волноватьс€ї. Ц Ђќбещаюї. 2. Ђќбещай, что не будешь сидеть
сложа руки и ждатьї. Ц Ђќбещаюї. 3. Ђќбещай, что не убежишьї. Ц Ђќбещаюї.
4. Ђќбещай, что не будешь курить очень много (very much)ї. Ц Ђќбещаюї. 5. Ђќбещай,
что не будешь тратить (spend) очень многої. Ц Ђќбещаюї. 6. Ђќбещай, что не потратишь
все наши деньгиї. Ц Ђќбещаюї. 7. Ђќбещай, что не пропьешь все наши деньгиї. Ц
Ђќбещаюї. 8. Ђќбещай, что не забудешь мен€ (forget me)ї. Ц Ђќбещаюї. 9. Ђќбещай, что
не будешь торопитьс€ (hurry)ї. Ц Ђќбещаюї. 10. Ђќбещай, что не будешь мен€ торопитьї.
Ц Ђќбещаюї. 11. Ђќбещай, что не будешь смотреть на других женщин (other women)ї. Ц
Ђќбещаюї. 12. Ђќбещай, что не будешь сме€тьс€ надо мнойї. Ц Ђќбещаюї. 13. Ђќбещай,
что не уснешь (fall asleep)ї. Ц Ђќбещаюї. 14. Ђќбещай, что не будешь плакатьї. Ц
Ђќбещаюї. 15. Ђќбещай, что не будешь работать допоздна (till late)ї. Ц Ђќбещаюї.
16. Ђќбещай, что не будешь гул€ть до темна (stay out till dark)ї. Ц Ђќбещаюї.
17. Ђќбещай, что не выйдешь замуж снова (again)ї. Ц Ђќбещаюї. 18. Ђќбещай, что не
расскажешь моей жене об этомї. Ц Ђќбещаюї.




Exercise 39

—кажите собеседнику, что не можете пообещать того, что он просит.

ќбразец:

A: Promise (that) you will not go away. ј: ќбещай, что не уйдешь.
B: I canТt promise that. Ѕ: я не могу этого обещать.


1. Ђќбещай, что не станешь мен€ искать (look for me)ї. Ц Ђя не могу этого обещатьї.
2. Ђќбещай, что не притронешьс€ к винуї. Ц Ђя не могу этого обещать, дорога€ї.
3. Ђќбещай, что не станешь за мной шпионить (spy on me)ї. Ц Ђя не могу этого обещать,
дорогойї. 4. Ђќбещайте, что не станете мен€ обыскиватьї. Ц Ђя не могу этого обещать,
мадамї. 5. Ђќбещай, что сбреешь усы (moustache)ї. Ц Ђя не могу этого обещать,
дорога€ї. 6. Ђќбещай, что не станешь обнимать мен€ прилюдної. Ц Ђя не могу этого
обещать, дорога€ї. 7. Ђќбещай, что будешь хорошим мальчиком (be a good boy)ї. Ц Ђя не
могу этого обещать, мамаї. 8. Ђќбещай, что будешь дома до дев€ти часов (nine oТclock)ї.
Ц Ђя не могу этого обещать, мамаї. 9. Ђќбещай, что заткнешь ушиї. Ц Ђя не могу этого
обещать, мамаї. 10. Ђќбещай, что не будешь выгл€дывать из окнаї. Ц Ђя не могу этого
обещать, мамаї. 11. Ђќбещай, что оденешьс€ тепло (dress warmly)ї. Ц Ђя не могу этого
обещать, мамаї. 12. Ђќбещай, что не станешь посылать (send) мен€ в школу, мамаї. Ц Ђя
не могу этого обещать, сынок (также ласкательно: sonny)ї. 13. Ђќбещайте, что не
будете ссоритьс€ (quarrel), детиї. Ц Ђћы не можем этого обещать, мамаї. 14. Ђќбещай,
что будешь скучать по мне (miss me)ї. Ц Ђя не могу этого обещать, дорогойї.
15. Ђќбещайте, что не уволите мен€ї. Ц ЂЁтого € не могу обещатьї.




Exercise 40

ѕроверьте себ€. Ќайдите ошибку в следующем предложении, если такова€ имеетс€.

I go to bed at ten thirty oТclock.




Exercise 41

’очу устроить ¬ам еще одну проверку. Ќайдите ошибку в следующей реплике,
если такова€ имеетс€.

Here, take this money. But look out, donТt lose them.




Exercise 42

ѕередайте содержание следующих мини-диалогов по-английски.

ќбразец:

A: Here, take this money.But look ј: ¬от, возьми эти деньги. Ќо будь
out, donТt lose it. осторожен, не потер€й их.
B: DonТt worry, I wonТt. Ѕ: Ќе волнуйс€, не потер€ю.


1. Ђ¬от, возьми этот ключ (key). Ќо будь осторожен. Ќе потер€й егої. Ц ЂЌе волнуйс€, не
потер€юї. 2. Ђ¬от, возьми эту чашку (cup). Ќо будь осторожен. Ќе разбей (break) ееї. Ц
ЂЌе волнуйс€, не разобьюї. 3. Ђ¬от, возьми мой стул (chair). Ќо будь осторожен. Ќе
сломай (break) егої. Ц ЂЌе волнуйс€, не сломаюї. 4. Ђ¬от, подержи (hold) эту вазу (vase).
Ќо будь осторожен. Ќе разбей ееї. Ц ЂЌе волнуйс€, не разобьюї. 5. Ђ¬от, подержи эту
коробку (box). Ќо будь осторожен, не урони (drop) ееї. Ц ЂЌе волнуйс€, не уронюї.
6. Ђ¬от, подержи эту бутылку (bottle). Ќо будь осторожен, не урони ееї. Ц ЂЌе волнуйс€,
не уронюї. 7. Ђ¬от, возьми эти деньги. Ќо будь осторожен. Ќе пропей ихї. Ц ЂЌе
волнуйс€, не пропьюї.




Exercise 43

ќбратитесь к собеседнику с советом, начина€ свою реплику со слов УLook, buddy. Do
yourself a favourФ. Ќе забывайте употребл€ть будущее врем€ там, где это необходимо.


1. ѕослушай, при€тель, сделай себе одолжение, не ешь так много (so much). “ы
растолстеешь (get fat). 2. ѕослушай, при€тель, сделай себе одолжение, не ешь так много.
“ебе станет плохо (get sick). 3. ѕослушай, при€тель, сделай себе одолжение, не пей так
много. “ы опь€неешь (get drunk). 4. ѕослушай, при€тель, сделай себе одолжение, не
кричи на мен€ (shout at me). 5. ѕослушай, при€тель, сделай себе одолжение, не смейс€
надо мной. 6. ѕослушай, при€тель, сделай себе одолжение, не ссорьс€ с этим парнем
(with this guy), не напрашивайс€ на непри€тности (look for trouble).
7. ѕослушай, при€тель, сделай себе одолжение, не думай. √олову сломаешь. 8. ѕослушай,
при€тель, сделай себе одолжение, сними эту ужасную шл€пу (take off this terrible hat).
9. ѕослушай, при€тель, сделай себе одолжение, сними этот ужасный галстук (tie).
10. ѕослушай, при€тель, сделай себе одолжение, подт€ни брюки (your trousers).
11. ѕослушай, при€тель, сделай себе одолжение, подт€ни носки. 12. ѕослушай, при€тель,
сделай себе одолжение, не говори по-английски. “ы распугаешь своих британских
партнеров (scare away your British partners). 13. ѕослушай, при€тель, сделай себе
одолжение, раздобудь водительские права (get a driving license), не напрашивайс€ на
непри€тности. 14. ѕослушай, при€тель, сделай себе одолжение, не спорь с шефом (argue
with the boss), не напрашивайс€ на непри€тности. 15. ѕослушай, при€тель, сделай себе
одолжение, раздобудь зонт (an umbrella), ты промокнешь (get wet).




Exercise 44

¬згл€ните на следующие два предложени€ и скажите, означают ли они одно и то же?


1. DonТt argue with the boss.

2. DonТt argue with the chef.




Exercise 45

ѕредупредите собеседника об опасности.

ќбразец:

Shoot! Shoot or he will shoot —трел€й! —трел€й, а не то он выстрелит
first. первым!


1. ѕригнись! (Duck!) ѕригнись, а не то они нас увид€т (they will see us). 2. «алезай под
кровать и не шевелись, а не то мой муж теб€ увидит. 3. ѕр€чьс€! «алезай под стол, а не то
он теб€ увидит! 4. Ѕеги! ”бегай, а не то они поймают (catch) теб€. 5. «амрите на месте, а
не то мы будем стрел€ть! 6. ”бей его, а не то он убьет нас. 7. ¬ыходите! ¬ыходите с
подн€тыми руками (with your hands up), а не то мы будем стрел€ть. 8. Ќадень что-нибудь,
а не то простудишьс€ (catch a cold). 9. ќсторожней! ќсторожней, а не то врежешьс€ в
дерево (run into a tree)! 10. ќсторожней, а не то врежешьс€ в забор (the fence). 11. Ќе
выходи из дому, а то наткнешьс€ (run into) на знакомого (an acquaintance).
12. ќсторожней, а то ударишьс€ головой (hit your head). 13. ƒержи его хорошенько, а то
он убежит. 14. Ќе разговаривай так громко (loud), а не то они услышат (hear) теб€. 15. Ќе
спорь с боссом, а то он теб€ уволит. 16. ¬озьми мой зонт, а то промокнешь.




Exercise 46

јвтор следующего предложени€ что-то напутал. ѕоправьте его.


From hear you can here better.




Exercise 47

ѕередайте содержание следующих мини-диалогов по-английски, опира€сь на образец.

ќбразец:

A: Say it again! ј: ѕовтори, что ты сказала!
B: I repeat: Go away! Ѕ: ѕовтор€ю: уходи, проваливай!
A: All right! But you will ј: ’орошо, но ты об этом
regret it. еще пожалеешь!
B: I wonТt. Ѕ: Ќе пожалею.


1. Ђѕовтори, что ты сказала!ї Ц Ђѕовтор€ю: уходи и не возвращайс€!ї Ц Ђ’орошо. Ќо ты
об этом еще пожалеешь! Ц ЂЌе пожалеюї. 2. Ђѕовтори, что ты сказала!ї Ц Ђѕовтор€ю:
отправл€йс€ домой!ї Ц Ђ’орошо. Ќо ты об этом еще пожалеешь!ї Ц ЂЌе пожалеюї.
3. Ђѕовтори, что ты сказала!ї Ц Ђѕовтор€ю: возвращайс€ к своей мамочке!ї Ц Ђ’орошо.
Ќо ты об этом еще пожалеешь!ї Ц ЂЌе пожалеюї. 4. Ђѕовтори, что ты сказала!ї Ц
Ђѕовтор€ю: возвращайс€ к своей жене!ї Ц Ђ’орошо. Ќо ты об этом еще пожалеешь!ї Ц
ЂЌе пожалеюї. 5. Ђѕовтори, что ты сказала!ї Ц Ђѕовтор€ю: оставь мен€ в покое (leave
me alone)!ї Ц Ђ’орошо. Ќо ты об этом еще пожалеешь!ї Ц ЂЌе пожалеюї. 6. Ђѕовтори,
что ты сказала!ї Ц Ђѕовтор€ю: оставь мою дочь в покое!ї Ц Ђ’орошо. Ќо вы этом еще
пожалеете, мадам!ї Ц ЂЌе пожалеюї. 7. Ђѕовтори, что ты сказал!ї Ц Ђѕовтор€ю:
берегись!ї Ц Ђ’орошо. Ќо ты еще пожалеешь о своих словах (your words)!ї Ц ЂЌе
пожалеюї. 8. Ђѕовтори, что ты сказала!ї Ц Ђ¬он из моей жизни! (Get out of my life!)ї Ц
Ђ’орошо. Ќо ты еще пожалеешь о своих словах!ї Ц ЂЌе пожалеюї. 9. Ђѕовтори, что ты
сказала!ї Ц Ђѕовтор€ю: стирай свои вещи сам!ї Ц Ђ’орошо. Ќо ты об этом пожалеешь!ї Ц
ЂЌе пожалеюї.




Exercise 48

ѕередайте содержание следующих мини-диалогов по-английски, опира€сь на образец.

ќбразец:

A: Take my advice Ц donТt ј: ѕослушай моего совета. Ќе ходи
go there. туда.
B: I will think about it. Ѕ: я подумаю об этом.
ј: Do that. ј: ѕодумай.


1. Ђѕослушай моего совета. ¬озвращайс€ в Ћондонї. Ц Ђя подумаю об этомї. Ц
Ђѕодумайї. 2. Ђѕослушай моего совета. ¬озвращайс€ жить (move back) в Ћондонї. Ц Ђя
подумаю об этомї. Ц Ђѕодумайї. 3. Ђѕослушай моего совета. ќставайс€ холостым.
∆енщины загуб€т твою жизнь (ruin your life)ї. Ц Ђя подумаю об этомї. Ц Ђѕодумайї.
4. Ђѕослушай моего совета. »збавьс€ от этого парн€ (get rid of this guy)ї. Ц Ђя подумаю об
этомї. Ц Ђѕодумайї. 5. Ђѕослушай моего совета. »збавьс€ от этой женщины. “ы
избавишьс€ от большой проблемы (a big problem)ї. Ц Ђя подумаю об этомї. Ц Ђѕодумайї.
6. Ђѕослушай моего совета. »збавьс€ от этой машины. “ы избавишьс€ от большой
проблемыї. Ц Ђя подумаю об этомї. Ц Ђѕодумайї. 7. Ђѕослушай моего совета. ”стройс€
на работу (get a job)ї. Ц Ђя подумаю об этомї. Ц Ђѕодумайї. 8. Ђѕослушай моего совета.
«аведи семьюї. Ц Ђя подумаю об этомї. Ц Ђѕодумайї. 9. Ђѕослушай моего совета.
–азведись со своим мужем (divorce your husband). ќн загубит твою жизньї. Ц Ђя подумаю
об этомї. Ц Ђѕодумайї. 10. Ђѕослушай моего совета. »звинись перед женойї. Ц Ђя
подумаю об этомї. Ц Ђѕодумайї. 11. Ђѕослушай моего совета. ѕоищи другую (another)
работуї. Ц Ђя подумаю об этомї. Ц Ђѕодумайї. 12. Ђѕослушай моего совета. —дайс€ї. Ц
Ђя подумаю об этомї. Ц Ђѕодумайї. 13. Ђѕослушай моего совета. —брей усыї. Ц Ђя
подумаю об этомї. Ц Ђѕодумайї. 14. Ђѕослушай моего совета. —ходи к зубному (to the
dentist)ї. Ц Ђя подумаю об этомї. Ц Ђѕодумайї. 15. Ђѕослушай моего совета. Ѕрось (drop)
егої. Ц Ђя подумаю об этомї. Ц Ђѕодумайї.




Exercise 49

¬згл€ните на следующие два предложени€ и скажите, означают ли они одно и то же?


I donТt like my job.

I donТt like my work.




Exercise 50

ѕоработайте предсказателем. ¬ этом ¬ам поможет образец. ќбратите внимание
на место наречи€ never в предложении: оно ставитс€ после глагола will перед
смысловым глаголом.

ќбразец:

Mark my words: he will never ѕопомни мои слова. ќн никогда
come back. не вернетс€.


1. ѕопомни мои слова. Ётот человек погубит нас. 2. ѕопомни мои слова. Ёта женщина
загубит твою жизнь. 3. ѕопомни мои слова. Ётот человек никогда не оставит нас в покое.
ћы никогда от него не избавимс€. 4. ѕопомни мои слова. ќни его увол€т, и причем очень
скоро (and very soon). 5. ѕопомни мои слова. ќн никогда на тебе не женитс€. 6. ѕопомни
мои слова. ќни никогда не будут вместе (be together). 7. ѕопомни мои слова. “ы никогда
не будешь счастлива (be happy) с ним. 8. ѕопомни мои слова. Ёта машина всегда (always)
будет большой проблемой. ѕослушай моего совета, продай (sell) ее. 9. ѕопомни мои
слова. ќн никогда не согласитс€ на развод (agree to a divorce). 10. ѕопомни мои слова.
ќни никогда не соглас€тс€ на наши услови€ (our conditions). 11. ѕопомни мои слова. ќн
умрет под забором (буквально: в канаве Ц in a ditch). 12. ѕопомни мои слова. “ы будешь
пр€татьс€ всю жизнь. 13. ѕопомни мои слова. Ётот парень разобьет твое сердце (heart).
14. ѕопомни мои слова. ќн бросит теб€ через неделю (in a week). 15. ѕопомни мои слова.
ќна забудет теб€ через неделю.




Exercise 51

ѕозвольте себе усомнитьс€ в словах собеседника.

ќбразец:

A: I will never touch wine again. ј: я никогда больше не прикоснусь к вину.
B: Sounds familiar. Ѕ: «вучит знакомо.


1. Ђя никогда больше не прикоснусь к еде (food)ї. Ц Ђ«вучит знакомої. 2. Ђя никогда
больше не выйду замужї. Ц Ђ«вучит знакомої. 3. Ђя никогда больше не взгл€ну на
другую (another) женщинуї. Ц Ђ«вучит знакомої. 4. Ђя никогда тебе больше не изменю
(cheat on you)ї. Ц Ђ«вучит знакомої. 5. Ђя никогда больше не оставлю теб€ ради (for)
другой женщиныї. Ц Ђ«вучит знакомої. 6. Ђя никогда больше сюда не придуї. Ц Ђ«вучит
знакомої. 7. Ђя никогда больше туда не пойдуї. Ц Ђ«вучит знакомої. 8. Ђя никогда
больше теб€ не ударюї. Ц Ђ«вучит знакомої. 9. Ђя никогда больше не побеспокою
(trouble) теб€ї. Ц Ђ«вучит знакомої. 10. Ђя никогда больше не расстрою (upset) теб€ї. Ц
Ђ«вучит знакомої. 11. Ђя никогда больше не совершу (make) эту ошибкуї. Ц Ђ«вучит
знакомої. 12. Ђя никогда больше не буду над тобой сме€тьс€ї. Ц Ђ«вучит знакомої.
13. ¬одитель (driver): Ђя никогда больше не буду превышать скорость (speed Ц ехать с
недозволенной скоростью )ї. Ц ѕолицейский: Ђ«вучит знакомої. 14. Ђя никогда больше не
буду на теб€ кричатьї. Ц Ђ«вучит знакомої. 15. Ђя никогда больше не буду шпионить за
тобойї. Ц Ђ«вучит знакомої.

A word of advice: «десь € бы посоветовала ¬ам на некоторое врем€ приостановить свое
стремительное продвижение вперед и повторить упражнени€ с 23 по 51. ¬озможно, ¬ам
удастс€ найти ответ на возникшие у ¬ас вопросы.




Exercise 52

ќбратитесь к собеседнику с предложением. Ќачните свое высказывание c Let us (или
просто LetТs), к которому сразу присоедин€етс€ название соответствующего действи€.

ќбразец:

LetТs ask the policeman. ƒавай спросим полицейского.


1. Ђƒавайте начнем, господа!ї Ц Ђ ак скажете, сэрї. 2. Ђƒавай поедимї. Ц Ђ’м! Ќе плоха€
мысль! (Not a bad idea!)ї 3. Ђƒавай поедим где-нибудь в ресторане (eat out)ї. Ц Ђ’м! Ќе
плоха€ мысльї. 4. Ђƒавай встретимс€ (meet) завтраї. Ц Ђƒавайї. 5. ќна: Ђƒавай
прис€дем!ї Ц ќн, пододвига€ ей стул: Ђ¬от (here), садись!ї 6. Ђƒавай потанцуем!ї Ц
Ђƒавай сначала доедим рыбу (finish the fish)ї. Ц Ђ ак скажешь, дорогойї. 7. Ђƒавай
вернемс€!ї Ц ЂЌи за что!ї 8. Ђƒавай заведем ребенка (have a baby)!ї Ц ЂЌи за что!ї
9. Ђƒавай повернем направої. Ц ЂЌет, давай повернем налевої. Ц Ђ ак скажешь, дорога€ї.
10. Ђƒавай сделаем это завтра или послезавтра (the day after tomorrow)ї. Ц Ђ’м! Ќеплоха€
мысль!ї 11. Ђƒавай ограбим банк (rob a bank)ї. Ц Ђ’м! Ќеплоха€ мысль!ї 12. Ђƒавай
останемс€ здесь!ї Ц Ђ ак скажешь, дорога€ї. 13. Ђƒавай продадим этот старый домї. Ц Ђя
подумаю об этомї. Ц Ђѕодумайї. 14. Ђƒавай напьемс€ї. Ц Ђ’м! Ќеплоха€ мысль!ї
15. Ђƒавай сменим тему!ї Ц Ђƒавай!ї 16. Ђƒавай повернем назад!ї Ц ЂЌи за что!ї




Exercise 53

ѕредположим, некто обратилс€ к ¬ам с предложением: УLetТs eat inФ.
„то именно предлагает ¬ам ¬аш собеседник?




Exercise 54

¬оспроизведите следующие мини-диалоги по-английски. «аметьте: —лово anyway
следует поставить в самый конец предложени€.

ќбразец:

A: LetТs do it again. ј: ƒавай сделаем это еще раз.
B: No use. Ѕ: Ѕесполезно.


1. Ђƒавай спр€чемс€ї. Ц ЂЅесполезно. ќни нас все равно (anyway) найдутї. 2. Ђƒавай
изменим наши имена (names)ї. Ц ЂЅесполезно. ќни нас все равно поймаютї. 3. Ђƒавай
переедем в другой город (another town)ї. Ц ЂЅесполезно. ќн последует туда за намиї.
4. Ђƒавай пошлем ей приглашение (an invitation)ї. Ц ЂЅесполезно. ќна все равно не
придетї. 5. Ђƒавай дадим объ€вление в газету (put an advertisement in the newspaper)ї. Ц
ЂЅесполезно. ќн все равно не умеет (cannot) читатьї. 6. Ђƒавай накажем (punish) егої. Ц
ЂЅесполезно. ќн сделает это сноваї. 7. Ђƒавай наймем хорошего адвоката (hire a good
lawyer)ї. Ц ЂЅесполезно. јдвокат ему не поможетї. 8. Ђƒавай подождемї. Ц ЂЅесполезно.
ќн все равно не придетї. 9. Ђƒавай постучим еще разї. Ц ЂЅесполезно. ќна все равно не
откроетї. 10. Ђƒавай поторопимс€ї. Ц ЂЅесполезно. ћы все равно опоздаем (be late)ї.
11. Ђƒавай поищем егої. Ц ЂЅесполезно. ћы его все равно не найдемї. 12. Ђƒавай
продадим машинуї. Ц ЂЅесполезно. Ёто все равно не поможетї. 13. Ђƒавай помиримс€
(make it up)ї. Ц ЂЅесполезно. ћы все равно оп€ть поссоримс€ї.




Exercise 55

¬згл€ните на следующие предложени€ и ответьте на вопросы к ним.


1. DonТt sit on the desk, take a chair!
¬опрос: —колько стульев в комнате? ќдин или больше?

2. LetТs ask the policeman.
¬опрос: —колько полицейских в поле зрени€ собеседников? ќдин или больше?

3. He took the two bags with him.
¬опрос: —колько было всего сумок: две или больше?

4. He took two bags with him.
¬опрос остаетс€ тем же: —колько было всего сумок: две или больше?

5. „то ¬ы скажете, въезжа€ в отель, и что на вопрос о том, освобождаетс€ ли занимаемый
¬ами номер?

a) I need a room.
b) I need the room.

6. ¬ы прибыли на место. ¬ам нужно попросить водител€ остановить машину. »з двух
предлагаемых предложений выберите нужное.

a) Please stop the car.
b) Please stop a car.

7. —кажите, идентичны ли по смыслу следующие два предложени€, и если ¬ы
усматриваете между ними какую-нибудь разницу, объ€сните, в чем она заключаетс€.

a) It is a hotel.
b) It is the hotel.

8. ќдно из следующих предложений €вл€етс€ одним из английских соответствий
французского —herchez la femme (Ўерше л€ фам) и русского »щите женщину.  акое?

a) Look for a woman.
b) Look for the woman.




Exercise 56

¬згл€ните на следующие предложени€ и скажите, означают ли они одно и то же.


1.
a) He is just a patient.
b) He is just patient.

2.
a) He is drunk.
b) He is a drunk.

3.
a) It is cold.
b) It is a cold.




Exercise 57

ј вот еще несколько вопросов на засыпку: о скольких предметах
или люд€х идет речь в следующих случа€х?

1. I will put on another hat. ¬опрос: —колько шл€п у этого человека Ц две или больше?

2. Give me the other key, too. ¬опрос: —колько всего ключей имелось до сих пор в
распор€жении того человека, к которому обращаютс€ с требованием вернуть ключ, Ц
два или больше?

3. Bring another fork. ¬опрос: —колько вилок в этом доме?

4. Bring in the other chicken, Mary. ¬опрос: —колько цыпл€т приготовила ћэри?

5. Dentist: WeТll take out the other bad tooth next time. ¬опрос: —колько зубов нуждалось в
удалении?

6. Dentist: УAsk in another patientФ. Ц Nurse (медсестра): УYou mean (вы хотите сказать) the
other patient, doctor.Ф ¬опрос: „то думает доктор о количестве ожидающих своей
очереди пациентов и сколько их на самом деле?

7. Take another glass. ¬опрос: —колько стаканов на столе Ц два или больше?

8. Close the other window too. ¬опрос: —колько окон было открыто?





Exercise 58

Ќа какие мысли наводит предложение Close another eye,
если предположить, что оно верно?




Exercise 59

ƒавайте попробуем еще раз. «аполните пробелы словами
another или the other.


1. Hold the bottle and pull the cork (пробку) with Е hand. 2. Write on Е side (на другой
стороне) of the paper. 3. All I say goes in one ear and out Е . (¬се, что € говорю, влетает в
одно ухо, и вылетает в другое). 4. He had a black shoe on one foot and a red one on Е .
5. He threw Е glove (выбросил другую перчатку) out of the window. 6. Wait for me on Е
side of the road. 7. Bring me Е glass, this one is dirty (этот гр€зный). 8. Close one eye and
keep Е open (держи другой открытым). 9. Tell me Е story, I donТt like this one. 10. We
have two London trains Ц one has already left, and Е is leaving in three hours. (” нас два
поезда на Ћондон. ќдин уже отправилс€, другой отправл€етс€ через три часа). 11. Put the
ring on Е finger. (Ќадень кольцо на другой палец).




Exercise 60

ѕредложите собеседнику угощение. ѕерва€ реплика представл€ет собой
упрощенный вариант вопроса, в котором основную роль играет интонаци€.
ќна должна быть вопросительной.

ќбразец:

A: You want a sandwich? ј: —эндвич будешь?
B: No, thanks. Ѕ: Ќет, спасибо.
A: Suit yourself! ј: Ќу, не хочешь, как хочешь.


1. Ђѕончик (a doughnut) будешь?ї Ц ЂЌет, спасибої. Ц ЂЌу, не хочешь, как хочешьї.
2. Ђ’от-дог (a hot dog) будешь?ї Ц ЂЌет, спасибої. Ц ЂЌу, не хочешь, как хочешьї.
3. Ђќмлет (an omelet) будешь?ї Ц ЂЌет, спасибої. Ц ЂЌу, не хочешь, как хочешьї.
4. Ђяблоко (an apple) будешь?ї Ц ЂЌет, спасибої. Ц ЂЌу, не хочешь, как хочешьї.
5. ЂЅанан (a banana) будешь?ї Ц ЂЌет, спасибої. Ц ЂЌу, не хочешь, как хочешьї. 6. Ђ олу
(a coke) будешь?ї Ц ЂЌет, спасибої. Ц ЂЌу, не хочешь, как хочешьї. 7. Ђѕиво будешь?ї Ц
ЂЌет, спасибої. Ц ЂЌу, не хочешь, как хочешьї.




Exercise 61

—кажите официанту, что вы передумали и отмен€ете предыдущий заказ.
¬ образце показано, как это нужно сделать.

ќбразец:

IТll have a coffee, please. On  офе, пожалуйста. ’от€, пожалуй, нет.
second thought, make it a beer. я передумал. Ћучше пиво.


1.  офе, пожалуйста. ’от€, пожалуй, нет. я передумал. Ћучше стакан молока (а glass of
milk). 2. ѕиво, пожалуйста. ’от€, пожалуй, нет. я передумал. Ћучше бокал вина (a glass
of wine). 3. Ѕокал вина, пожалуйста. ’от€, пожалуй, нет. я передумал. Ћучше бутылку.
4. Ѕутылку вина, пожалуйста. ’от€, пожалуй, нет. я передумал. Ћучше две. 5. ѕиво,
пожалуйста. ’от€, пожалуй, нет. я передумал. Ћучше бренди. 6. ќмлет, пожалуйста.
’от€, пожалуй, нет. я передумал. Ћучше глазунью (fried eggs). 7. яблочный пирог,
пожалуйста. ’от€, пожалуй, нет. я передумал. Ћучше порцию мороженого (an ice cream).
8. ќфициант (waiter), счет (the bill), пожалуйста. ’от€, пожалуй, нет. я передумал.
ѕринесите мне еще один (one more) кофе.




Exercise 62

Ќа этот раз вы пришли в ресторан вдвоем. —кажите официанту, чтобы
он принес вам того же самого, что и вашему спутнику.

ќбразец:

Waiter: What can I get you, gentlemen? ќфициант: „то желают господа?
First client: A glass of beer for me. ѕервый клиент: ћне бокал пива.
Second client: Make that two! ¬торой клиент: ћне того же самого.
Waiter: Here is your beer. Enjoy! ќфициант: ¬от ваше пиво. ѕри€тного аппетита!


1. ќфициант: Ђ„то желают господа?ї ѕервый клиент: Ђћне бокал брэндиї. ¬торой
клиент: Ђћне того же самогої. ќфициант: Ђ¬от ваше бренди. ѕри€тного аппетитаї.
2. ќфициант: Ђ„то желают господа?ї ѕервый клиент: Ђћне омлетї. ¬торой клиент:
Ђћне того же самогої. ќфициант: Ђ¬от ваш омлет. ѕри€тного аппетитаї. 3. ќфициант:
Ђ„то желают господа?ї ѕервый клиент: Ђћне бифштекс (a steak)ї. ¬торой клиент:
Ђћне того же самогої. ќфициант: Ђ¬от ваш бифштекс. ѕри€тного аппетитаї.
4. ќфициант: Ђ„то желают дамы (ladies)?ї ѕерва€ дама: Ђћне чашечку кофеї. ¬тора€
дама: Ђћне того же самогої. ќфициант: Ђ¬от ваш кофе. ѕри€тного аппетитаї.
5. ќфициант: Ђ„то желают дамы?ї ѕерва€ дама: Ђћне апельсинового соку (orange
juice)ї. ¬тора€ дама: Ђћне того же самогої. ќфициант: Ђ¬от ваш апельсиновый сок.
ѕри€тного аппетитаї. 6. ќфициант: Ђ„то желают дамы?ї ѕерва€ дама: Ђћне
мороженогої. ¬тора€ дама: Ђћне того же самогої. ќфициант: Ђ¬от ваше мороженое.
ѕри€тного аппетитаї. 7. ќфициант: Ђ „то желают дамы?ї ѕерва€ дама: Ђћне бокал
красного вина (a glass of red wine)ї. ¬тора€ дама: Ђћне того же самогої. ќфициант:
Ђ¬от ваше вино. ѕри€тного аппетитаї. 8. ќфициант: Ђ„то желают дамы?ї ѕерва€ дама:
Ђћне бокал сухого (dry) винаї. ¬тора€ дама: Ђћне того же самогої. ќфициант: Ђ¬от
ваше вино. ѕри€тного аппетитаї.




Exercise 63

¬згл€ните на следующие два предложени€ и скажите, в каком случае
муж этой решительной дамы скорее выразит протест.


1. She threw away (выбросила) the bottle of whisky.

2. She threw away the whisky bottle.




Exercise 64

„то, по-вашему, означают следующие высказывани€? ¬ыберите вариант ответа,
который вы считаете наиболее веро€тным.

Doctors make bad patients.

ƒоктора залечат любого пациента.
ƒоктора предпочитают т€желых больных.
” плохого доктора всегда виной т€желое состо€ние пациента.
»з докторов получаютс€ плохие пациенты.
“ерпение Ц не сама€ сильна€ сторона докторов.


He will make a good husband.

Ќа безрыбье и рак рыба.
ќн так отделает твоего мужа, что тот станет как шелковый.
ћуж Ц это то, что осталось от любовника.
»з него получитс€ хороший муж.




Exercise 65

ѕередайте содержание следующих мини-диалогов по-английски.

ќбразец:

A: Let\'s face it: you will never ј: ƒавай посмотрим правде в глаза: из теб€
make a good doctor. никогда не получитс€ хороший врач.
B: What a terrible word Ц never! Ѕ:  акое ужасное слово Ц никогда!


1. Ђƒавай посмотрим правде в глаза: из теб€ никогда не получитс€ хороша€ женаї. Ц
Ђ акое ужасное слово Ц никогда!ї 2. Ђƒавай посмотрим правде в глаза: из теб€ никогда
не получитс€ хороша€ актриса (actress)ї. Ц Ђ акое ужасное слово Ц никогда!ї 3. Ђƒавай
посмотрим правде в глаза: из теб€ никогда не получитс€ хороший актер (actor)ї. Ц Ђ акое
ужасное слово Ц никогда!ї 4. Ђƒавай посмотрим правде в глаза: из теб€ никогда не
получитс€ хороший художник (artist/painter)ї. Ц Ђ акое ужасное слово Ц никогда!ї
5. Ђƒавай посмотрим правде в глаза: из теб€ никогда не получитс€ хороший солдат
(soldier)ї. Ц Ђ акое ужасное слово Ц никогда!ї 6. Ђƒавай посмотрим правде в глаза: он
никогда не женитс€ на тебеї. Ц Ђ акое ужасное слово Ц никогда!ї 7. Ђƒавай посмотрим
правде в глаза: он никогда не разведетс€ со своей женойї. Ц Ђ акое ужасное слово Ц
никогда!ї 8. Ђƒавай посмотрим правде в глаза: он никогда не забудет свою первую
женуї. Ц Ђ акое ужасное слово Ц никогда!ї 9. Ђƒавай посмотрим правде в глаза: ты
никогда не узнаешь правду (find out the truth)ї. Ц Ђ акое ужасное слово Ц никогда!ї
10. Ђƒавай посмотрим правде в глаза: этот человек никогда не оставит нас в покоеї. Ц
Ђ акое ужасное слово Ц никогда!ї 11. Ђƒавай посмотрим правде в глаза: ты никогда не
будешь с ним счастливаї. Ц Ђ акое ужасное слово Ц никогда!ї 12. Ђƒавай посмотрим
правде в глаза: нам никогда не избавитьс€ от этой женщиныї. Ц Ђ акое ужасное слово Ц
никогда!ї




Exercise 66

ѕоставьте собеседника перед фактом.

ќбразец:

You will never make a good »з теб€ никогда не получитс€ хороша€
actress. Live with it. актриса. —мирись с этим.


1. ќн никогда к тебе не вернетс€. —мирись с этим. 2. »з мен€ никогда не получитс€
хороший муж. —мирись с этим, дорога€. 3. »з мен€ не получитс€ хорошей поварихи
(cook). —мириcь с этим. 4. “ы никогда его больше не увидишь. —мирись с этим. 5. ћой
сын никогда на вас не женитс€, душечка (my dear). —миритесь с этим. 6. ћы все умрем
когда-нибудь (one day). —мирись с этим. 7. я никогда не оставлю свою жену. —мирись с
этим, дорога€. 8. я никогда не брошу курить (give up smoking). —мирись с этим. 9. я
никогда не брошу пить (give up drinking). —мирись с этим, дорога€. 10. ¬ы никогда уже не
сможете ходить (will never walk again). —миритесь с этим. 11. Ћюди (people) всегда будут
называть теб€ толстушкой (fatty). —мирись с этим.




Exercise 67

¬згл€ните на следующие предложени€ и скажите, €вл€ютс€ ли они
идентичными по смыслу? ѕереведите их на русский €зык.


1. LetТs go!

2. LetТs walk!





Exercise 68

ѕередайте содержание следующих реплик по-английски, опира€сь на образец.

ќбразец:

From now on, you will wash your Ќачина€ с этого момента ты будешь
things yourself. Live with it! стирать свои вещи сам. —мирись с этим.


1. Ќачина€ с этого момента ты будешь стирать свои носки сам. —мирись с этим.
2. Ќачина€ с этого момента ты будешь гладить (iron) свои рубашки сам. —мирись с этим.
3. Ќачина€ с этого момента ты будешь заправл€ть свою постель (make your bed) сам.
—мирись с этим. 4. Ќачина€ с этого момента мы всегда будем вместе. —мирись с этим,
дорогой. 5. Ќачина€ с этого момента ты будешь оплачивать свои счета (pay your bills)
сама. —мирись с этим, дорога€. 6. Ќачина€ с этого момента ты будешь заботитьс€ о
ребенке сама. —мирись с этим. 7. Ќачина€ с этого момента ты будешь ухаживать за садом
(garden) сам. —мирись с этим. 8. Ќачина€ с этого момента ты будешь выводить свою
собаку на прогулку сам. —мирись с этим. 9. Ќачина€ с этого момента ты будешь готовить
(cook) сам. —мирись с этим. 10. Ќачина€ с этого момента ты будешь решать (solve) свои
проблемы сам. —мирись с этим. 11. Ќачина€ с этого момента ты будешь решать свои
задачки по арифметике (solve your math problems) сам. —мирись с этим.




Exercise 69

ƒайте пон€ть собеседнику, что ¬ы не верите его обещани€м.

ќбразец:

He: I will never drink again. ќн: я никогда больше не буду пить.
She: Promises, promises. ќна: ќбещани€, обещани€.

1. “еща (mother-in-law): Ђя никогда не вернусьї. Ц «€ть (son-in-law): Ђ¬се это только
обещани€ї. 2. Ђя никогда больше не прикоснусь к вискиї. Ц Ђ¬се это только обещани€ї.
3. Ђя никогда не брошу теб€ ради другой женщины. я никогда даже (even) не взгл€ну на
другую женщинуї. Ц Ђ¬се это только обещани€ї. 4. Ђя никогда не забуду теб€. я буду
любить теб€ вечної. Ц Ђ¬се это только обещани€ї. 5. Ђя всегда буду помогать тебе на
кухне. я даже буду есть то, что (what) ты готовишьї. Ц Ђ¬се это только обещани€ї.
6. ћать: Ђя никогда не буду вмешиватьс€ (interfere) в (in) твою жизньї. Ц —ын: Ђ¬се это
только обещани€, мамаї. 7. ћать: Ђя никогда не буду вмешиватьс€ в твои ссоры
(quarrels) с женойї. Ц —ын: Ђ¬се это только обещани€, мама. “ы будешь вмешиватьс€ї.
8. Ђя никогда не буду вмешиватьс€ в твои дела (business affairs), дорогойї. Ц Ђ¬се это
только обещани€ї. 9. Ђя никогда не буду дразнить (tease) теб€ из-за (about) твоих
больших ушейї. Ц Ђ¬се это только обещани€ї. 10. Ђя никогда не буду дразнить теб€ из-за
твоего русского акцента (Russian accent)ї. Ц Ђ¬се это только обещани€ї. 11. Ђя никогда
не буду ревновать (be jealous)ї. Ц Ђ¬се это только обещани€ї. 12. ќна: Ђя никогда не
буду строить глазки твоим друзь€м (make eyes at your friends)ї. Ц ќн: Ђ¬се это только
обещани€, мо€ дорога€ї.




Exercise 70

ќпира€сь на уже имеющиес€ у ¬ас знани€, скажите, как англичане
называют свою приобретенную родню, а именно:

тест€, свекра, сноху, золовку (сестру мужа), девер€ (брата мужа), шурина (брата жены),

сво€ченицу (сестру жены), а заодно и всех их вместе вз€тых.




Exercise 71

ѕередайте содержание следующих высказываний по-английски. ќбратите внимание
на наличие только одного отрицани€ в английском предложении.

ќбразец:

No one will help us. Ќикто нам не поможет.


1. Ќикто не станет нас искать. 2. Ќикто не хватитс€ нас (miss us). 3. Ќикто теб€ не
поблагодарит. 4. Ќе волнуйс€, никто теб€ не уволит. 5. Ќе волнуйс€, никто не станет за
нами шпионить. 6. Ќе волнуйс€, никто не опоздает. 7. Ќе волнуйс€, никто нас не
услышит. 8. Ќе волнуйс€, никто нас не увидит. 9. ѕоторопись! Ќикто не станет теб€
ждать. 10. Ќикто тебе не поверит (believe you). 11. Ќе волнуйс€, никто не станет теб€
дразнить из-за твоего акцента. 12. –асслабьс€! Ќикто не станет теб€ наказывать.
13. –асслабьс€! Ќикто не станет теб€ избивать. 14. –асслабьс€! Ќикто теб€ не тронет.
15. Ќикто нас не пожалеет (pity us). 16. Ќе волнуйс€, никто не украдет (steal) твою
машину. 17. Ќикто не станет со мной спорить.




Exercise 72

¬згл€ните на следующие предложени€ и скажите, €вл€ютс€ ли они
идентичными по смыслу? ѕереведите их на русский €зык.


1.
a) We believe you.
b) We believe in you.

2.
a) He hit me three times (три раза).
b) He beat me three times.





Exercise 73

ѕередайте содержание следующих реплик по-английски, опира€сь на образец.

ќбразец:

He will make a good doctor, »з него, несомненно, получитс€ хороший
no doubt. врач.


1. ќни, несомненно, наймут хорошего адвоката. 2. ќн, несомненно, остановитс€ в отеле
(stay at a hotel). 3. ќн, несомненно, придет один. 4. ќн, несомненно, возьмет такси (a cab).
5. ќн, несомненно, будет держатьс€ подальше от (stay away from) своих знакомых. 6. »з
него, несомненно, получитс€ хороший адвокат. 7. ќна, несомненно, опоздает. 8. ќни его,
несомненно, обыщут. 9. ќни, несомненно, пришлют тебе приглашение. 10. ќни,
несомненно, отруб€т ему голову. 11. ќна, несомненно, простит его (forgive him). 12. ќн,
несомненно, изменит свою внешность (disguise himself). 13. ќна, несомненно, поверит
ему. 14. ќни, несомненно, дадут объ€вление в газету. 15. ќн, несомненно, напьетс€ и
станет лезть на рожон (букв.: искать непри€тностей).




Exercise 74

ѕередайте содержание следующих мини-диалогов по-английски.

ќбразец:

A: They will certainly find him. ј: ќни его, безусловно, найдут.
B: The question is: how soon? Ѕ: ¬опрос в том, как скоро.


1. Ђќни, безусловно, найдут убийцуї. Ц Ђ¬опрос в том, как скорої. 2. Ђќни, безусловно,
решат эту проблемуї. Ц Ђ¬опрос в том, как скорої. 3. Ђќни его, безусловно, поймаютї. Ц
Ђ¬опрос в том, как скорої. 4. Ђѕолици€, безусловно, вмешаетс€ї. Ц Ђ¬опрос в том, как
скорої. 5. Ђќн, безусловно, придет в себ€ (come to himself)ї. Ц Ђ¬опрос в том, как скорої.
6. Ђќни, безусловно, избав€тс€ от негої. Ц Ђ¬опрос в том, как скорої. 7. Ђќни,
безусловно, спасут нас (save us)ї. Ц Ђ¬опрос в том, как скорої. 8. Ђќни, безусловно,
почин€т (fix) машинуї. Ц Ђ¬опрос в том, как скорої. 9. Ђќни непременно вспомн€т о нас
(think of us)ї. Ц Ђ¬опрос в том, как скорої. 10. Ђћы непременно найдем какую-нибудь
еду (some food)ї. Ц Ђ¬опрос в том, как скорої. 11. Ђ¬ы непременно похудеете (lose
weight)ї. Ц Ђ¬опрос в том, как скорої. 12. Ђќни, безусловно, хват€тс€ насї. Ц Ђ¬опрос в
том, как скорої. 13. Ђќни, безусловно, помир€тс€ї. Ц Ђ¬опрос в том, как скорої. 14. Ђќн
непременно оплатит свои счетаї. Ц Ђ¬опрос в том, как скорої. 15. Ђя непременно найду
хорошую работуї. Ц Ђ¬опрос в том, как скорої.





Exercise 75

ƒайте пон€ть собеседнику, что ¬ы не раздел€ете его оптимизма.

ќбразец:

A: He will come back. ј: ќн вернетс€.
B: I wouldnТt bet on it. Ѕ: я не стал бы на это полагатьс€ (букв.:
делать ставку на это).


1. Ђ«десь нас никто не услышитї. Ц Ђя бы не стал на это полагатьс€ї. 2. Ђќхранник нас не
запомнит (remember us)ї. Ц Ђя бы не стал на это полагатьс€ї. 3. Ђќхранник нас не узнает
(recognise us)ї. Ц Ђя бы не стал на это полагатьс€ї. 4. ЂЌикто не узнает нас в этом
обличье (in this disguise)ї. Ц Ђя бы не стал на это полагатьс€ї. 5. Ђ рокодил нас не съестї.
Ц Ђя бы не стал на это полагатьс€ї. 6. Ђќхранник нас не остановитї. Ц Ђя бы не стал на
это полагатьс€ї. 7. ЂЌикто не узнает правдуї. Ц Ђя бы не стал на это полагатьс€ї. 8. Ђќн
не станет напрашиватьс€ на непри€тностиї. Ц Ђя бы не стал на это полагатьс€ї. 9. Ђќна
не станет за нами шпионитьї. Ц Ђя бы не стал на это полагатьс€ї. 10. ЂЌикто не хватитс€
нас до завтрашнего утра (tomorrow morning)ї. Ц Ђя бы не стал на это полагатьс€ї.
11. Ђќна пожалеет мен€ и проститї. Ц Ђя бы не стал на это полагатьс€ї. 12. Ђћой друг
поможет нам выпутатьс€ї. Ц Ђя бы не стал на это полагатьс€ї. 13. Ђѕоезд не уедет без
нас (leave without us)ї. Ц Ђя бы не стал на это полагатьс€ї. 14. Ђќни не уйдут без насї. Ц
Ђя бы не стал на это полагатьс€ї. 15. Ђћо€ жена не станет вмешиватьс€ в мои делаї. Ц Ђя
бы не стал на это полагатьс€ї.




Exercise 76

”мерьте оптимизм своего собеседника.

ќбразец:

A: Someone will certainly help us. ј:  то-нибудь нам об€зательно поможет.
B: Some hope! Ѕ: –азмечталс€! /ћечтать не вредно!


1. Ђ то-нибудь об€зательно позаботитс€ о моей семьеї. Ц Ђћечтать не вредно!ї 2. Ђ то-
нибудь об€зательно поверит намї. Ц Ђћечтать не вредно!ї 3. Ђ то-нибудь об€зательно
поверит в насї. Ц Ђћечтать не вредно!ї 4. Ђ то-нибудь об€зательно услышит наc и
выпустит отсюда (let us out)ї. Ц Ђћечтать не вредно!ї 5. Ђ то-нибудь об€зательно
услышит нас и откопаетї. Ц Ђћечтать не вредно!ї 6. Ђ то-нибудь об€зательно поймет
наш английский и поможет намї. Ц Ђћечтать не вредно!ї 7. Ђ то-нибудь об€зательно
пожалеет нас и одолжит нам 10 долларов (lend us ten dollars)ї. Ц Ђ–азмечталс€!ї 8. Ђ то-
нибудь нас об€зательно выслушаетї. Ц Ђћечтать не вредно!ї 9. Ђ то-нибудь об€зательно
натолкнетс€ на нас и вызовет скорую помощьї. Ц Ђћечтать не вредно!ї 10. Ђ то-нибудь
об€зательно узнает нас и предупредит (warn) наших друзейї. Ц Ђ–азмечталс€!ї 11. Ђ то-
нибудь об€зательно прочтет твое объ€вление и предложит (offer) тебе работуї. Ц Ђћечтать
не вредно!ї 12. Ђ то-нибудь об€зательно найдет нас и спр€четї. Ц Ђћечтать не вредно!ї




Exercise 77

¬згл€ните на следующие два предложени€ и скажите, отличаютс€ ли они по смыслу.
ѕереведите их на русский €зык.

1. I will come in two weeks.

2. I will come for two weeks.




Exercise 78

ѕереведите следующие предложени€ на английский €зык.


1. я вернусь через минуту. 2. я одолжу тебе эти деньги через неделю. 3. я одолжу тебе
эти деньги на одну неделю. 4. я заеду за тобой (pick you up) через дес€ть минут. 5. я
заеду за тобой через час (an hour). 6. я заскочу (drop in) на часок. 7. я перезвоню тебе
через дес€ть минут. 8. я перезвоню тебе через полчаса (half an hour). 9. ћы опоздаем на
полчаса. 10. ¬ы сможете снова ходить через три мес€ца (three months). 11. ƒавайте
расслабимс€ на часок. 12. Ќе уходи! «автрак будет готов (be ready) через минуту. 13. я
буду готова через полчаса. 14. ƒавай встретимс€ через час.




Exercise 79

¬оспроизведите следующие мини-диалоги по-английски, опира€сь на образец.
ќбратите внимание на то, что в вопросительном предложении глагол will
и местоимение you помен€лись местами.

ќбразец:
A: Will you help me? ј: “ы поможешь мне?
B: You leave me no choice. Ѕ: “ы не оставл€ешь мне выбора.


1. Ђ“ы простишь мен€?ї Ц Ђ“ы не оставл€ешь мне выбора, дорога€ї. 2. Ђ“ы останешьс€
со мной навечно?ї Ц Ђ“ы не оставл€ешь мне выбора, дорога€ї. 3. Ђ“ы будешь любить
мен€ вечно?ї Ц Ђ“ы не оставл€ешь мне выбора, дорога€ї. 4. Ђ“ы женишьс€ на мне?ї Ц
Ђ“ы не оставл€ешь мне выбора, дорога€ї. 5. Ђ¬ы мен€ убьете?ї Ц Ђ¬ы не оставл€ете мне
выбораї. 6. Ђ¬ы мен€ уволите?ї Ц Ђ¬ы не оставл€ете мне выбораї. 7. Ђ“ы поцелуешь
мен€?ї Ц Ђ“ы не оставл€ешь мне выбора, дорога€ї. 8. Ђ“ы разведешьс€ со своей
женой?ї Ц Ђ“ы не оставл€ешь мне выбора, дорога€ї. 9. Ђ¬ы пригласите мен€ войти (invite
me in)?ї Ц Ђ¬ы не оставл€ете мне выбораї. 10. Ђ“ы пригласишь мен€ на ужин (invite me to
dinner)?ї Ц Ђ“ы не оставл€ешь мне выбораї. 11. Ђ“ы накажешь мен€, папа?ї Ц Ђ“ы не
оставл€ешь мне выбора, сынї. 12. Ђ¬ы мен€ арестуете?ї Ц Ђ¬ы не оставл€ете мне
выбораї. 13. Ђ“ы оплатишь мои счета?ї Ц Ђ“ы не оставл€ешь мне выбора, дорога€ї.
14. Ђ“ы купишь мне норковое манто (a mink coat)?ї Ц Ђ“ы не оставл€ешь мне выбора,
дорога€ї. 15. Ђ“ы не предложишь мне чашечку кофе?ї Ц Ђ“ы не оставл€ешь мне выбора,
дорога€ї. 16. Ђ¬ы угостите мен€ чашечкой кофе (букв.: вы не купите мне чашечку
кофе)?ї Ц Ђ¬ы не оставл€ете мне выбора, мадамї. 17. Ђ¬ы окажете мне эту услугу?ї Ц
Ђ¬ы не оставл€ете мне выбора, мадамї.




Exercise 80

—делайте свое требование более настойчивым, прицепив к побудительному предложению
Ђхвостикї will you? , как это часто делаетс€ в разговорном английском и как это
показано в образце. Ќа русский €зык этот довесочек переводитс€ по-разному, о чем
свидетельствуют следующие реплики.

ќбразец:

Relax, will you? ƒа успокойс€ ты, а?


1. «аткнись, а? 2. —делай мне одолжение, сделаешь? 3. —лушай, с€дь, а? 4. ћожет,
сбавишь скорость? 5. Ђ¬ы не передадите мне масло (pass me the butter)?ї Ц Ђѕожалуйста!
(Here you are!)ї 6. Ђ¬ы не передадите мне соль (the salt)?ї Ц Ђѕожалуйста!ї 7. Ђ¬ы не
передадите мне перец (the pepper)?ї Ц Ђѕожалуйста!ї 8. “ы не подержишь эту коробку?
9. ƒай доллар, а? 10. ћожет, сменишь тему, а? 11. “ы не заедешь за мной?
12. ѕредупреди остальных (the others), сделаешь? 13. ѕочеши мне спинку, пожалуйста.
14. ѕерезвони мне через час, хорошо? 15. ѕрекрати, будь любезен! 16. ќтстань от мен€, а?




Exercise 81

¬згл€ните на следующие два предложени€ и скажите, означают ли они одно и то же?


1. Shall I see my sister?

2. Will I see my sister?




Exercise 82

ѕереведите следующие предложени€ на английский €зык.  омментарий
к предыдущему упражнению поможет ¬ам сделать это правильно.


1. —кажите, доктор (tell me, doctor), € похудею? 2. —кажите, доктор, следует ли мне
сбросить вес? 3. —кажите, доктор, у мен€ будет ребенок? 4. —кажите, доктор, не следует
ли мне завести ребенка? 5. я когда-нибудь (ever) избавлюсь от этого парн€? 6. ћожет,
мне избавитьс€ от него? 7. ћне поискать другую работу? 8. я получу эту работу?
9. —кажите, доктор, следует ли мне бросить курить? 10. я получу назад свои
водительские права? 11. ћожет, мне получить водительские права? 12. я когда-нибудь
стану (become) актрисой? 13. ћожет, мне стать актрисой? 14. я когда-нибудь узнаю
правду? 15. Ќе следует ли мне рассказать ей правду? 16. —кажите, доктор, € буду жить?





Exercise 83

ѕосоветуйтесь с собеседником, что ¬ам делать.

ќбразец:

A: Shall I come with you? ј: ћне пойти с тобой?
B: ItТs up to you. Ѕ:  ак хочешь. /“ебе решать.


1. Ђћне остатьс€?ї Ц Ђ ак хочешьї. 2. Ђћне подождать теб€?ї Ц Ђ ак хочешьї.
3. Ђ—ледует ли мне переодетьс€ к ужину (change for dinner)?ї Ц Ђ ак хочешьї. 4. Ђћожет,
мне надеть галстук?ї Ц Ђ“ебе решатьї. 5. Ђћожет, мне остановитьс€ в гостинице?ї Ц
Ђ ак хочешьї. 6. Ђ—ледует ли мне согласитьс€ на их услови€?ї Ц Ђ“ебе решатьї.
7. Ђ—ледует ли мне согласитьс€ на развод?ї Ц Ђ“ебе решатьї. 8. Ђѕослать ей
приглашение?ї Ц Ђ“ебе решатьї. 9. Ђ—ледует ли мне пригласить их войти?ї Ц ЂЌа ¬аше
усмотрениеї. 10. Ђћожет, мне пригласить ее на ужин?ї Ц ЂЌа твое усмотрениеї.
11. Ђ—ледует ли мне прин€ть (accept) приглашение?ї Ц Ђ“ебе решатьї. 12. Ђ—ледует ли
мне прин€ть их предложение (their offer)?ї Ц Ђ“ебе решатьї. 13. Ђ—ледует ли мне прин€ть
их услови€?ї Ц Ђ“ебе решатьї. 14. Ђћожет, мне изменить внешность?ї Ц ЂЌа ¬аше
усмотрениеї. 15. Ђћожет, мне послушать его совета?ї Ц Ђ“ебе решатьї. 16. Ђѕовернуть
назад?ї Ц Ђ ак хочешьї. 17. Ђ¬ключить свет (turn on the light)?ї Ц Ђ ак хочешьї.
18. Ђ¬ыключить свет (turn off the light)?ї Ц Ђ ак хочешьї.




Exercise 84

ѕосоветуйтесь с собеседником, кому из ¬ас лучше осуществить задуманное.

ќбразец:

A: Will you tell her or shall I? ј: “ы скажешь ей или мне сказать?
B: Let me do it. Ѕ: ѕозволь мне это сделать.


1. Ђ“ы расскажешь ей правду или мне это сделать?ї Ц Ђѕозволь мнеї. 2. Ђ“ы поведешь
машину (drive) или мне повести?ї Ц Ђѕозволь мнеї. 3. Ђ“ы их предупредишь или мне это
сделать?ї Ц Ђѕозволь мнеї. 4. Ђ“ы расплатишьс€ с водителем (the driver) или мне это
сделать?ї Ц Ђѕозволь мнеї. 5. Ђ¬ы обследуете пациента (examine the patient), сэр, или мне
его обследовать?ї Ц Ђѕозвольте мнеї. 6. Ђ“ы пересчитаешь деньги или мне
пересчитать?ї Ц Ђѕозволь мнеї. 7. Ђ“ы зайдешь за мной или мне зайти за тобой?ї Ц
Ђƒавай €ї. 8. Ђ“ы заплатишь за (for) кофе или мне заплатить?ї Ц Ђѕозволь мнеї.
9. Ђ“ы упакуешь чемоданы (pack the suitcases) или мне упаковать?ї Ц Ђѕозволь мне это
сделатьї. 10. Ђ¬ы присмотрите за детьми или мне присмотреть?ї Ц Ђƒавайте €
присмотрюї. 11. Ђ“ы пошлешь им приглашение или мне это сделать?ї Ц Ђƒавай €ї.
12. Ђ“ы поговоришь с (to) детьми или мне поговорить?ї Ц Ђƒавай €ї. 13. Ђ“ы напишешь
ей (to her) или мне написать?ї Ц Ђƒавай €ї.




Exercise 85

ѕосоветуйтесь с собеседником, как ¬ам поступить. ¬ ответной реплике используйте
конструкцию try and do smth, котора€ €вл€етс€ разговорным вариантом try to do smth.

ќбразец:

A: What shall we do? ј: „то будем делать?
B: LetТs try and get some food. Ѕ: ƒавай попытаемс€ раздобыть еды.


1. Ђ„то будем делать?ї Ц Ђƒавай попробуем раздобыть немного (some) денегї. 2. Ђ„то
будем делать?ї Ц Ђƒавай попробуем отыскать дорогу назад (the way back)ї. 3. Ђ„то будем
делать?ї Ц Ђƒавай попробуем поискать выход (the way out)ї. 4. Ђ„то будем делать?ї Ц
Ђƒавай попробуем поискать вход (the way in)ї. 5. Ђ„то будем делать?ї Ц Ђƒавай
попытаемс€ отыскать полицейскогої. 6. Ђ„то будем делать?ї Ц Ђƒавай попытаемс€
немного поспать (get some sleep)ї. 7. Ђ„то будем делать?ї Ц Ђƒавай попробуем поймать
этого парн€ї. 8. Ђ„то будем делать?ї Ц Ђƒавай попытаемс€ разузнать правдуї. 9. Ђ„то
будем делать?ї Ц Ђƒавай попытаемс€ разузнать ее адрес (her address)ї. 10. Ђ„то будем
делать?ї Ц Ђƒавай попробуем изменить внешностьї. 11. Ђ„то будем делать?ї Ц Ђƒавай
попробуем поймать этого парн€ с поличным (red-handed)ї.


A word of advice: Ќастало врем€ вернутьс€ назад и повторить упражнени€ с 52 по 85.
¬озможно, некоторые вещи предстанут перед ¬ами в соверђшенно ином свете. Ќе
поленитесь последовать моему совету. ѕословица Ђповторенье Ц мать учень€ї, может,
и звучит банально, но, тем не менее, заключает в себе неопровержимую истину.




Exercise 86

»звинитесь перед собеседниками за то, что ¬ам нужно ненадолго отлучитьс€.

ќбразец:

A: Will you excuse me please, gentlemen? ј: »звините мен€, господа. ћне нужно
I must make a few phone calls. It wonТt сделать несколько звонков. Ёто не
take much time. займет много времени.

B: No problem. Ѕ:  онечно, конечно! /Ќу что вы, что
вы! / ќ чем речь!/  акие проблемы!



1. Ђ»звините мен€, господа. ћне нужно написать несколько писем (a few letters). Ёто не
займет много времениї. Ц Ђ онечно, конечно!  акие проблемы!ї 2. Ђ»звините мен€,
господа. я должен позвонить в полицию. Ёто не займет много времениї. Ц ЂЌу что вы,
что вы! ќ чем речь!ї. 3. Ђ»звините мен€, господа. я должен позвонить своему дантисту.
Ёто не займет много времениї. Ц ЂЌу что вы, что вы! ќ чем речь!ї 4. Ђ»звините мен€,
господа. я должен позвонить жене. Ёто не займет много времениї. Ц Ђ онечно, конечно!ї
5. Ђ»звините мен€, господа. ћне нужно отлучитьс€ на две минутки (step out for two
minutes)ї. Ц Ђ онечно, конечно!ї 6. Ђ»звините мен€, господа. ћне нужно проверить
электронную почту (check my e-mail). Ёто не займет много времениї. Ц Ђ онечно,
конечно!ї 7. Ђ»звините мен€, господа. ћне нужно проверить двери и окна. Ћучше
про€вить лишнюю осторожность, чем потом жалеть, что не сделал этого (Better safe than
sorry). Ёто не займет много времениї. Ц Ђ онечно, конечно!ї 8. Ђ»звините мен€, господа.
ћне нужно проверить соль. Ћучше лишний раз проверить, чем потом сожалеть, что не
сделал этого. Ёто не займет много времениї. Ц Ђ онечно, конечно!ї 9. Ђ»звините мен€,
господа. я должна проинструктировать (instruct) повара. Ёто не займет много времениї. Ц
Ђ онечно, конечно!ї 10. Ђ»звините мен€, господа. я должен вывести собаку на прогулку.
Ёто займет п€тнадцать минут, не больше (no more)ї. Ц Ђ онечно, конечно!ї




Exercise 87

ƒавайте на минуту вернемс€ к фразовым глаголам. ѕроверьте себ€ еще раз. ѕодберите к
каждому английскому глаголу русское соответствие из правой колонки.


step down вмешатьс€

step up поддать газу, поднажать, приналечь, поторопитьс€

step in подать в отставку

step on it получить повышение по службе





Exercise 88

¬згл€ните на следующие два предложени€ и скажите, означают ли они одно и то же.


1. I have few good friends.

2. I have a few good friends.





Exercise 89

—кажите собеседнику, что он просто об€зан сделать то-то или то-то.

ќбразец:

A: I wonТt go! ј: я не пойду!
B: Nonsense! You must go! Ѕ: ¬здор! “ы должен пойти.


1. Ђя не стану молчать (keep quiet)ї. Ц Ђ¬здор! “ы должен молчать!ї 2. Ђя не стану
оказывать вам эту услугуї. Ц Ђ¬здор! ¬ы должны оказать мне эту услугу!ї 3. Ђя не стану
ее благодаритьї. Ц Ђ¬здор! “ы должен ее поблагодарить! ѕросто скажи: —пасибо!ї 4. Ђя
не стану никуда приглашать эту девицу!ї Ц Ђ¬здор! “ы должен ее куда-нибудь
пригласить!ї 5. Ђя не стану приглашать ее на нашу свадьбу (to our wedding)ї.Ц Ђ¬здор!
“ы должна пригласить свою лучшую подругу (your best friend)!ї 6. Ђя не брошу куритьї.
Ц Ђ¬здор! “ы должен бросить курить!ї 7. Ђя не стану завтракать (have breakfast)ї. Ц
Ђ¬здор! “ы должен позавтракатьї. 8. Ђя не стану продавать этот домї. Ц Ђ¬здор! ћы
должны его продатьї. 9. Ђя не стану наказывать ребенкаї. Ц Ђ¬здор! “ы должен его
наказать!ї 10. Ђя не стану нанимать адвокатаї. Ц Ђ¬здор! “ы должен нан€ть адвоката.
ќчень хорошего адвокатаї. 11. Ђя не приму их приглашени€ї. Ц Ђ¬здор! “ы должна его
прин€тьї. 12. Ђя не стану вмешиватьс€ї. Ц Ђ¬здор! “ы должен вмешатьс€!ї 13. Ђя
никогда не соглашусь на их услови€ї. Ц Ђ¬здор! “ы должен согласитьс€ на их услови€!ї
14. Ђя никогда ее не прощуї. Ц Ђ¬здор! “ы должен ее простить!ї





Exercise 90

—кажите собеседнику, что он просто об€зан сделать то, что ¬ы просите.

ќбразец:

Please, you must stay, ѕожалуйста, вы должны остатьс€.
I insist. я настаиваю.


1. ѕожалуйста, вы должны остатьс€ на обед (to dinner). я настаиваю. 2. ѕожалуйста, вы
должны остатьс€ на ленч (lunch). я настаиваю. 3. ѕожалуйста, вы должны погостить у
нас (stay with us). я настаиваю. 4. ѕожалуйста, ты должен вмешатьс€. я настаиваю.
5. ѕожалуйста, вы должны привести свою жену. я настаиваю. 6. ѕожалуйста, вы должны
представить мен€ своей жене (introduce me to your wife). я настаиваю. 7. ѕожалуйста, ты
должна представить мен€ своим родител€м (your parents). я настаиваю. 8. ѕожалуйста, ты
должна представить мен€ своей семье. я настаиваю. 9. ѕожалуйста, вы должны отведать
этого супа (try this soup). я настаиваю. 10. ѕожалуйста, вы должны отведать моего
€блочного пирога (my apple pie). я настаиваю. 11. ѕожалуйста, вы должны выпить (have)
со мной чашечку ча€. я настаиваю. 12. ѕожалуйста, вы должны прин€ть это от мен€. я
настаиваю. 13. ѕожалуйста, ты должен прийти на мою свадьбу. я настаиваю.
14. ѕожалуйста, ты должен мен€ выслушать. я настаиваю. 15. ѕожалуйста, вы должны
оставить сдачу себе (keep the change). я настаиваю.





Exercise 91

ƒоговоритесь об услови€х сделки.

ќбразец:

A: I will do it on one condition. ј: я сделаю это при одном условии.
B: Name it! Ѕ: Ќазови его!
A: You must come with me. ј: “ы должен пойти со мной.
B: Deal! Ѕ: ƒоговорились!


1. Ђя сделаю это при одном условииї. Ц ЂЌазовите его!ї Ц Ђ¬ы должны помочь мне
поймать (help me catch) убийцуї. Ц Ђƒоговорились!ї 2. Ђя помогу вам при одном
условииї. Ц ЂЌазовите его!ї Ц Ђ¬ы должны рассказать мне правду (tell me the truth)ї. Ц
Ђƒоговорились!ї 3. Ђя сделаю это при одном условииї. Ц ЂЌазови его!ї Ц Ђ“ы должен
мне помочь решить задачку по математикеї. Ц Ђƒоговорились!ї 4. Ђя заплачу за теб€ при
одном условииї. Ц ЂЌазови его!ї Ц Ђ“ы должен заплатить за мен€ в следующий раз (next
time)ї. Ц Ђƒоговорились!ї 5. Ђя буду встречатьс€ с тобой (go out with you) при одном
условииї. Ц ЂЌазови его!ї Ц Ђ“ы должен сбрить бородуї. Ц Ђƒоговорились!ї 6. Ђя буду
встречатьс€ с тобой при одном условииї. Ц ЂЌазови его!ї Ц Ђ“ы должен сбрить усыї. Ц
Ђƒоговорились!ї 7. Ђя свожу теб€ пообедать (take you out to dinner) при одном условииї.
Ц ЂЌазови его!ї Ц Ђ“ы должна сменить свою прическу (hairdo)ї. Ц Ђƒоговорились!ї 8. Ђя
сделаю это при одном условииї. Ц ЂЌазови его!ї Ц Ђ“ы должен ответить на все мои
вопросы (questions)ї. Ц Ђƒоговорились!ї 9. Ђя одолжу тебе эти деньги при одном
условииї. Ц ЂЌазови его!ї Ц Ђ“ы должен вернуть их (pay it back) на следующей неделе
(next week)ї. Ц Ђƒоговорились!ї 10. Ђя присмотрю за вашим домом при одном условииї.
Ц ЂЌазовите его!ї Ц Ђ¬ы должны заплатить мне 300 долларов (three hundred dollars)ї. Ц
Ђƒоговорились!ї 11. Ђя пойду с тобой при одном условииї. Ц ЂЌазови его!ї Ц Ђ“ы
должен оставатьс€ трезвымї. Ц Ђƒоговорились!ї 12. Ђя окажу вам эту услугу при одном
условииї. Ц ЂЌазовите его!ї Ц Ђ¬ы должны тоже (also) оказать мне небольшую (small)
услугу. ”слуга за услугу. (Scratch my back and I will scratch yours)ї. Ц Ђƒоговорились!ї
13. Ђя буду лечить вас (treat you) при одном условииї. Ц ЂЌазовите его!ї Ц Ђ¬ы должны
заплатить мне вперед (in advance)ї. Ц Ђƒоговорились!ї 14. Ђя буду молчать при одном
условииї. Ц ЂЌазови его!ї Ц Ђ¬ы должны заплатить мне 10 тыс€ч (ten thousand) долларовї.
Ц Ђƒоговорились!ї




Exercise 92

ƒоговоритесь об услови€х сделки.

ќбразец:

A: I will do it on one condition. ј: я сделаю это при одном условии.
B: Name it! Ѕ: Ќазови его!
A: You must not follow me. ј: “ы не должен идти за мной.
B: Deal! Ѕ: ƒоговорились!


1. Ђя сделаю это при одном условииї. Ц ЂЌазови его!ї Ц Ђ“ы не должен вмешиватьс€ї. Ц
Ђƒоговорились!ї 2. Ђя помогу вам при одном условииї. Ц ЂЌазовите его!ї Ц Ђ¬ы не
должны играть со мной в кошки-мышки (play cat and mouse with me)ї. Ц Ђƒоговорились!ї
3. Ђя расскажу тебе эту историю (story) при одном условииї. Ц ЂЌазови его!ї Ц Ђ“ы не
должен сме€тьс€ї. Ц Ђƒоговорились!ї 4. Ђя дам тебе (give) тебе свой ключ при одном
условииї. Ц ЂЌазови его!ї Ц Ђ“ы не должен его потер€тьї. Ц Ђƒоговорились!ї 5. Ђя дам
вам эту работу при одном условииї. Ц ЂЌазовите его!ї Ц Ђ¬ы не должны опаздыватьї. Ц
Ђƒоговорились!ї 6. Ђя одолжу тебе свой зонтик при одном условииї. Ц ЂЌазови его!ї Ц
Ђ“ы не должен его потер€тьї. Ц Ђƒоговорились!ї 7. Ђя свожу теб€ в театр (take you to the
theatre) при одном условииї. Ц ЂЌазови его!ї Ц Ђ“ы не должен очень громко храпеть
(snore)ї. Ц Ђƒоговорились!ї 8. Ђя сдамс€ при одном условииї. Ц ЂЌазовите его!ї Ц Ђ¬ы
не должны трогать мою семьюї. Ц Ђƒоговорились!ї 9. Ђя выйду за теб€ замуж при одном
условииї. Ц ЂЌазови его!ї Ц Ђ“ы не должен мне измен€тьї. Ц Ђƒоговорились!ї 10. Ђя
представлю теб€ моим друзь€м при одном условииї. Ц ЂЌазови его!ї Ц Ђ“ы не должна
строить им глазкиї. Ц Ђƒоговорились!ї





Exercise 93

ѕопросите собеседника о помощи, как это показано в образце.
Ќапомню: название действи€ может присоедин€тьс€ к глаголу help напр€мую, без
посредства инфинитивной частицы to. ќднако вариант с частицей to также верен.

ќбразец:

Help me finish my ice cream, “ы не поможешь мне доесть
will you? мороженое?


1. Ђ“ы не поможешь мне доесть €блочный пирог?ї Ц Ђ— удовольствием (with pleasure)!ї
2. Ђ“ы не поможешь мне застегнуть молнию на платье (zip up my dress)?ї Ц Ђ—
удовольствием!ї 3. Ђ“ы не поможешь мне расстегнуть молнию (unzip) на платье?ї Ц Ђ—
удовольствием!ї 4. Ђ“ы не поможешь мне раздетьс€ (undress)?ї Ц Ђ— удовольствием!ї
5. Ђ“ы не поможешь мне застегнуть пуговицы на пальто (button up my coat)?ї Ц Ђ—
удовольствием!ї 6. Ђ“ы не поможешь мне расстегнуть пуговицы (unbutton) на пальто?ї Ц
Ђ— удовольствием!ї 7. Ђ“ы не поможешь мне повесить картину (hang the picture)?ї Ц
Ђ онечно (sure)ї. 8. Ђ“ы не поможешь мне пододвинуть (move) стол к окну?ї Ц
Ђ онечної. 9. Ђ“ы не поможешь мне сн€ть ботинки (my boots)?ї Ц Ђ онечної. 10. ЂЅудь
другом (be a buddy). ѕомоги мне найти этого парн€ї. Ц Ђ’орошої. 11. ЂЅудь другом.
ѕомоги мне разоблачить (find out; unmask) этого парн€ї. Ц Ђ’орошої. 12. ЂЅудь другом.
ѕомоги мне избавитьс€ от этого парн€ї. Ц Ђ— удовольствиемї. 13. ЂЅудь другом. ѕомоги
мне поставить его дом на прослушку (bug his house)ї. Ц Ђ’орошої.




Exercise 94
—кажите собеседнику, что ¬ы не возражаете против условий сделки.

ќбразец:

A: You will do it only over my ј: “ы сделаешь это только через
dead body! мой труп!
B: Deal! Ѕ: ƒоговорились!


1. Ђ¬ы женитесь на моей дочери только через мой труп!ї Ц Ђƒоговорились!ї 2. ЂЁта
женщина войдет в мой дом (enter my house) только через мой труп!ї Ц Ђƒоговорились!ї
3. Ђ“ы будешь встречатьс€ с этим дважды неудачником (two-time loser) только через мой
труп!ї Ц Ђƒоговорились!ї 4. Ђќн получит эту работу только через мой труп!ї Ц
Ђƒоговорились!ї 5. Ђ“ы будешь носить (wear) это платье только через мой труп!ї Ц
Ђƒоговорились!ї 6. Ђ“ы наденешь это платье на вечеринку (wear this dress to the party)
только через мой труп!ї Ц Ђƒоговорились!ї 7. Ђ“ы примешь их приглашение только
через мой труп!ї Ц Ђƒоговорились!ї 8. Ђ“ы помен€ешь свое им€ только через мой труп!ї
Ц Ђƒоговорились!ї 9. Ђ“ы станешь актрисой только через мой труп!ї Ц Ђƒоговорились!ї
10. Ђ“ы выбросишь мой старый пиджак (throw away my old jacket) только через мой
труп!ї Ц Ђƒоговорились!ї 11. Ђ“ы с€дешь на диету (go on a diet) только через мой труп!ї
Ц Ђƒоговорились!ї 12. Ђ“ы будешь дружить (keep company with) с этим мальчиком
только через мой труп!ї Ц Ђƒоговорились!ї 13. Ђ¬ы избавитесь от мен€ только через мой труп!ї Ц
Ђƒоговорились!ї 14. Ђ“ы продашь этот дом только через мой труп!ї Ц Ђƒоговорились!ї




Exercise 95

ѕредложите собеседнику совершить обмен, как это показано в образце.
«десь вам понадоб€тс€ абсолютна€ форма прит€жательного местоимени€ your,
а именно yours, котора€ употребл€етс€ во избежание повторени€ уже
упоминавшегос€ существительного.

ќбразец:

A: LetТs switch cars. You will take my ј: ƒавай помен€емс€ машинами. я возьму
car, and I will take yours. твою машину, а ты возьмешь мою.
B: Deal! Ѕ: ƒоговорились!


1. Ђƒавай помен€емс€ стаканами (glasses). “ы возьмешь мой стакан, а € возьму твойї. Ц
Ђƒоговорились!ї 2. Ђƒавай помен€емс€ галстуками. “ы наденешь мой галстук, а € надену
твойї. Ц Ђƒоговорились!ї 3. Ђƒавай помен€емс€ рубашками. “ы наденешь мою рубашку,
а € надену твоюї. Ц Ђƒоговорились!ї 4. Ђƒавай помен€емс€ чемоданами. “ы понесешь
(carry) мой чемодан, а € понесу твойї. Ц Ђƒоговорились!ї 5. Ђƒавай помен€емс€
лошадьми (horses). “ы возьмешь мою лошадь, а € возьму твоюї. Ц Ђƒоговорились!ї
6. Ђƒавай помен€емс€ местами (seats). “ы с€дешь на (букв.: возьмешь) мое место, а € с€ду
на твоеї. Ц Ђƒоговорились!ї 7. Ђƒавай помен€емс€ комнатами (rooms). “ы займешь
(букв.: возьмешь) мою комнату, а € займу твоюї. Ц Ђƒоговорились!ї 8. Ђƒавай
помен€емс€ кроват€ми. “ы будешь спать в (in) моей кровати, а € в твоейї. Ц
Ђƒоговорились!ї 9. Ђƒавай помен€емс€ тарелками (plates). “ы доешь мой суп, а € доем
твойї. Ц Ђƒоговорились!ї




Exercise 96

—ледующее упражнение представл€ет собой лишь несколько видоизмененный вариант
предыдущего. ¬ам просто предстоит помен€ть местами две части второго
предложени€ таким образом, чтобы ¬ам понадобилась абсолютна€ форма
прит€жательного местоимени€ my, а именно mine.

ќбразец:

A: Let\'s switch cars. I will take your car, ј: ƒавай помен€емс€ машинами. я возьму твою
and you will take mine. Deal? машину, а ты возьмешь мою. ƒоговорились?
B: No deal! Ѕ:  ак бы не так! Ётот номер не пройдет.


1. Ђƒавай помен€емс€ очками (glasses). я надену твои очки, а ты Ц мои. ƒоговорились?ї Ц
Ђ ак бы не так! Ётот номер не пройдетї. 2. Ђƒавай помен€емс€ шл€пами. я надену твою
шл€пу, а ты наденешь мою. ƒоговорились?ї Ц Ђ ак бы не так! Ётот номер не пройдетї.
3. Ђƒавай помен€емс€ багажом (luggage; baggage). я понесу твои чемоданы, а ты
понесешь моиї. Ц Ђ ак бы не так! Ётот номер не пройдетї. 4. Ђƒавай помен€емс€
кольцами (rings). “ы дашь мне свое кольцо, а € дам тебе своеї. Ц Ђ ак бы не так! Ётот
номер не пройдетї. 5. Ђƒавай помен€емс€ партнерами (partners). я буду танцевать с моим
партнером, а ты с моимї. Ц Ђ ак бы не так! Ётот номер не пройдет. “вой не умеет (cannot)
танцеватьї. 6. Ђƒавайте помен€емс€ столиками (tables). ћы с€дем (здесь: take) за ваш
столик, а вы за наш (ours)ї. Ц Ђ ак бы не так! Ётот номер не пройдетї. 7.
Ђƒавай помен€емс€ подарками (gifts; presents). я возьму себе то, что подарили тебе (букв.: твои
подарки), а ты возьмешь то, что подарили мнеї. Ц Ђ ак бы не так! Ётот номер не
пройдетї. 8. Ђƒавай помен€емс€ тарелками. я доем твое м€со (meat), а ты доешь моеї. Ц
Ђ ак бы не так! Ётот номер не пройдетї.




Exercise 97

¬згл€ните на следующее предложение и скажите, все ли ¬ас в нем устраивает.

I will pack my baggage tomorrow.




Exercise 98

ќтреагируйте на приказ собеседника, как это показано в образце.

ќбразец:

A: You must help me. ј: “ы должен мне помочь.
B: Must? I am afraid, this word Ѕ: ƒолжен? Ѕоюсь, такого слова в
is not part of my vocabulary. моем словаре нет.


1. Ђ“ы должен заботитьс€ о своих дет€хї. Ц Ђƒолжен? Ѕоюсь, такого слова в моем словаре
нетї. 2. Ђ“ы должен сдержать свое обещание (keep your promise)ї. Ц Ђƒолжен? Ѕоюсь,
такого слова в моем словаре нетї. 3. Ђ“ы должен устроитьс€ на работуї. Ц Ђƒолжен?
Ѕоюсь, такого слова в моем словаре нетї. 4. Ђ“ы должен бросить питьї. Ц Ђƒолжен?
Ѕоюсь, такого слова в моем словаре нетї. 5. Ђ“ы должен бросить куритьї. Ц Ђƒолжен?
Ѕоюсь, такого слова в моем словаре нетї. 6. Ђ“ы должен представить мен€ своим
родител€мї. Ц Ђƒолжен? Ѕоюсь, дорога€, такого слова в моем словаре нетї. 7. Ђ“ы
должен уволить свою секретаршуї. Ц Ђƒолжен? Ѕоюсь, такого слова в моем словаре нетї.
8. Ђ¬ы должны найти моего песика, сержантї. Ц Ђƒолжен? Ѕоюсь, сударын€, что такого
слова в моем словаре нетї. 9. Ђ¬ы должны удалить мне аппендицит (take out my
appendix), докторї. Ц Ђƒолжен? Ѕоюсь, мадам, что такого слова в моем словаре нетї.
10. Ђ“ы должен помочь мне выпутатьс€ї. Ц Ђƒолжен? Ѕоюсь, такого слова в моем словаре
нетї. 11. Ђ“ы должен мен€ приютить (take me in) на пару дней (for a day or two)ї. Ц
Ђƒолжен? Ѕоюсь, такого слова в моем словаре нетї. 12. Ђ“ы должна тратить меньше
(less), дорога€ї. Ц Ђƒолжна? Ѕоюсь, дорогой, что такого слова в моем словаре нетї.
13. Ђ“ы должен избавитьс€ от этого дважды неудачникаї. Ц Ђƒолжен? Ѕоюсь, такого
слова в моем словаре нетї. 14. Ђ“ы должен развестись со своей женойї. Ц Ђƒолжен?
Ѕоюсь, дорога€, что такого слова в моем словаре нетї. 15. Ђ“ы должна сесть на диету,
дорога€ї. Ц Ђƒолжна? Ѕоюсь, дорогой, что такого слова в моем словаре нетї. 16. Ђ¬ы
должны повесить этого человекаї. Ц Ђƒолжен? Ѕоюсь, мадам, что такого слова в моем
словаре нетї.




Exercise 99

¬ыcкажите предположение, как это показано в образце.

ќбразец:

A: You must be very angry. ј: “ы, должно быть, очень сердишьс€.
B: You have no idea. Ѕ: “ы и представить себе не можешь (как
€ сердита)!




1. Ђћама, должно быть, очень сердитс€ї. Ц Ђ“ы и представить себе не можешьї. 2. Ђ“ы,
должно быть, очень устала (tired)ї. Ц Ђ“ы и представить себе не можешьї. 3. Ђ“ы, должно
быть, очень счастливаї. Ц Ђ“ы и представить себе не можешьї. 4. Ђ¬ы, должно быть,
очень счастливы вместеї. Ц Ђ“ы и представить себе не можешьї. 5. Ђ“во€ подружка
(girlfriend), должно быть, очень красива (beautiful)ї. Ц Ђ“ы и представить себе не
можешьї. 6. Ђ“вой муж, должно быть, очень ревнивї. Ц Ђ“ы и представить себе не
можешьї. 7. Ђћама, должно быть, очень расстроена (upset)ї. Ц Ђ“ы и представить себе не
можешьї. 8. ЂЁта женщина, должно быть, очень глупа (stupid)ї. Ц Ђ“ы и представить себе
не можешьї. 9. Ђќни, должно быть, очень богаты (rich)ї. Ц Ђ“ы и представить себе не
можешьї. 10. ЂЁто лекарство (medicine), должно быть, очень горькое (bitter)ї. Ц Ђ“ы и
представить себе не можешьї. 11. Ђ“ы, должно быть, очень голодна (hungry)ї. Ц Ђ“ы и
представить себе не можешьї. 12. Ђ¬аша пес, должно быть, очень умен (intelligent)ї. Ц
Ђ¬ы и представить себе не можетеї. 13. ЂЁтот парень, должно быть, очень пь€нї. Ц Ђ“ы и
представить себе не можешьї.




Exercise 100

ƒайте пон€ть собеседнику, что он заблуждаетс€. ѕостарайтесь, чтобы
иронию в вашем голосе нельз€ было бы не заметить.

ќбразец:

A: You must be very happy. ј: “ы, должно быть, очень счастлива.
B: Happy indeed! Ѕ: ƒа уж! ( ак бы не так!)


1. Ђќна, должно быть, очень красиваї. Ц Ђƒа уж!ї 2. Ђќна, должно быть, очень зан€та
(busy)ї. Ц Ђƒа уж!ї 3. Ђќна, должно быть, очень умнаї. Ц Ђƒа уж!ї 4. Ђ¬аш муж, должно
быть, очень смел (brave)ї. Ц Ђƒа уж!ї 5. Ђќн, должно быть, трезвї. Ц Ђƒа уж!ї 6. ЂЁта
девушка, должно быть, очень застенчива (shy)ї. Ц Ђƒа уж!ї 7. Ђ≈е муж, должно быть,
очень красив (handsome)ї. Ц Ђƒа уж!ї 8. Ђќн, должно быть, насто€щий сердцеед (a real
lady-killer)ї. Ц Ђ—ердцеед!  ак же!ї 9. Ђќн, верно, насто€щий  азанова (a real Casanova)ї.
Ц Ђ азанова! —кажешь тоже!ї 10. Ђќн, верно, насто€щий джентльменї. Ц Ђƒжентльмен!
—кажешь тоже!ї





Exercise 101

¬ыразите восторг по поводу математических способностей своего при€тел€.
Ќадеюсь, ¬ам не нужно подсказывать простейшие числа. ≈сли ¬ы все же
нуждаетесь в подсказке, ¬ы найдете ее в любом словаре.

ќбразец:

A: Two and two make four. ј: ƒва плюс два Ц четыре.
B: You can count! IТm impressed. Ѕ: “ы умеешь считать! я поражен.


1. Ђ“ри плюс три Ц шестьї. Ц Ђ“ы умеешь считать! я пораженї. 2. Ђ„етыре плюс четыре Ц
восемьї. Ц Ђ“ы умеешь считать! я пораженї. 3. Ђѕ€ть плюс п€ть Ц дес€тьї. Ц Ђ“ы умеешь
считать! я пораженї. 4. ЂЎесть плюс шесть Ц двенадцатьї. Ц Ђ“ы умеешь считать! я
пораженї. 5. Ђƒва умножить на два (букв.: два раза по два Ц two times two) Ц четыреї. Ц
Ђ“ы умеешь считать! я пораженї. 6. Ђ“ри умножить на три Ц дев€тьї. Ц Ђ“ы умеешь
считать! я пораженї. 7. Ђѕ€ть умножить на п€ть Ц двадцать п€тьї. Ц Ђ“ы умеешь считать!
я пораженї. 8. ЂЎестью шесть Ц тридцать шестьї. Ц Ђ“ы умеешь считать! я пораженї.




Exercise 102

ѕрочтите следующую шутку Ц она почти в тему Ц и расскажите ее при€телю.


Little Tommy to his grandmother: Our math teacher cannot count. One day he says that three
and four make seven, the next day he says that two and five make seven.




Exercise 103

ѕередайте содержание следующих реплик по-английски, опира€сь на образец.

ќбразец:

A: Look, daddy, I can dance! ј: —мотри, папа, € умею танцевать!
B: Good for you! Ѕ: ћолодец!


1. Ђ—мотри, папа, € умею играть на пианино (play the piano)!ї Ц Ђћолодец!ї 2. Ђ—мотри,
папа, € умею плавать!ї Ц Ђћолодец!ї 3. Ђ—мотри, папа, € умею прыгать на одной ноге (on
one foot)!ї Ц Ђћолодец!ї 4. Ђ—мотри, папа, € умею сто€ть на одной ноге!ї Ц Ђћолодец!ї
5. Ђ—мотри, папа, € умею водить машину!ї Ц Ђћолодец!ї 6. Ђ—мотри, папа, € умею
стрел€ть!ї Ц Ђћолодец!ї 7. Ђ—мотри, папа, € умею кататьс€ на велосипеде (ride a bike)!ї Ц
Ђћолодец!ї 8. Ђ—мотри, папа, € умею рисовать (draw) человека!ї Ц Ђћолодец!ї
9. Ђ—мотри, папа, € умею рисовать птичку (a bird)!ї Ц Ђћолодец!ї 10. Ђ—мотри, папа, €
умею летать (fly)!ї Ц Ђћолодец!ї 11. Ђ—мотри, папа, € умею шевелить ушами!ї Ц
Ђћолодец!ї 12. Ђ—мотри, папа, € умею скакать на лошади (ride a horse)!ї Ц Ђћолодец!ї




Exercise 104

ѕередайте содержание следующих мини-диалогов по-английски. Ќе опускайте
подлежащие в придаточном предложении, как мы это делаем в русском €зыке, где
в указании на де€тел€ нет надобности: на него указывает окончание глагола.

ќбразец:

A: Please try and come next week ј: ѕостарайс€ прийти на следующей
if you can. неделе, если сможешь.
B: IТm afraid you want the
impossible. Ѕ: Ѕоюсь, ты требуешь (букв.: хочешь)
невозможного.




1. Ђѕожалуйста, постарайс€ запомнить все номера телефонов, если сможешьї. Ц ЂЅоюсь,
вы требуете невозможногої. 2. Ђѕожалуйста, постарайс€ сидеть спокойно (sit still), если
можешьї. Ц ЂЅоюсь, ты требуешь невозможного, бабушка (grandmother; granny)ї.
3. Ђѕожалуйста, постарайс€ вернутьс€ домой до полуночи, если сможешьї. Ц ЂЅоюсь, ты
требуешь невозможного, дорога€ї. 4. Ђѕожалуйста, постарайс€ мен€ пон€ть, если
можешьї. Ц ЂЅоюсь, ты требуешь невозможногої. 5. ѕожалуйста, постарайс€ забыть
мен€, если сможешь. Ц ЂЅоюсь, ты требуешь невозможного, любовь мо€ї.
6. Ђѕожалуйста, постарайс€ быть серьезной (serious), если можешьї. Ц ЂЅоюсь, ты
требуешь невозможного, дорогойї. 7. Ђѕожалуйста, постарайс€ выгл€деть серьезной
(look serious), если сможешьї. Ц ЂЅоюсь, ты требуешь от мен€ невозможногої.
8. Ђѕожалуйста, постарайс€ остатьс€ трезвым, если сможешьї. Ц ЂЅоюсь, ты требуешь от
мен€ невозможного, дорога€ї. 9. Ђѕожалуйста, постарайс€ забыть о нашей ссоре, если
сможешьї. Ц ЂЅоюсь, ты требуешь невозможногої. 10. Ђѕожалуйста, постарайс€ мен€
простить, если сможешьї. Ц ЂЅоюсь, ты требуешь невозможногої. 11. Ђѕожалуйста,
помолчи две минуты, если можешьї. Ц ЂЅоюсь, ты требуешь от мен€ невозможного,
дорогойї. 12. Ђѕожалуйста, постарайс€ быть паинькой (букв.: хорошим мальчиком), если
сможешьї. Ц ЂЅоюсь, ты требуешь от мен€ невозможного, мамаї. 13. Ђѕожалуйста,
постарайс€ сегодн€ вечером выгл€деть красивой, если сможешьї. Ц ЂЅоюсь, ты требуешь
от мен€ невозможного, дорогойї. 14. Ђѕожалуйста, постарайс€ произвести впечатление
на моего босса (impress my boss), если сможешьї. Ц ЂЅоюсь, ты требуешь от мен€
невозможного, дорогойї.




Exercise 105

–усское Ђпостаратьс€ї можно также передать конструкцией see if you can do smth.
 ак это сделать, показано в образце.

ќбразец:

A: See if you can come next ј: ѕостарайс€ прийти на следующей
week. неделе.
B: IТll do my best. Ѕ: я сделаю все, что в моих силах./я
постараюсь.


1. Ђѕостарайс€ произвести впечатление на моих друзейї. Ц Ђя сделаю все, что в моих
силах, дорогойї. 2. Ђѕостарайс€ пот€нуть врем€ (play for time)ї. Ц Ђя сделаю все, что в
моих силахї. 3. Ђѕостарайтесь поймать его с поличнымї. Ц Ђћы сделаем все, что в наших
силах, капитан (captain)ї. 4. Ђѕопробуй, может ты сможешь расстегнуть молнию на
платьеї. Ц Ђя постараюсьї. 5. Ђѕопробуй, может ты сможешь починить будильник (the
alarm clock)ї. Ц Ђя постараюсьї. 6. Ђѕостарайтесь заставить его заговоритьї. Ц Ђћы
сделаем все, что в наших силах, боссї. 7. Ђѕостарайс€ оторватьс€ от той машины (lose
that car)ї. Ц Ђя сделаю все, что в моих силах, сержантї. 8. Ђѕостарайс€ расслабитьс€ї. Ц
Ђя постараюсьї. 9. Ђѕостарайс€ уснутьї. Ц Ђя постараюсьї. 10. Ђѕостарайс€ (незаметно)
подменить бокалыї. Ц Ђя сделаю все, что в моих силахї. 11. Ђѕостарайс€ его перехитрить
(outwit him)ї. Ц Ђя постараюсьї. 12. Ђѕостарайс€ заставить его поверить тебеї. Ц Ђя
постараюсьї. 13. Ђѕостарайс€ разузнать правду о немї. Ц Ђя сделаю все, что в моих
силахї. 14. Ђѕостарайс€ избавитьс€ от этой назойливой особы (busybody)ї. Ц Ђя сделаю
все, что в моих силахї. 15. Ђѕопробуйте поставить их дом на прослушкуї. Ц Ђћы сделаем
все, что в наших силах, капитанї.




Exercise 106

—кажите собеседнику, что с ним может случитьс€ то же, что и с ¬ами.  ак это
сделать, показано в образце. Ќе забывайте: перед вами лишь модель, и ее наполнение
может мен€тьс€. ј вот пор€док слов в предложении So can you (So can I; So can they,
etc.) мен€тьс€ не должен. Ёто один из тех редких случаев, когда субъект действи€
называетс€ не до, а после самого действи€. ÷ель инверсии (т.е. изменени€
обычного пор€дка слов) Ц логически выделить подлежащее.

ќбразец:

A: You can lose the money. ј: “ы можешь потер€ть деньги.
B: Yes, I can. But so can you. Ѕ: ћогу. Ќо ведь и ты можешь.


1. Ђ“ы можешь забытьї. Ц Ђћогу. Ќо ведь и ты можешьї. 2. Ђ“ы можешь заснутьї. Ц
Ђћогу. Ќо ведь и ты можешьї. 3. Ђ“ы можешь проспать (oversleep)ї. Ц Ђћогу. Ќо ведь и
ты можешьї. 4. Ђ“ы можешь струсить (get cold feet)ї. Ц Ђћогу. Ќо ведь и ты можешьї.
5. Ђ“ы можешь заболетьї. Ц Ђћогу. Ќо ведь и ты можешьї. 6. Ђя могу рассердитьс€ (get
angry)ї. Ц Ђћожешь. Ќо ведь и € могуї. 7. Ђ“ы можешь потерпеть неудачу (fail)ї. Ц
Ђћогу. Ќо ведь и ты можешьї. 8. Ђя могу разбогатеть (get rich)ї. Ц Ђћожешь. Ќо ведь и
€ могуї. 9. Ђ“ы можешь устроитьс€ на работуї. Ц Ђћогу. Ќо ведь и ты можешьї. 10. Ђ“ы
можешь все испортить (spoil everything)ї. Ц Ђћогу. Ќо ведь и ты можешьї. 11. Ђ“ы
можешь промазать (miss)ї. Ц Ђћогу. Ќо ведь и ты можешьї. 12. Ђ“ы можешь опоздать на
поезд (miss the train)ї. Ц Ђћогу. Ќо ведь и ты можешьї. 13. Ђ“ы можешь умеретьї. Ц
Ђћогу. Ќо ведь и ты можешьї. 14. Ђ“ы можешь допустить ошибкуї. Ц Ђћогу. Ќо ведь и
ты можешьї. 15. Ђ“ы можешь оказатьс€ не прав (be wrong)ї. Ц Ђћогу. Ќо ведь и ты
можешьї. 16. Ђя могу оказатьс€ прав (be right)ї. Ц Ђћожешь. Ќо ведь и € могуї. 17. Ђ“ы
можешь мен€ обмануть (cheat me)ї. Ц Ђћогу. Ќо ведь и ты можешьї. 18. Ђ“во€ жена
может изменить тебеї. Ц Ђћожет. Ќо ведь и € могуї. 19. Ђ“ы можешь нарушить свое
обещание (break your promise)ї. Ц Ђћогу. Ќо ведь и ты можешьї. 20. Ђќни могут
изменить внешностьї. Ц Ђћогут. Ќо ведь и мы можемї.




Exercise 107

ѕокажите собеседнику, что ему не удалось произвести на ¬ас впечатление.

ќбразец:

A: I can swim! ј: я умею плавать.
B: Big deal! So can that crocodile Ѕ: Ёка невидаль! ¬он тот крокодил за
behind your back. твоей спиной тоже умеет.


1. Ђ—мотри! я могу шевелить ушами!ї Ц Ђѕодумаешь! Ќашел чем хвастать! Ёто может и
оселї. 2. Ђя могу взобратьс€ вон на то дерево (climb that tree)!ї Ц Ђѕодумаешь! Ќашел
чем хвастать! Ёто и обезь€на (a monkey) умеет!ї 3. Ђя могу видеть в темноте (in the
dark)!ї Ц Ђѕодумаешь! Ќашел чем хвастать! Ёто и кошка умеетї. 4. Ђя могу говорить по-
французски!ї Ц ЂЁка невидаль! Ћюбой француз (any Frenchman) это можетї. 5. Ђя умею
готовить!ї Ц Ђѕодумаешь! Ќашла чем хвастать! я могу есть то, что (what) ты готовишьї.
6. Ђ“ы только представь себе (Just think!): мо€ собака понимает по-английски (can
understand English)!ї Ц Ђѕодумаешь! Ќашел чем хвастать! ¬опрос в том, понимаешь ли ты
(the question is: can you?)ї 7. Ђ“ы только представь себе: мо€ собака умеет играть в
шахматы (play chess)!ї Ц Ђѕодумаешь! Ќашел чем хвастать! ¬опрос в том, можешь ли
тыї. 8. Ђ“ы только представь себе: мой осел умеет считать до дес€ти (count to ten)!ї Ц
Ђѕодумаешь! я умею считать до двадцати (twenty)!ї 9. Ђћой ослик умеет думать!ї Ц
Ђѕодумаешь! Ќашел чем хвастать! ¬опрос в том, можешь ли тыї. 10. Ђя могу
зарабатывать (earn) деньги!ї Ц Ђѕодумаешь! Ќашел чем хвастать! я умею их тратить!ї
11. Ђћой папа умеет варить €йца!ї Ц Ђѕодумаешь! Ќашел чем хвастать! ћой папа умеет
стр€пать (т.е. подделывать) бухгалтерские книги (cook the books)!ї 12. Ђя могу
умножать (multiply)!ї Ц Ђѕодумаешь! Ќашел чем хвастать!  ролик (rabbit) тоже умеетї.




Exercise 108

ѕодскажите собеседнику, где ему следует искать потер€вшуюс€ вещь.

ќбразец:

A: I cannot find my key. ј: я не могу найти свои ключи.
B: Look on the kitchen table. Ѕ: ѕосмотри/поищи на столе в кухне.


1. Ђя не могу найти свой галстукї. Ц Ђѕосмотри под кроватьюї. 2. Ђя не могу найти
сольї. Ц Ђѕосмотри в сахарнице (the sugar bowl)ї. 3. Ђя не могу найти свой паспорт
(passport)ї. Ц Ђѕосмотри в чемоданеї. 4. Ђя не могу найти свой вставные зубы (false
teeth)ї. Ц Ђѕосмотри под ночным столиком (night table)ї. 5. Ђя не могу найти свою
красную рубашкуї. Ц Ђѕосмотри за шифоньером (behind the wardrobe)ї. 6. Ђя не могу
найти свой бюстгальтер (bra)ї. Ц Ђѕосмотри в своей сумочке (handbag)ї. 7. Ђя не могу
найти один очень важный документ (a very important document)ї. Ц Ђѕосмотри в ведре дл€
мусора (trash can)ї. 8. Ђя не могу найти свою левую туфлюї. Ц Ђѕосмотри за дверьюї.
9. Ђя не могу найти свой словарь (dictionary)ї. Ц Ђѕосмотри на моем письменном столе
(desk)ї.




Exercise 109

”спокойте собеседника, как это показано в образце. «аметьте: русские фразы
ЂЌе беда!ї, ЂЌичего страшного!ї, Ђ≈рунда!ї, Ђ¬се это пуст€киї Ц лишь
различные переводы английского Уnever mindФ.

ќбразец:

She: I cannot marry you. Ц я не могу выйти за теб€ замуж.
He: Why, dear? Ц ѕочему, дорога€?
She: I cannot cook. Ц я не умею готовить.
He: Never mind. I can. Ц Ќе беда! я умею.


1. Ђя не могу выйти за теб€ замужї. Ц Ђѕочему?ї Ц Ђя не умею штопать (mend) носкиї. Ц
ЂЌе беда! я умеюї. 2. Ђя не могу на тебе женитьс€ї. Ц Ђѕочему?ї Ц Ђя не смогу
содержать семью (support a family)ї. Ц ЂЌе беда! я смогуї. 3. Ђћы не можем поехать в
јнглию (England)ї. Ц Ђѕочему?ї Ц Ђя не умею говорить по-английскиї. Ц ЂЌе беда! я
умеюї. 4. Ђћы не можем поехать туда на машине (by car)ї. Ц Ђѕочему?ї Ц Ђя не умею
водить машинуї. Ц ЂЌе беда! я умеюї. 5. Ђћы умрем с голоду (die of hunger)ї. Ц
Ђѕочему?ї Ц Ђя не умею охотитьс€ (hunt)ї. Ц ЂЌе беда! я умеюї. 6. Ђћы не можем
завести корову (have a cow)ї. Ц Ђѕочему?ї Ц Ђя не умею доить (milk) коровуї. Ц ЂЌе беда!
я умеюї. 7. Ђћы не можем завести козу (a goat)ї. Ц Ђѕочему?ї Ц Ђя не умею доить козуї.
Ц ЂЌе беда! я умеюї. 8. Ђћы никогда не купим машинуї. Ц Ђѕочему?ї Ц Ђя не умею
экономить (save money)ї. Ц ЂЌе беда! я умеюї. 9. Ђћы не сможем попасть вовнутрь (get
in)ї. Ц Ђѕочему?ї Ц Ђя не могу открыть этот замок (this lock)ї. Ц ЂЌе беда! я могуї.
10. Ђћы не можем ограбить банкї. Ц Ђѕочему?ї Ц Ђя не умею взламывать замки (pick
locks)ї. Ц ЂЌе беда! я умеюї. 11. Ђћы не можем пользоватьс€ холодильником (use the
refrigerator)ї. Ц Ђѕочему?ї Ц Ђя не могу его починить (mend)ї. Ц ЂЌе беда! я могуї.
12. Ђя не могу сосчитать сдачуї. Ц Ђѕочему?ї Ц Ђя не умею считатьї. Ц ЂЌе беда! я умеюї.




Exercise 110

”бедите собеседника, что то-то или то-то вам по карману.

ќбразец:

A: We canТt afford this car. ј: ћы не можем позволить себе эту
машину.
B: Nonsense! We certainly can. Ѕ: √лупости! –азумеетс€, мы можем.


1. Ђћы не можем позволить себе этот домї. Ц Ђ√лупости! –азумеетс€, мы можемї. 2. Ђћы
не можем позволить себе этот отельї. Ц Ђ√лупости! –азумеетс€, мы можемї. 3. Ђћы не
можем позволить себе отпуск заграницей (a vacation abroad)ї. Ц Ђ√лупости! –азумеетс€,
мы можемї. 4. Ђћы не можем позволить себе зарубежную поездку (a trip abroad)ї. Ц
Ђ√лупости! –азумеетс€, мы можемї. 5. Ђћы не можем позволить себе хорошего
адвокатаї. Ц Ђ√лупости! –азумеетс€, мы можемї. 6. Ђћы не можем пригласить так много
людей (so many people). ћы просто (simply) не можем себе это позволитьї. Ц Ђ„епуха!
–азумеетс€, мы можем. ћы можем пригласить всех наших знакомыхї. 7. Ђя не могу
купить тебе это норковое манто, дорога€. ћне оно просто не по кармануї. Ц Ђ√лупости!
–азумеетс€, можешьї. 8. Ђћы не можем есть в ресторане. ћы не можем себе это
позволитьї. Ц Ђ„епуха! –азумеетс€, мы можем. ћы можем есть в ресторане каждый деньї.
9. Ђ“ы не можешь напиватьс€ каждый деньї. Ц Ђ≈рунда! я могу себе это позволитьї.
10. Ђƒавай закажем (order) еще одну бутылку вина (another bottle of wine)ї. Ц ЂЅоюсь,
дорога€, мы не можем себе этого позволитьї. Ц Ђ√лупости! –азумеетс€, мы можемї.
11. Ђћы не можем усыновить ребенка (adopt a child). ћы просто не можем себе этого
позволитьї. Ц Ђ√лупости! –азумеетс€, мы можемї. 12. Ђя не могу завести семью. я
просто не могу себе это позволитьї. Ц Ђ√лупости! –азумеетс€, можешьї.




Exercise 111

ѕередайте содержание нижеследующих реплик по-английски. ƒл€ этого ¬ам
понадобитс€ неопределенное местоимении one, которое указывает на то, что речь
идет не о конкретном человеке (или предмете), а лишь об одном человеке (или предмете)
из соответствующего р€да.

ќбразец:

A: We canТt hire a good lawyer. ј: ћы не можем позволить себе нан€ть
We canТt afford one. хорошего адвоката. ћы просто не
можем себе его позволить.

B: Nonsense! We certainly can. Ѕ: √лупости!  онечно же мы можем.


1. Ђћы не можем нан€ть сиделку (a nurse). ћы просто не можем себе ее позволитьї. Ц
Ђ√лупости!  онечно же мы можемї. 2. Ђћы не можем пригласить хорошего архитектора
(architect). ћы просто не можем себе его позволитьї. Ц Ђ√лупости!  онечно же мы
можемї. 3. Ђћы не можем пригласить хорошего дизайнера (designer). ћы просто не
можем себе его позволитьї. Ц Ђ√лупости!  онечно же мы можемї. 4. Ђќн не может иметь
любовницу (have a mistress). ќн просто не может себе ее позволитьї. Ц Ђ√лупости!
 онечно же он можетї. 5. Ђћы не можем нан€ть профессионала (a professional). ћы
просто не можем себе его позволитьї. Ц Ђ√лупости!  онечно же мы можемї. 6. Ђћы не
можем купить машину. ћы просто не можем себе ее позволитьї. Ц Ђ√лупости!  онечно
же мы можемї.




Exercise 112

—кажите, что ¬ы пока еще не можете сделать то, что от ¬ас ожидают.

ќбразец:

We canТt afford another car. ћы не можем позволить себе еще одну
Not yet. машину. ѕока (еще) нет.


1. я не могу водить машину. ѕока еще нет. Ќо € научусь (learn). 2. я не умею плавать
(swim). ѕока еще нет. Ќо € научусь. 3. я не умею играть в шахматы. ѕока еще нет. Ќо €
научусь, и € обыграю теб€ (beat you). 4. я не могу рассказать тебе правду. ѕока еще нет.
5. я не могу вас выпустить. ѕока еще нет. 6. ћы не можем завести ребенка. ѕока нет.
7. я не могу содержать семью. ѕока нет. 8. я не могу говорить по-немецки (German).
ѕока нет. Ќо € научусь. 9. я не могу решить эту проблему. ѕока нет. 10. я не могу
ответить на твой вопрос. ѕока нет. 11. я не могу расплатитьс€ с тобой (pay you back).
ѕока нет. 12. ћы не можем быть вместе. ѕока еще нет. 13. ћы не можем вас отпустить
(букв.: позволить вам уйти Ц let you go). ѕока еще нет. 14. я не могу сдержать свое
обещание. ѕока нет. 15. ћы не можем платить вам две тыс€чи. ѕока нет. 16. я не могу
представить теб€ своим родител€м. ѕока еще нет. 17. ќн не может шевелить пальцами на
ногах (toes). ѕока нет.




Exercise 113

—кажите, что вы пока еще не можете обойтись без кого-либо или чего-то.
¬оспользуйтесь предлагаемой в образце конструкцией do without smb/smth.

ќбразец:

I canТt do without it. Not yet. я не могу обходитьс€ без этого. ѕока (еще) нет.


1. я не могу обходитьс€ без очков. ѕока нет. 2. я не могу обходитьс€ без его помощи.
ѕока нет. 3. я не могу обходитьс€ без помощника (an assistant). ѕока нет. 4. я не могу
обходитьс€ без лекарства. ѕока нет. 5. я не могу обходитьс€ без палочки (a stick). ѕока
нет. 6. я не могу обходитьс€ без словар€. ѕока нет. 7. я не могу обходитьс€ без сигарет
(cigarettes). ѕока нет. 8. я не могу обходитьс€ без ложки (a spoon). ѕока нет. Ќо €
научусь. 9. я не могу обходитьс€ без вилки (a fork). ѕока нет. Ќо € научусь. 10. Ћюди не
могут обходитьс€ без сна (sleep). ѕока нет. 11. я не могу обходитьс€ без подушки
(a pillow). ѕока нет. Ќо € научусь.




Exercise 114

ѕередайте содержание следующих реплик по-английски.

ќбразец:

Try and understand me, darling. I canТt ѕостарайс€ мен€ пон€ть, дорога€. я
come every day. не могу приходить каждый день.


1. ѕостарайс€ мен€ пон€ть, дорогой. я не могу ждать теб€ всю свою жизнь. 2. ѕостарайс€
мен€ пон€ть, при€тель. я не могу теб€ отпустить. ћне влетит от моего босса (I will catch it
from my boss). 3. ѕостарайс€ мен€ пон€ть, дорога€. ћы не можем потратить п€тьсот
долларов на (on) одну шл€пку. 4. ѕостарайтесь мен€ пон€ть, господа. ћы не можем
потерпеть неудачу. 5. ѕостарайс€ мен€ пон€ть, дорога€. я не могу остатьс€ с тобой. я
должен вернутьс€ к своей семье. 6. ѕостарайс€ мен€ пон€ть, дорогой. я не могу
последовать за тобой в јвстралию (Australia). 7. ѕостарайтесь мен€ пон€ть, господа. ћы
не можем повернуть назад. 8. ѕостарайс€ мен€ пон€ть, дорога€. я не могу женитьс€ на
тебе. ћо€ мама очень расстроитс€. 9. ѕостарайтесь мен€ пон€ть, сударын€. ћы не можем
заниматьс€ поисками вашей собачки (букв.: искать вашу собачку). ƒайте объ€вление в
газету. 10. ѕостарайс€ мен€ пон€ть, дорога€. я не могу уволить свою секретаршу. ћне
нужен (I need) помощник. 11. ѕостарайс€ мен€ пон€ть, дорогой. я не могу теб€ приютить.
ћой муж может (may) это неправильно пон€ть (misunderstand it). 12. ѕостарайс€ мен€
пон€ть, дорогой. я не могу сесть на диету. я не могу жить без пирожных.




Exercise 115

”тешьте собеседника, согласившись с ним. ’востик can I? в первой реплике взывает к
сочувствию собеседника. ¬ русском предложении ему соответствует частица Ђжеї.

ќбразец:

A: I canТt help it if I have big ј: я же не виноват, что (букв.: если) у мен€
ears, can I? большие уши.
B: No, of course not, dear. Ѕ: Ќет, конечно не виноват, дорогой.


1. Ђя же не виноват, что у мен€ большие ноги (big feet)ї. Ц ЂЌет, конечно не виноват,
дорогойї. 2. Ђя же не виноват, что у мен€ доброе (kind) сердцеї. Ц ЂЌет, конечно не
виноват, дорогойї. 3. Ђя же не виноват, что у мен€ вставные зубыї. Ц ЂЌет, конечно не
виноват, дорогойї. 4. Ђя же не виноват, что у мен€ хороший аппетит (appetite)ї. Ц ЂЌет,
конечно не виноват, дорогойї. 5. Ђя же не виноват, если девушки наход€т мен€
красивым и стро€т мне глазкиї. Ц ЂЌет, конечно не виноват, дорогойї. 6. Ђя же не
виноват, что € храплюї. Ц ЂЌет, конечно не виноват, дорогойї. 7. Ђя же не виноват, что €
парень башковитый (have brains)ї. Ц ЂЌет, конечно не виноват, дорогойї. 8. Ђя же не
виноват, что люди мне завидуют (envy me)ї. Ц ЂЌет, конечно не виноват, дорогойї. 9. Ђя
же не виноват, что € не умею петьї. Ц ЂЌет, конечно не виноват, дорогойї. 10. Ђя же не
виноват, что у мен€ плоха€ пам€ть (memory)ї. Ц ЂЌет, конечно не виноват, дорогойї.




Exercise 116

ѕрочтите следующую шутку и перескажите ее.


Teacher: You mustnТt be late, Johnny.

Johnny: I canТt help it, sir. I have a bad bed. I canТt get up from it.





Exercise 117

—кажите, что, по-вашему, выражает втора€ реплика в следующем мини-диалоге Ц
согласие или несогласие?


УWe cannot lose.Ф

УNo, we canТt.Ф





Exercise 118

—огласитесь с собеседником. ќбратите внимание на расхождение между
русским и английским вариантами в ответной реплике. «аметьте: такой ответ,
как Ђда нетї, в английском €зыке вызовет замешательство. ќтвет может быть
либо Ђдаї (Yes, I can), либо Ђнетї (No, I canТt).

ќбразец:

A: We cannot lose. ј: ћы не можем проиграть.
B: No, we canТt. Ѕ: ƒа, не можем. / —огласен, не можем.


1. Ђћы не можем ограбить банкї. Ц Ђ—огласен, не можемї. 2. Ђћы не можем ему
довер€ть (trust him)ї.Ц Ђ—огласен, не можемї. 3. Ђћы не можем быть друзь€миї. Ц
Ђ—огласен, не можемї. 4. Ђћы не можем жить на одних только овощах (live on
vegetables)ї. Ц Ђ—огласен, не можемї. 5. Ђћы не можем жить на хлебе (bread) и водеї. Ц
Ђ—огласен, не можемї. 6. Ђћы не можем питатьс€ одной только картошкой (potatoes)ї. Ц
Ђ—огласен, не можемї. 7. Ђя не могу наказывать ребенка ни за что (for nothing)ї.Ц
Ђ—огласен, не можешьї. 8. Ђя не могу нарушить свое обещаниеї. Ц Ђ—огласен, не
можешьї. 9. Ђћы не можем нарушить закон (the law)ї. Ц Ђ—огласен, не можемї. 10. Ђя
не могу прин€ть их предложениеї. Ц Ђ—огласен, не можешьї. 11. Ђћы не можем
скрыватьс€ (hide) в городеї. Ц Ђ—огласен, не можемї. 12. Ђћы не можем играть с ними в
кошки-мышкиї. Ц Ђ—огласен, не можемї. 13. Ђя не могу рисковать (risk) твоей жизньюї.
Ц Ђ—огласен, не можешьї. 14. Ђћы не можем рассчитывать на Ѕрауна (count on Brown)ї.
Ц Ђ—огласен, не можемї. 15. Ђћы не можем рассчитывать на твою пам€тьї. Ц Ђ—огласен,
не можемї. 16. Ђя не могу оставатьс€ холостым всю свою жизньї. Ц Ђ—огласен, не
можешьї. 17. Ђћы не можем оставатьс€ трезвыми весь вечерї. Ц Ђ—огласен, не можемї.




Exercise 119

¬озразите собеседнику. ќбратите внимание на расхождение между русским
и английским вариантами в ответной реплике.

ќбразец:

A: You cannot cook. ј: “ы не умеешь готовить.
B: Yes, I can! Ѕ: Ќет, умею!


1. Ђ“ы не умеешь готовитьї. Ц ЂЌет, умею!ї 2. Ђ“ы не умеешь петьї. Ц ЂЌет, умею! ¬от
послушай! Ќе затыкай уши!ї 3. Ђћы не сможем их пойматьї.Ц Ђ—можемї. 4. Ђ“ы не
можешь приходить домой пь€ным каждый деньї. Ц Ђћогу. ” мен€ есть свои права (my
rights)ї. 5. Ђћы не можем его обыскатьї. Ц Ђћожем!ї 6. Ђ“ы не можешь подозревать
всех (suspect everyone)ї. Ц ЂЌет, могуї. 7. Ђ¬ы не можете мен€ уволитьї. Ц Ђј вот и
могуї. 8. Ђ“ы не можешь содержать всех своих бывших жен (ex-wives)ї. Ц Ђћогуї.
9. Ђ“ы не можешь надевать это платье в школуї. Ц ЂЌет, могуї. 10. Ђя не могу сделать
(make) теб€ счастливойї. Ц Ђћожешьї. 11. Ђя не могу сделать вас молодой, мадамї. Ц
ЂЌет, вы можете, доктор. я знаю, вы можете. ѕожалуйста, сделайте этої. 12. Ђќн не
может ошибатьс€ (букв.: быть неправ)ї. Ц ЂЌет, можетї. 13. Ђя не могу одолжить тебе
эту сумму (the money)ї. Ц ЂЌет, можешь. я знаю, что можешьї. 14. Ђћы не сможем
избежать опасности (avoid danger)ї. Ц ЂЌет, сможем. я знаю какї. 15. Ђ“ы не можешь
передумать (change your mind)ї. Ц Ђћогуї.




Exercise 120

ѕередайте содержание следующих мини-диалогов по-английски.
ѕридерживайтесь кратких форм, рекомендуемых в образце.

ќбразец:

A: You canТt fire me. ј: ¬ы не можете мен€ уволить.
B: Yes, I can Ц and I will. Ѕ: ћогу. » уволю.


1. Ђ¬ы не можете мен€ арестовать!ї Ц Ђћогу. » арестуюї. 2. Ђћы не можем спасти этого
ребенкаї. Ц Ђћожем. » мы его спасемї. 3. Ђћы не можем заплатить похитител€м
(kidnappers)ї. Ц Ђћожем. » мы им заплатимї. 4. Ђ“ы не можешь любить мен€ вечної. Ц
Ђћогу. » будуї. 5. Ђћы не можем разбогатетьї. Ц Ђћожем. » разбогатеемї. 6. Ђ“ы не
можешь женитьс€ на этой женщине! я тебе запрещаю (I forbid you!)ї Ц Ђћогу, мама.
» женюсьї. 7. Ђ“ы не можешь выбросить мой пиджак! я тебе запрещаю!ї Ц Ђћогу.
» выброшуї. 8. Ђ“ы не можешь дружить с этими (these) реб€тами! я тебе запрещаю!ї Ц
Ђћогу, мама. » € буду с ними дружитьї. 9. Ђя не могу бросить питьї. Ц Ђћожешь.
» бросишьї. 10. Ђћы не можем молчать об этомї. Ц Ђћожем. » мы будем молчатьї.
11. Ђя не могу пить это лекарство. ќно не глотаетс€ (It wonТt go down)ї. Ц Ђћожешь.
» выпьешьї. 12. Ђя не могу оказать вам эту услугуї. Ц Ђћожете. » окажетеї.




Exercise 121

ƒайте пон€ть собеседнику, что он заблуждаетс€ относительно ¬аших возможностей.
¬ первой реплике ¬ам понадобитс€ глагол make в модальном значении Ђзаставл€тьї.
«аметьте: в этом значении за ним следует неопределенна€ форма смыслового
глагола без частицы to: make + Vinf.

ќбразец:

A: You canТt make me do it. ј: “ы не можешь заставить мен€ это сделать.

B: Yes, I can! Make no mistake Ѕ: ћогу! Ќе обманывайс€ на этот счет.
about it. /ƒаже не сомневайс€.


1. Ђ“ы не можешь заставить мен€ нарушить мое обещание!ї Ц Ђћогу! Ќе обманывайс€ на
этот счетї. 2. Ђ“ы не можешь заставить мен€ изменить мое решениеї. Ц Ђћогу! Ќе
обманывайс€ на этот счетї. 3. Ђ“ебе не удастс€ заставить мен€ плакать!ї Ц Ђ”дастс€! Ќе
обманывайс€ на этот счетї. 4. Ђ¬ы не можете заставить мен€ покинуть страну (the
country)ї. Ц Ђћожем! Ќе обманывайтесь на этот счетї. 5. Ђ¬ам не удастс€ заставить мен€
говорить!ї Ц Ђ”дастс€! Ќе обманывайтесь на этот счетї. 6. Ђ¬ам не удастс€ заставить
мен€ сдатьс€ї. Ц Ђ”дастс€! Ќе обманывайтесь на этот счетї. 7. Ђ¬ам не удастс€ заставить
мен€ ходить в школу!ї Ц Ђ”дастс€! ƒаже не сомневайс€ на этот счет, сынокї. 8. Ђ¬ам не
удастс€ заставить мен€ молчать!ї Ц Ђ”дастс€! Ќе обманывайтесь на этот счетї. 9. Ђ¬ам
не удастс€ заставить мен€ помогать вам!ї Ц Ђ”дастс€! Ќе обманывайтесь на этот счетї.
10. Ђ¬ам не удастс€ заставить мен€ повиноватьс€ вам (obey you)!ї Ц Ђ”дастс€! Ќе
обманывайтесь на этот счетї. 11. Ђ¬ам не удастс€ заставить мен€ работать на вас (for
you)!ї Ц Ђ”дастс€! ƒаже не сомневайтесьї.




Exercise 122

¬ыразите удивление, как это показано в образце.

ќбразец:

A: You still cannot cook? How ј: “ы до сих пор не умеешь готовить?  ак
come? могло так получитьс€?
B: I donТt know. Ѕ: Ќе знаю.


1. Ђ“ы до сих пор не умеешь читать?  ак так могло получитьс€?ї Ц Ђя не знаюї. 2. Ђ“ы
до сих пор не умеешь пользоватьс€ ножом (a knife) и вилкой?  ак так могло получитьс€?ї
Ц Ђя не знаюї. 3. Ђ“ы до сих пор не умеешь заправл€ть постель?  ак так могло
получитьс€?ї Ц Ђя не знаюї. 4. Ђ“ы до сих пор не умеешь cчитать?  ак так могло
получитьс€?ї Ц Ђя не знаюї. 5. Ђ“ы до сих пор не умеешь плавать?  ак так могло
получитьс€?ї Ц Ђя не знаюї. 6. Ђ“ы до сих пор не умеешь определ€ть врем€ (tell the
time)?  ак так могло получитьс€?ї Ц Ђя не знаюї. 7. Ђ“ы до сих пор не умеешь водить
машину?  ак так могло получитьс€?ї Ц Ђя не знаюї. 8. Ђ“ы до сих пор не умеешь
штопать носки?  ак так могло получитьс€?ї Ц Ђя не знаюї. 9. Ђ“ы до сих пор не умеешь
пользоватьс€ носовым платком (a handkerchief)?  ак так могло получитьс€?ї Ц Ђя не знаюї.




Exercise 123

ѕередайте содержание следующих мини-диалогов по-английски.

ќбразец:

A: I cannot read. ј: я не умею читать.
B: ThatТs comforting. Ѕ: Ёто утешает (успокаивает, обнадеживает).


1. Ђя не умею стрел€тьї. Ц ЂЁто утешаетї. 2. Ђя не могу вас уволитьї. Ц ЂЁто утешаетї.
3. Ђя не могу вз€ть свои слова назадї. Ц ЂЁто утешаетї. 4. Ђя не могу нарушить свое
обещаниеї. Ц ЂЁто утешаетї. 5. Ђя не обходитьс€ без теб€ї. Ц ЂЁто обнадеживаетї.
6. Ђя не умею играть на пианино (play the piano)ї. Ц ЂЁто утешаетї. 7. Ђя не умею
взламывать замкиї. Ц ЂЁто утешаетї. 8. Ђћы не можем завести коровуї. Ц ЂЁто
утешаетї. 9. Ђћы не можем усыновить этого ребенкаї. Ц ЂЁто утешаетї. 10. Ђя не могу
загубить твою жизньї. Ц ЂЁто утешаетї. 11. Ђя не могу получить назад свои
водительские праваї. Ц ЂЁто успокаиваетї. 12. Ђя не могу так много есть (so much)ї. Ц
ЂЁто утешаетї. 13. Ђ¬се мужчины не могут оставатьс€ холостымиї. Ц ЂЁто
обнадеживаетї. 14. Ђ“ы не можешь умереть от насморка (of a cold in the nose)ї. Ц ЂЁто
утешаетї. 15. Ђќн не может убежатьї. Ц ЂЁто утешаетї. 16. Ђя не могу теб€ наказатьї. Ц
ЂЁто утешаетї. 17. Ђя не могу заставить теб€ это сделатьї. Ц ЂЁто утешаетї.





Exercise 124

”тешьте собеседника. «аметьте: в конструкции neither can I, так же как и ранее
в so can I, имеет место обратный пор€док слов.

ќбразец:

A: I cannot read. ј: я не умею читать.
B: If it is a consolation, neither
can I. Ѕ: ≈сли это послужит тебе утешением:
€ тоже не умею.


1. Ђя не умею плаватьї. Ц Ђ≈сли это послужит тебе утешением: € тоже не умеюї. 2. Ђя не
умею танцеватьї. Ц Ђ≈сли это послужит тебе утешением: € тоже не умеюї. 3. Ђя не умею
готовитьї. Ц Ђ≈сли это послужит тебе утешением: € тоже не умеюї. 4. Ђя не могу
позволить себе отпуск заграницейї. Ц Ђ≈сли это послужит тебе утешением: € тоже не
могуї. 5. Ђя не могу ходить без палочкиї. Ц Ђ≈сли это послужит тебе утешением: € тоже
не могуї. 6. Ђя не могу обходитьс€ без носового платкаї. Ц Ђ≈сли это послужит тебе
утешением: € тоже не могуї. 7. Ђя не могу похудетьї. Ц Ђ≈сли это послужит тебе
утешением: € тоже не могуї. 8. Ђя не могу смотреть в лицо правдеї. Ц Ђ≈сли это
послужит тебе утешением: € тоже не могуї. 9. Ђя не могу обходитьс€ без моих
снотворных таблеток (sleeping pills)ї. Ц Ђ≈сли это послужит тебе утешением: € тоже не
могуї. 10. Ђя не могу обходитьс€ без едыї. Ц Ђ≈сли это послужит тебе утешением: € тоже
не могуї. 11. Ђя не выношу эту женщину (cannot stand this woman)ї. Ц Ђ≈сли это
послужит тебе утешением: € тоже ее не выношуї. 12. Ђя не выношу запах сигар (the smell
of cigars)ї. Ц Ђ≈сли это послужит тебе утешением: € тоже его не выношуї. 13. Ђя не
выношу запах больницы (hospital)ї. Ц Ђ≈сли это послужит тебе утешением: € тоже его не
выношуї. 14. Ђя не выношу эту назойливую особуї. Ц Ђ≈сли это послужит тебе
утешением: € тоже ее не выношуї. 15. Ђя не выношу ее стр€пню (her cooking)ї. Ц Ђ≈сли
это послужит тебе утешением: € тоже не выношуї.




Exercise 125

ѕоведайте собеседнику печальную историю о себе или о третьих лицах.

ќбразец:

I can neither sing, nor dance, я не умею ни петь, ни танцевать, ни играть
nor play the piano. на пианино.


1. ¬аш сын не умеет ни читать, ни писать, ни считать. 2. “во€ жена не умеет ни готовить,
ни выгладить рубашку, ни заварить чай (make tea). 3. Ђя не могу ни спр€татьс€, ни
убежать. „то мне делать?ї Ц Ђ“ы можешь изменить внешностьї. 4. ќн не может ни
забыть ее, ни простить. 5. ћы не можем ни ехать дальше (drive on), ни повернуть назад.
„то нам делать? 6. я не могу ни жить, ни дышать (breathe) без нее. 7. я не могу ни
пошевелитьс€, ни почесатьс€. 8. я не могу ни солгать ей (lie to her), ни рассказать правду.
„то же мне делать? 9. Ђя не могу ни сжечь (burn) письмо, ни спр€тать его. „то же мне
делать?ї Ц Ђ—ъешь егої. 10. ќни не могут ни убить его, ни заставить его говорить. 11. я
не могу ни нарушить свое обещание, ни сдержать его. „то же мне делать?




Exercise 126

ѕередайте содержание следующих реплик по-английски. ¬ам оп€ть понадобитс€
конструкци€ neitherЕnor (ниЕни). «аметьте, что элементы этой конструкции всегда
размещаютс€ симметрично, причем непосредственно перед теми словами, к которым
относ€тс€, а глагол не имеет при себе отрицани€.

ќбразец:

Neither she nor her sister Ќи она, ни ее сестра не умеют
can cook. готовить.


1. Ќи он, ни его жена не умеют плавать. 2. Ќи он, ни его друзь€ не говор€т по-английски.
3. Ќи она, ни ее подруга не понимают намеков (can take a hint). 4. Ќи из теб€, ни из твоей
подруги хороша€ актриса не получитс€. 5. Ќи из теб€, ни из твоей подруги хороша€
повариха не получитс€. 6. Ќи из теб€, ни из твоего брата не получитс€ хороший солдат.
7. Ќи ты, ни тво€ матушка не можете заставить мен€ передумать. 8. Ќи ты, ни твои шутки
(jokes) не могут мен€ рассмешить. 9. Ќи ты, ни твой брат не можете пользоватьс€ своими
мозгами. 10. Ќи ты, ни тво€ матушка не смогут мен€ убедить (convince me). 11. Ќи твои
слова, ни твои слезы (tears) не могут мен€ убедить. 12. Ќи ты, ни € не можем без него
обойтись. 13. Ќи €, ни мо€ подруга не выносим запаха сигар. 14. Ќи тебе, ни твоим
при€тел€м мен€ не побить.




Exercise 127

ѕередайте содержание следующих реплик по-английски, опира€сь на образец.

ќбразец:

Either stay or go. »ли оставайс€, или уходи.


1. »ли ешь, или вставай из-за стола (leave the table)! 2. »ли спи, или вставай! 3. “ак
больше продолжатьс€ не может (It canТt go on like this). Ћибо женитесь на моей дочери,
либо оставьте ее в покое. 4. “ак больше продолжатьс€ не может. “ы не можешь всю
жизнь сидеть на шее у родителей (live on your parents). Ћибо устраивайс€ на работу, либо
иди в армию (join the army Ц букв.: присоединитьс€ к армии). 5. “ак больше продолжатьс€
не может. ¬ы не можете опаздывать каждый день. Ћибо купите другой будильник, либо
подыщите себе другую работу. 6. ” нас две возможности (We have two choices). ћы
можем либо вышибить (break down) дверь, либо влезть внутрь через (through) окно. 7. ”
нас две возможности. ћы можем либо потратить эти деньги, либо отнести их в банк (a/the
bank). 8. ” нас две возможности. ћы можем либо заплатить хоз€ину (the owner) за ослика,
либо украсть его. 9. ” вас две возможности. ¬ы можете либо заплатить штраф (a fine),
либо отправитьс€ со мной в полицейский участок (the police station). 10. ” нас две
возможности. ћы можем либо починить этот холодильник, либо выбросить его. 11. ” нас
две возможности. ћы можем либо присоединитьс€ к какому-нибудь каравану (a caravan),
либо умереть в пустыне (the desert).




Exercise 128

ќпишите состо€ние, в котором находитс€ тот или иной человек.
»спользуйте сочетание let alone, которое указывает на что, что некоторое действие,
обсто€тельство и т.п. €вл€етс€ еще менее веро€тным, чем только что названное.

ќбразец:

A: He can hardly stand, let ј: ќн едва держитс€ на ногах. „то уж там
alone walk. говорить о том, чтобы передвигатьс€ на
своих двоих.

B: Too bad! Ѕ: ќчень жаль! / ¬от беда!



1. Ђќн едва держитс€ на ногах. √де уж ему вести машину!ї Ц Ђќчень жаль!ї 2. Ђƒа € едва
поднимаю (lift) эту коробку, а о том, чтобы нести ее и речи быть не можетї. Ц Ђќчень
жаль!ї 3. Ђƒа он едва может ходить, не то что бегатьї. Ц Ђ¬от беда-то!ї 4. Ђƒа она едва
умеет читать, не то что писатьї. Ц Ђќчень жаль!ї 5. Ђƒа он едва понимает по-русски, а
говорить на этом €зыке (speak the language) и подавно не можетї. Ц Ђќчень жаль!ї 6. Ђƒа
она едва может дышать, а говорить и подавно не можетї. Ц Ђќчень жаль!ї 7. ЂЁта
Ђкороваї едва протискиваетс€ через дверь (get through the door). √де уж ей пролезть через
это отверстие (hole)!ї Ц Ђ¬от беда!ї 8. Ђƒа € едва выношу эту женщину, не хватало еще
дружить с нейї. Ц Ђќчень жаль!ї 9. Ђƒа € едва выношу запах сигар, не хватало еще
курить ихї. 10. Ђќн и пиво-то с трудом может себе позволить. „то уж тут говорить о
виски!ї Ц Ђ“оска!ї 11. Ђќни и машину-то с трудом могут себе позволить. „то уж тут
говорить о €хте (a yacht)!ї Ц Ђќчень жаль!ї 12. Ђќна с трудом запоминает имена, не
говор€ уже о номерах телефонов (telephone numbers)ї. Ц Ђќчень жаль!ї 13. Ђќни с трудом
свод€т концы с концами (make ends meet), не говор€ уже о том, чтобы заплатить
похитител€мї. Ц Ђќчень жаль!ї




Exercise 129

¬згл€ните на следующие два предложени€ и скажите, означают ли они одно и то же.


1. He can work very hard.

2. He can hardly work.





Exercise 130

ѕредложите свои услуги человеку, который мучаетс€ с т€желым чемоданом, ковром и
т.д. «аметьте: в значении Ђсправл€тьс€ с чем-либої глагол manage часто по€вл€етс€
в сопровождении модального глагола can.

ќбразец:

A: Can I help you with that ј: ћогу € помочь вам с этим чемоданом,
suitcase, miss? мисс?
B: Thank you. I can manage. Ѕ: —пасибо. я справлюсь.


1. Ђћогу € помочь вам с этой коробкой, мисс?ї Ц Ђ—пасибо. я справлюсьї. 2. Ђћогу €
помочь тебе с этим ковром (that carpet), дорога€?ї Ц Ђ—пасибо. я справлюсьї. 3. Ђћогу €
помочь тебе с посудой (the dishes), дорога€?ї Ц Ђ—пасибо. я справлюсьї. 4. Ђћогу €
помочь тебе с готовкой (the cooking), дорога€?ї Ц Ђ—пасибо. я справлюсьї. 5. Ђћогу €
помочь вам с вашей машиной, мисс?ї Ц Ђ—пасибо. я справлюсьї. 6. Ђћогу € помочь тебе
по дому (about the house), дорога€?ї Ц Ђ—пасибо. я справлюсьї. 7. Ђћогу € помочь тебе
со стиркой (the washing), дорога€?ї Ц Ђ—пасибо. я справлюсьї.




Exercise 131

—просите у собеседника, способен ли он съесть еще один сэндвич и т.п.

ќбразец:

A: Can you manage another ј: “ы справишьс€ с еще одним
sandwich? сэндвичем?
B: You bet! Ѕ: —прашиваешь!


1. Ђ“ы справишьс€ с еще одним хот-догом?ї Ц Ђ—прашиваешь!ї 2. Ђ“ы справишьс€ с еще
одним пирожным (cake)?ї Ц Ђ—прашиваешь!ї 3. Ђ“ы справишьс€ с еще одним кусочком
торта (piece of cake)?ї Ц ЂЌе вопрос!ї 4. Ђ“ы справишьс€ с еще одним омлетом?ї Ц
Ђ—прашиваешь!ї 5. Ђ“ы справишьс€ с еще одним бифштексом?ї Ц Ђ—прашиваешь!ї
6. Ђ“ы справишьс€ с еще одним пончиком?ї Ц ЂЌе вопрос!ї 7. Ђ“ы справишьс€ с еще
одной порцией мороженого?ї Ц Ђј то!ї




Exercise 132

—кажите, что то, что требует от вас собеседник, дл€ вас пара пуст€ков.

ќбразец:

A: Can you fix the fridge? ј: “ы можешь починить холодильник?
B: Sure. A piece of cake! Ѕ:  онечно. ѕара пуст€ков. / Ќет ничего проще.


1. Ђ“ы можешь починить радио (the radio)?ї Ц Ђ онечно. ѕара пуст€ковї. 2. Ђ“ы можешь
починить замок?ї Ц Ђ онечно. ѕара пуст€ковї. 3. Ђ“ы можешь починить мою машину?ї
Ц Ђ онечно. ѕара пуст€ковї. 4. Ђ“ы можешь починить тормоза (the brakes)?ї Ц Ђ онечно.
ѕара пуст€ковї. 5. Ђ“ы можешь починить свет (the light)?ї Ц Ђ онечно. ѕара пуст€ковї.
6. Ђ“ы можешь починить мои часы (watch)?ї Ц Ђ онечно. ѕара пуст€ковї. 7. Ђ“ы можешь
починить мои туфли?ї Ц Ђ онечно. ѕара пуст€ковї. 8. Ђ“ы можешь сделать мне чего-
нибудь выпить (fix me a drink)?ї Ц Ђ онечно. ѕара пуст€ковї. 9. Ђ“ы можешь замочить
омлетик?ї Ц Ђ онечно. ѕара пуст€ковї. 10. Ђ“ы можешь выбить эту дверь?ї Ц Ђ онечно.
ѕара пуст€ковї. 11. Ђ“ы можешь влезть вовнутрь через окно?ї Ц Ђ онечно. ѕара
пуст€ковї. 12. Ђ“ы можешь избавитьс€ от нее?ї Ц Ђ онечно. ѕара пуст€ковї.





Exercise 133

—просите разрешени€, как это показано в образце.

ќбразец:

A: May I borrow your pen? ј: ћожно € позаимствую вашу ручку?
B: Be my guest. Ѕ: ѕожалуйста!


1. Ђћожно € позаимствую ваш карандаш (pencil)?ї Ц Ђѕожалуйста!ї 2. Ђћожно €
позаимствую вашу газету?ї Ц Ђѕожалуйста!ї 3. Ђћожно € доем твое мороженое?ї Ц
Ђѕожалуйста!ї 4. Ђћожно € посмотрю у теб€ в кармане (pocket)?ї Ц Ђѕожалуйста!ї
5. Ђћожно воспользоватьс€ вашей ванной (bathroom)?ї Ц Ђѕожалуйста!ї 6. Ђћожно
взгл€нуть (take a look at) на ваши водительские права?ї Ц Ђѕожалуйста!ї 7. Ђћожно
взгл€нуть на ваш паспорт?ї Ц Ђѕожалуйста!ї 8. Ђћожно взгл€нуть на ваш пропуск
(pass)?ї Ц Ђѕожалуйста!ї 9. Ђћожно € позаимствую твою машину на часок?ї Ц
Ђѕожалуйста!ї 10. Ђћожно мне вас процитировать (quote you)?ї Ц Ђѕожалуйста!ї
11. Ђћожно € буду держать (keep) кошку и попуга€ (a parrot)?ї Ц ѕожалуйстаї.
12. Ђћожно € останусь на обед?ї Ц Ђѕожалуйстаї. 13. Ђћожно € обниму твою жену?ї Ц
Ђѕожалуйстаї. 14. Ђћожно € примерю (try on) эти брюки в витрине (in the window)?ї Ц
Ђѕожалуйста. Ёто может помочь бизнесу (business)ї.




Exercise 134

—просите разрешени€, как это показано в образце.

ќбразец:

A: May I wash my hands? ј: ћожно помыть руки?
B: I guess it wonТt hurt. Ѕ: ƒумаю, вреда от этого не будет/это не помешает.


1. Ђћожно мне прочесть это письмо?ї Ц Ђƒумаю, вреда от этого не будетї. 2. Ђћожно
мне взгл€нуть на рану (the wound)?ї Ц Ђƒумаю, это не помешаетї. 3. Ђћожно мне
взгл€нуть на ваше колено (knee)?ї Ц Ђƒумаю, вреда от этого не будетї. 4. Ђƒоктор, можно
дать этому больному таблетку аспирина (an aspirin)?ї Ц Ђƒумаю, вреда от этого не будетї.
5. Ђƒоктор, можно дать этому больному слабительное (a purgative)?ї Ц Ђƒумаю, вреда от
этого не будет. “олько смотрите, не переборщите. (Just donТt overdo it)ї. 6. Ђƒоктор,
можно дать этому больному таблетку снотворного?ї Ц Ђƒумаю, вреда от этого не будет.
“олько смотрите, не переборщитеї. 7. Ђћожно € задам этому парню несколько
вопросов?ї Ц Ђƒумаю, вреда от этого не будет. Ќо только не переусердствуйте, сержантї.
8. Ђћожно мне проконсультироватьс€ (consult) у своего адвоката?ї Ц Ђƒумаю, вреда от
этого не будетї. 9. Ђћожно мне проконсультироватьс€ у другого врача?ї Ц Ђƒумаю,
вреда от этого не будетї. 10. Ђћожно € его обыщу?ї Ц Ђƒумаю, это не помешаетї.
11. Ђћожно € его св€жу (tie him up)?ї Ц Ђƒумаю, это не помешаетї.





Exercise 135

„то означают следующие слова? ѕереведите их на русский €зык.


oversleep; overeat; overdrink; oversmoke; oversalt; overcook; overwork; overpay




Exercise 136

ѕро€вите твердость и запретите собеседнику выполнить желаемое действие.

ќбразец:

A: May I keep a parrot? ј: ћожно € буду держать попуга€?
B: It is out of the question! Ѕ: ќб этом не может быть и речи!


1. Ђћожно € буду держать обезь€нку?ї Ц Ђќб этом не может быть и речи!ї Ц Ђј
крокодила?ї 2. Ђћожно мне остатьс€ на завтрак?ї Ц Ђќб этом не может быть и речи!ї
3. Ђƒоктор, можно дать этому больному слабительное?ї Ц Ђќб этом не может быть и
речи!ї 4. Ђƒорогой, можно € примерю вон то меховое манто (that fur coat)?ї Ц Ђќб этом
не может быть и речи!ї 5. Ђћама, можно € надену твое платье на вечеринку?ї Ц Ђќб этом
не может быть и речи!ї 6. Ђћожно мне пойти с тобой?ї Ц Ђќб этом не может быть и
речи!ї 7. Ђћожно € поиграю с этой собачкой?ї Ц Ђќб этом не может быть и речи! ” нее
могут быть блохи (fleas)ї. 8. Ђћожно € покажу это письмо маме (to mother)?ї Ц Ђќб этом
не может быть и речи!ї 9. Ђћожно € сделаю себе (myself) что-нибудь выпить?ї Ц Ђќб
этом не может быть и речи!ї




Exercise 137

ѕопросите разрешени€ не делать то-то или то-то.

ќбразец:

A: May I not do it? ј: ћожно € не буду это делать?
B: It is out of the question! Ѕ: ќб этом не может быть и речи!


1. Ђћожно € не буду есть суп?ї Ц Ђќб этом не может быть и речи!ї 2. Ђћожно € не буду
мыть руки?ї Ц Ђќб этом не может быть и речи! „то скажут гости (the guests)?ї Ц Ђќни не
замет€т (notice)ї. 3. Ђћожно € не буду мыть уши сегодн€?ї Ц Ђќб этом не может быть и
речи! „то скажут твои одноклассники (classmates)?ї Ц Ђќни скажут: Ђƒобро пожаловать в
наш клуб, при€тель! (Join the club, buddy!)ї 4. Ђћожно € не буду пользоватьс€ носовым
платком?ї Ц Ђќб этом не может быть и речи! „то скажут другие дети?ї Ц Ђќни скажут:
Ђƒобро пожаловать в наш клуб, при€тель!ї 5. Ђћожно € не пойду сегодн€ в школу,
мама?ї Ц Ђќб этом не может быть и речи! “ы должен пойти.  ак-никак, ты директор
школы (After all, you are the headmaster)!ї 6. Ђћожно € не стану извин€тьс€?ї Ц Ђќб этом
не может быть и речи!ї 7. Ђћожно € пока еще не пойду спать?ї Ц Ђќб этом не может
быть и речи!ї




Exercise 138

¬ разговорном английском можно попросить разрешени€ и с помощью модального
глагола can. ¬ этом случае значение разрешени€ может Ц случайно или по замыслу
говор€щего Ц прийти в столкновение с основным модальным значением этого глагола,
который призван в первую очередь указывать на умение, способность или
возможность субъекта выполнить то или иное действие. ѕопробуйте и ¬ы
обыграть эти два значени€.

ќбразец:

A: Can I give you a word of advice? ј: ћогу € дать вам один совет?
B: I donТt know. Can you? Ѕ: я не знаю. ј вы сами-то как
думаете? ћожете?



1. Ђћогу € присесть?ї Ц Ђя не знаю. ¬ы сами-то как думаете? ћожете?ї 2. Ђћогу €
говорить по-английски?ї Ц Ђя не знаю. ¬ы сами-то как думаете? ћожете?ї 3. Ђћогу €
быть с вами откровенным (be frank with you)?ї Ц Ђя не знаю. ¬ы сами-то как думаете?
ћожете?ї 4. Ђћогу € доесть торт?ї Ц Ђя не знаю. “ы сам-то как думаешь? ћожешь?ї
5. Ђћогу € вам помочь?ї Ц Ђя не знаю. ¬ы сами-то как думаете? ћожете?ї 6. Ђћогу €
сделать вам комплимент (pay you a compliment)?ї Ц Ђя не знаю. ¬ы сами-то как думаете?
ћожете?ї 7. Ђћогу € угостить вас чашечкой кофе? (букв.: купить вам чашечку кофе)ї. Ц
Ђя не знаю. ¬ы сами-то как думаете? ћожете?ї 8. Ђћогу € ответить на ваш вопрос?ї Ц
Ђя не знаю. “ы сам-то как думаешь? ћожешь?ї 9. Ђћогу € заехать за тобой сегодн€?ї Ц
Ђя не знаю. “ы сам-то как думаешь? ћожешь?ї 10. Ђћогу € пригласить вас на ужин?ї Ц
Ђя не знаю. ¬ы сами-то как думаете? ћожете?ї 11. Ђћогу € предложить вам сигарету?ї Ц
Ђя не знаю. ¬ы сами-то как думаете? ћожете?ї




Exercise 139

ѕроверьте, правильно ли вы понимаете вторую реплику в следующих мини-диалогах.


1. A: Can you keep a secret? (“ы можешь хранить секрет?)
B: I can and I cannot.

2. A: Can you keep a secret?
B: I can but I may not.





Exercise 140

¬ыскажите предположение относительно будущих событий.

ќбразец:

A: He may still come back. ј: ќн еще может вернутьс€.
B: Very unlikely. Ѕ: ќчень маловеро€тно.


1. Ђѕам€ть еще может вернутьс€ к нему (to him)ї. Ц Ђќчень маловеро€тної. 2. Ђќна еще
может прийти в себ€ (come to herself)ї. Ц Ђќчень маловеро€тної. 3. Ђќн еще может быть
жив (be alive)ї. Ц Ђќчень маловеро€тної. 4. Ђќн может еще выздороветь (get well)ї. Ц
Ђќчень маловеро€тної. 5. Ђ¬рачи еще могут его вылечить (cure him)ї. Ц Ђќчень
маловеро€тної. 6. Ђќна еще может передуматьї. Ц Ђќчень маловеро€тної. 7. Ђќн может
струсить в последний момент (at the last moment)ї. Ц Ђќчень маловеро€тної. 8. Ђќн еще
может предупредить своих друзейї. Ц Ђќчень маловеро€тної. 9. Ђќн еще может
по€витьс€ (show up)ї. Ц Ђќчень маловеро€тної. 10. Ђћы еще можем их догнать (catch up
with them)ї. Ц Ђќчень маловеро€тної. 11. Ђ≈ще есть шанс, что кто-нибудь нас заметит и
спасетї. Ц Ђќчень маловеро€тної. 12. Ђќн может потерпеть неудачуї. Ц Ђќчень
маловеро€тної.




Exercise 141

¬ыскажите предположение относительно будущих событий. ѕусть вас не смущает
разнообразие ответных реплик в русской версии. ¬се они означают одно и то же Ц
указание на малую веро€тность того или иного событи€, причем высказанное
в ироничной форме.

ќбразец:

A: The rain may still stop. ј: ƒождь еще может прекратитьс€.
B: Fat chance! Ѕ: „ерта с два он прекратитс€!


1. ЂЌе волнуйс€, твой зонтик еще, может быть, найдетс€ (turn up)ї. Ц Ђƒа, так он и
нашелс€!ї 2. ЂЌе волнуйс€, твой бумажник (wallet) еще, может быть, найдетс€ї. Ц Ђ„ерта
с два!ї 3. ЂЌе волнуйс€, тво€ сумочка еще, может быть, найдетс€ї. Ц Ђƒержи карман
шире!ї 4. Ђћы можем еще победить (win)ї. Ц Ђ ак же! “ак мы и победили!ї 5. Ђћы
можем еще разбогатетьї. Ц Ђ ак же! “ак мы и разбогатели!ї 6. Ђќн может еще
протрезветьї. Ц Ђ ак же! “ак он тебе и протрезвел!ї 7. Ђќн еще может струсить и
повернуть назадї. Ц Ђƒохлый номер!ї 8. Ђћы еще можем успеть на поезд (catch our
train)ї. Ц Ђƒохлый номер!ї 9. Ђћы еще можем успеть на наш рейс (our flight)ї. Ц Ђ„ерта с
два!ї 10. Ђќни еще могут выполнить свое обещаниеї. Ц Ђƒержи карман шире!ї 11. Ђќни
еще могут заехать за намиї. Ц Ђ ак же! “ак они за нами и заехалиї.




Exercise 142

—кажите, что вы в состо€нии сделать то-то или то-то, но не гарантируете,
что так оно и будет. —делайте это, противопоставл€€ глаголы can и may, как
это показано в образце.

ќбразец:

A: Can you keep a secret? ј: ¬ы можете хранить тайну?
B: I can, but I may not. Ѕ: ћогу, но не уверен, что сделаю это.


1. Ђ“ы можешь одолжить мне эту сумму (the money)?ї Ц Ђћогу, но не уверен, что сделаю
этої. 2. Ђ“ы можешь оплатить этот счет?ї Ц Ђћогу, но не уверен, что сделаю этої. 3. Ђ“ы
можешь остатьс€ трезвым?ї Ц Ђћогу, но не обещаю, что это у мен€ получитс€ї. 4. Ђ“ы
можешь подождать мен€ здесь?ї Ц Ђћогу, но не уверен, что так оно и будетї. 5. Ђ“ы
можешь придержать свое мнение при себе (keep your opinion to yourself)?ї Ц Ђћогу, но не
уверен, что сделаю этої. 6. Ђ“ы можешь помочь мне выпутатьс€?ї Ц Ђћогу, но не уверен,
что сделаю этої. 7. Ђ¬ы можете дать мне еще один шанс (another chance)?ї Ц Ђћогу, но не
уверен, что сделаю этої. 8. Ђ“ы можешь ответить на мой вопрос?ї Ц Ђћогу, но не уверен,
что сделаю этої. 9. Ђ¬ы можете доставить (deliver) это письмо?ї Ц Ђћогу, но не
гарантирую, что у мен€ это получитс€ї. 10. Ђ¬ы можете доставить это сообщение (the
message)?ї Ц Ђћогу, но не гарантирую, что у мен€ это получитс€ї. 11. Ђ“ы можешь быть
со мной откровенным?ї Ц Ђћогу, но не обещаюї. 12. Ђѕолици€ может нас защитить
(protect us)?ї Ц Ђћогут, но не уверен, что они сделают этої.




Exercise 143

ќбыграйте два значени€ глагола can Ц запрещение и объективную возможность.

ќбразец:

A: You canТt leave me here! ј: “ы можешь оставить мен€ здесь!
B: I canТt? Watch me! Ѕ: Ќе могу? Ќу так смотри!


1. Ђ¬ы не можете здесь курить!ї Ц ЂЌе могу? Ќу так смотрите!ї 2. Ђ“ы не можешь вот
так вз€ть да уйти (go away just like that)!ї Ц ЂЌе могу? Ќу так смотрите!ї 3. Ђ“ы не
можешь просто так вз€ть и выбросить мой пиджак!ї Ц ЂЌе могу? Ќу так смотри!ї 4. Ђ“ы
не можешь просто так вз€ть и выбросить мои вещи!ї Ц ЂЌе могу? Ќу так смотри!ї 5. Ђ“ы
не можешь просто так вз€ть да и укатить на моей машине!ї Ц ЂЌе могу? Ќу так смотри!ї
6. Ђ¬ы не можете мен€ обыскивать! ” мен€ дипломатическа€ неприкосновенность (I have
diplomatic immunity)!ї Ц ЂЌе могу? Ќу так смотрите!ї 7. Ђ¬ы не можете обыскивать
(search) мой багаж! ” мен€ дипломатическа€ неприкосновенность!ї Ц ЂЌе могу? Ќу так
смотрите!ї 8. Ђ¬ы не можете отобрать (take away) у мен€ водительские права!ї Ц ЂЌе
могу? Ќу так смотрите!ї 9. Ђ“ы не можешь так много пить!ї Ц ЂЌе могу? Ќу так смотри!ї
10. Ђ¬ы не можете его застрелить!ї Ц ЂЌе могу? Ќу так смотрите!ї 11. Ђ¬ы не можете
мен€ св€зать!ї Ц ЂЌе могу? Ќу так смотрите!ї




Exercise 144

¬озразите собеседнику, как это показано в образце.

ќбразец:

A: You canТt leave me here! You ј: “ы не можешь оставить мен€ здесь! “ы не
wonТt do that to me! поступишь со мной таким образом!
B: Yes, I can Ц and I will. Ѕ: ћогу. » именно так и поступлю.


1. Ђ“ы не можешь бросить мен€! “ы не поступишь со мной таким образом!ї Ц Ђћогу. »
именно так и поступлюї. 2. Ђ“ы не можешь бросить семью! “ы не поступишь с нами
таким образом!ї Ц Ђћогу. » именно так и поступлюї. 3. Ђ“ы не можешь бросить мен€
ради другой женщины! “ы не поступишь со мной таким образом!ї Ц Ђћогу. » именно так
и поступлюї. 4. Ђ“ы не можешь оставить мен€ без единого пенни (a penny)! “ы не
поступишь со мной таким образом!ї Ц Ђћогу. » именно так и поступлюї. 5. Ђ¬ы не
можете уволить мен€! ¬ы не поступите со мной таким образом!ї Ц Ђћогу. » именно так и
поступлю. ћожете в этом не сомневатьс€ї. 6. Ђ“ы не можешь вышвырнуть мен€ на улицу
(throw me out)! “ы не поступишь со мной таким образом!ї Ц Ђћогу. » именно так и
поступлюї. 7. Ђ“ы не можешь сдать мен€ в полицию (turn me in)! “ы не поступишь со
мной таким образом!ї Ц Ђћогу. » именно так и поступлю. ƒаже не сомневайс€ї. 8. Ђ“ы
не можешь продать этот дом! “ы не поступишь с нами таким образом!ї Ц Ђћогу. »
именно так и поступлюї. 9. Ђ¬ы не можете нас съесть! ¬ы не поступите с нами таким
образом!ї Ц Ћюдоед (man-eater): Ђћожем. » именно это мы и сделаем. ћы вас съедимї.




Exercise 145

¬згл€ните на следующие два предложени€ и скажите, означают ли они одно и то же?


1. I canТt do that to you.

2. I canТt do that for you.




Exercise 146

ƒавайте вернемс€ к глаголу let. C его помощью также можно предложить свои услуги
или попросить разрешени€. ѕередайте содержание следующих реплик по-английски.
Ќе забывайте: название требуемого действи€ присоедин€етс€ к глаголу let
без посредства частицы to.

ќбразец:

Let me help you with that ѕозвольте мне помочь вам с этим
suitcase, Miss. чемоданом, мисс.


1. Ђѕозволь мне помочь тебе с посудой, дорога€ї. Ц Ђ—пасибо. я справлюсьї. 2. Ђѕозволь
мне помочь тебе со стиркой, дорога€ї. Ц Ђ—пасибо. я справлюсьї. 3. Ђѕозволь мне
помочь тебе с пирогом (the pie), дорога€ї. Ц Ђ—пасибо. я справлюсьї. 4. Ђѕозволь мне
остатьс€, дорога€ї. Ц ЂЌет, нет, ты не можешь остатьс€. Ќе сегодн€ (not today)ї.
5. Ђѕозволь мне пойти с тобой, дорогойї. Ц ЂЌет, нет. Ќе сегодн€ї. 6. Ђѕозволь мне
подождать теб€, дорогойї. Ц ЂЌет, нет. »ли домойї. 7. Ђѕозволь мне объ€снить
(explain)ї. Ц ЂЌет, нет, не сейчас (not now)ї. 8. Ђѕозволь мне проводить теб€ домой,
дорога€ї. Ц Ђ—пасибо. Ќе сегодн€ї. 9. Ђѕозвольте мне подуматьї. Ц Ђћы вас не торопим
(Take your time)ї. 10. Ђѕозвольте мне подумать до утра (sleep on it)ї. Ц Ђћы вас не
торопимї. 11. Ђѕозвольте мне доесть мой супї. Ц Ђћы вас не торопимї. 12. Ђѕозвольте
мне выпить свое лекарствої. Ц Ђћы вас не торопимї. 13. Ђѕозвольте мне проверить
почтуї. Ц Ђћы вас не торопимї. 14. Ђѕозвольте мне приготовить вам что-нибудь
выпитьї. Ц Ђ—пасибо. Ќе сейчасї. 15. Ђƒавай € приготовлю тебе омлетї. Ц Ђ—пасибо. Ќе
сейчас, дорога€ї. Ц ЂЌу как знаешь!ї





Exercise 147

ѕередайте по-английски содержание следующих мини-диалогов, касающихс€
третьих лиц.

ќбразец:

A: Let him (her, them) help you. ј: ѕозволь ему (ей, им) тебе помочь.
B: All right. Ѕ: ’орошо.


1. Ђѕозволь ему закончитьї. Ц Ђ’орошої. 2. Ђѕозвольте ему закончить свой рассказ (his
story)ї. Ц Ђ’орошо. (Turning to the third person Ц поворачива€сь к третьему лицу): ¬ы
можете закончить свой рассказї. 3. Ђѕозволь ему проводить теб€ домойї. Ц Ђ’орошої.
4. Ђѕозволь ему попробовать (try)ї. Ц Ђ’орошої. 5. Ђѕозволь ему попытать счасть€ (try
his luck)ї. Ц Ђ’орошої. 6. Ђќтпусти ее!ї Ц Ђ’орошо. (Turning to the third person): “ы
можешь идтиї. 7. Ђѕозволь доктору взгл€нуть на твое коленої. Ц Ђ’орошої. 8. Ђѕусть
покажет, что (what) она умеетї. Ц Ђ’орошо. Turning to the third person): ѕокажи нам, что
ты умеешьї. 9. Ђѕозвольте сержанту обыскать ваш багаж, мадамї. Ц Ђ’орошої.
10. Ђѕусть сначала придет в себ€ї. Ц Ђ’орошої. 11. Ђѕусть она сначала выздоровеетї. Ц
Ђ’орошої. 12. Ђѕусть он сначала поработает на насї. Ц Ђ’орошої.




Exercise 148

—кажите, что предсказываемое развитие событий вас мало волнует.

ќбразец:

A: The vase may break. ј: ¬аза может сломатьс€.
B: Let it break. I donТt care. Ѕ: Ќу и пусть. ћне плевать.


1. Ђ—тул может сломатьс€ї. Ц ЂЌу и пусть. ћне плеватьї. 2. Ђ«еркало (the mirror) может
разбитьс€ї. Ц ЂЌу и пусть. ћне плеватьї. 3. Ђ„ашка может упасть (fall down) и
разбитьс€ї. Ц ЂЌу и пусть разбиваетс€. ћне плеватьї. 4. Ђќни могут уснутьї. Ц Ђѕусть
себе сп€тї. 5. ЂЋюди станут судачить (talk)ї. Ц Ђѕусть себе судачат. ћне плеватьї.
6. Ђќна может уволитьс€ (quit)ї. Ц Ђѕусть увольн€етс€. ћне-то что за дело?ї 7. Ђќн
может утонуть (drown)ї. Ц Ђѕусть тонетї. 8. Ђќни могут спр€татьс€ї. Ц Ђѕусть пр€чутс€.
ћы их найдемї. 9. Ђќн будет страдать (suffer)ї. Ц Ђѕусть страдает. ћне плеватьї.
10. Ђќна будет плакатьї. Ц ЂЌу и пусть себе плачет. ћен€ это мало волнуетї. 11. ЂЋюди
будут над тобой сме€тьс€ї. Ц ЂЌу и пусть смеютс€. ћне плеватьї. 12. Ђќни будут нас
ждатьї. Ц ЂЌу и пусть ждутї. 13. Ђќн может остатьс€ в јмерикеї. Ц ЂЌу и пусть остаетс€.
ћне до лампочкиї. 14. Ђќни будут волноватьс€ї. Ц ЂЌу и пусть волнуютс€ї. 15. Ђ“вой
план может провалитьс€ (fail)ї. Ц ЂЌу и пустьї.





Exercise 149

ѕредостерегите собеседника от действий третьих лиц.

ќбразец:

A: DonТt let him (her, them) run away! ј: Ќе дайте ему (ей, им) удрать.
B: DonТt worry, captain, we wonТt. Ѕ: Ќе волнуйтесь, капитан, не дадим.


1. ЂЌе дайте им покинуть странуї. Ц ЂЌе волнуйтесь, капитан, не дадимї. 2. ЂЌе дайте
ему перехитрить васї. Ц ЂЌе волнуйтесь, капитан, не дадимї. 3. ЂЌе дай этому старому
хрычу (old geezer) оставить теб€ без единого пенниї. Ц ЂЌе волнуйс€, дорога€, не дамї.
4. ЂЌе дай этой женщине загубить твою жизньї. Ц ЂЌе волнуйс€, мама, не дамї. 5. ЂЌе
дай этой женщине разорить теб€ (ruin you)ї. Ц ЂЌе волнуйс€, мама, не дамї. 6. ЂЌе дай
этим снотворным таблеткам теб€ убитьї. Ц ЂЌе волнуйс€, не дамї. 7. ЂЌе дайте им
запугать вас (frighten you)ї. Ц ЂЌе волнуйтесь, капитан, не дадимї. 8. Ђ—мотрите, чтобы
директор вас не заметилї. Ц ЂЌе волнуйс€, дружище, он нас не заметитї. 9. ЂЌе дайте
кораблю (the ship) затонуть (go down)ї. Ц ЂЌе волнуйтесь, капитан, не дадимї. 10. ЂЌе
дай им повли€ть на теб€ (influence you)ї. Ц ЂЌе волнуйтесь, не дамї. 11. ЂЌе дай этим
люд€м повли€ть на твое решение (decision)ї. Ц ЂЌе волнуйс€, отец, не дамї. 12. ЂЌе
позвол€й этой женщине помыкать тобой (order you about), сынокї. Ц ЂЌе волнуйс€, мама,
не позволюї. 13. ЂЌе дайте ему умереть, докторї. Ц ЂЌе волнуйтесь, мадам, не дадимї.
14. Ђ—мотри, чтобы они теб€ не поймалиї. Ц ЂЌе волнуйтесь, босс, не поймаютї.
15. Ђ—мотри, чтобы они не пронюхали (nose out) наш секретї. Ц ЂЌе волнуйс€, не
пронюхаютї. 16. ЂЌе дай ей все испортитьї. Ц ЂЌе волнуйс€, не дамї.


A word of advice: ѕрежде чем перейти к заключительным упражнени€м первой тетради,
повторите упражнени€ с 86 по 150. ќставшиес€ упражнени€ имеют целью еще раз
проверить ¬аши знани€ Ц как приобретенные с помощью насто€щего учебника, так и
имевшиес€ у ¬ас ранее.





Exercise 150

ƒл€ начала давайте проверим, насколько ¬ы были внимательны. ƒл€ этого
¬ам нужно ответить на несколько вопросов.


¬опрос первый: ¬се ли в пор€дке в следующем предложении?

He is a very popular architector.


¬опрос второй: —ледующие два предложени€ различаютс€ лишь одной буквой.
ћожет быть, они означают одно и то же?

1. I see you have come to.

2. I see you have come too.



¬опрос третий: ¬идите ли вы разницу в смысле между следующими двум€
предложени€ми?

1. Do you understand English?

2. Do you understand the English?



¬опрос четвертый: ¬ чем заключаетс€ разница в смысле между следующими двум€
предложени€ми, если такова€ имеетс€?

1. Let us change our shirts.

2. Let us switch our shirts.



¬опрос п€тый: ¬згл€ните на следующие два предложени€ и скажите, отличаютс€ ли они
по смыслу.

1. He went (отправилс€) to the doctor.

2. He went for the doctor.



¬опрос шестой: ƒайте перевод следующих двух предложений:

1. I worked for them for two years.

2. They worked on me for two hours.



¬опрос седьмой: ¬згл€ните на следующие два предложени€ и скажите, отличаютс€ ли
они по смыслу.

1. Will you hold this box for me please?

2. Will you keep this box for me please?



¬опрос восьмой: ќдна из нижеследующих ситуаций нереальна.  ака€?

1. –eople kill rhinoceros (носороги) with their horns (рога).

2. People kill rhinoceroses for their horns.



¬опрос дев€тый: ¬згл€ните на следующие два предложени€ и скажите, отличаютс€ ли
они по смыслу.

1. Let\'s walk!

2. LetТs go!



¬опрос дес€тый:  ак ¬ы понимаете следующие два предложени€?

1. Look for another bridge!

2. Look out for the bridge!





Exercise 151

«аполните пропуски словами it или one.


1. If we canТt buy the donkey, we shall steal Е .

2. If we canТt buy a donkey, we shall steal Е .





Exercise 152

¬ это трудно поверить, но тем не менее многие студенты не знают правильного
ответа на вопрос, который под силу четырехлетнему ребенку, а именно: How many
fingers do you have? »нтересно, как обстоит c арифметикой у ¬ас?




Exercise 153

«ачеркните лишнее, оставив тот вариант фразового глагола, который
считаете верным.


1. я не хочу поправитьс€.
I donТt want to put (in; on; off; up; down) weight.

2. ≈го упр€тали в тюрьму на дес€ть лет.
They put him (away; back; up; down; off; on; round) for ten years.

3. Ќе отводи глаза!
DonТt look (back; out; away; round; on)!

4. запить обед стаканом вина
wash the dinner (out; away; up; down; off; back) with a glass of wine

5. выкурить комаров
smoke the mosquitoes (about; away; out; off; back)

6. ќпухоль скоро спадет.
The swelling will soon go (out; away; down; in; back).

7. ћо€ свекровь посто€нно унижает мен€ в присутствии других людей.
My mother-in-law always puts me (away; up; down; round; in; off; back) in public.

8. ѕойдемте, € покажу вам дом (офис и т.п.).
Come, I will show you (off; up; round; out; back; in).

9. ѕойдемте, € провожу вас к выходу.
Come, I will show you (off; up; round; out; back; in).

10. ¬ам следует избегать шоколада.
You must stay (out; away; down; off) from chocolate.

11. ќна может перекричать 50 мужчин (то есть говорит громко и пресекает все их
попытки перебить ее).
She can talk (about; around; down; up; out; away; back) fifty men.

12. ќтвернись, мне нужно переодетьс€.
Turn (out; down; up; away; round; back). I need to change.

13. ѕодруга удивл€етс€, что —элли оп€ть идет в театр на пьесу, которую уже видела мес€ц
назад. Ќа что —элли отвечает:
But this time (на этот раз) I have another dress (about; up; in; on; down; round).

14. Ќе надо разговаривать со мной покровительственно или так, словно € дурак и ничего
не понимаю.
Please donТt talk (about; down; up; out; away; back) to me.

15. ћой муж повсюду разбрасывает свои вещи.
My husband throws his things (about; down; up; out; away; back).

16. ’леба на всех не хватит.
We don\'t have enough (иметь достаточно) bread to go (down; up; out; away; round; back; on).

17. Ќам не хватит вина, чтобы продолжить пирушку.
We don\'t have enough wine to go (down; up; out; away; round; back; on).





Exercise 154

¬згл€ните на следующее предложение и скажите, все ли в нем ¬ас устраивает.


I will show the picture your wife.





Exercise 155

ѕомен€йте пор€док слов в тех предложени€, где это возможно сделать.
≈сли необходимо, вставьте недостающие или уберите лишние слова.
Ѕудьте внимательны, не угодите в ловушку.


1. DonТt tell everyone my real name. 2. Show your tongue (€зык) to the doctor. 3. He will show
the picture (фотографию или картину) to all his friends. 4. I will give each of the boys an
apple (каждому из реб€т по €блоку). 5. Take this chair to the kitchen. 6. Please pass that
gentleman the salt. 7. Tell Mom (маме) the news. 8. Take the children to the kindergarten
(детский сад). 9. Wait for me in the waiting room (в комнате ожидани€), please. 10. Take this
medicine after breakfast. 11. Write a letter to aunt Jane. 12. Show this young lady the way to
the post office (дорогу на почту). 13. Give the tickets (билеты) to Mom. 14. DonТt tell the
news to uncle Sam (д€де —эму). 15. DonТt tell it to uncle Sam. 16. Have lunch with us.
17. Buy some bread on the way home (по дороге домой). 18. Follow the sergeant to the police
station. 19. The news gave me a shock (Ќовость повергла мен€ в шок). 20. She gave him a kiss.





Exercise 156

Ќайдите ошибки в следующих предложени€х, если таковые имеютс€.


1. We can\'t make ends meat. 2. Do me a favour. Take this massage to my uncle. 3. I will
borrow you money tomorrow or the day after tomorrow. 4. Let us meet in two weaks. 5. The
glass fell of the table. 6. You neither can sing nor dance. 7. WhatТs for desert?





Exercise 157

» еще одно очень простое задание. ѕереведите следующее предложение
на английский €зык.











 Ћё„» »  ќћћ≈Ќ“ј–»»   ”ѕ–ј∆Ќ≈Ќ»яћ


”пражнение 1

√рамматическа€ справка:

1. ¬ английском €зыке нет ничего проще, чем отдать приказ. ƒл€ этого достаточно назвать
требуемое действие. ¬аша задача облегчаетс€ также и тем, что английский €зык не
проводит различи€ между Ђтыї и Ђвыї, отчего приказ звучит одинаково вне зависимости
от количества исполнителей. —оответственно, Hide! может означать как Ђѕр€чьс€!ї, так и
Ђѕр€чьтесь!ї.


2. √лаголы sit down, get up и give up, встретившиес€ ¬ам в этом упражнении, относ€тс€ к
так называемым фразовым глаголам, представл€ющим собой характерное дл€
английского €зыка сочетание глагола с наречием определенного типа, фактически
превратившемс€ в частицу при соответствующем глаголе. ¬ процессе развити€ €зыка
многие из этих глагольных сочетаний приобрели нар€ду с буквальным значением,
складывающимс€ из значений составл€ющих элементов (sit down, get up, come in), некий
Ђнадстрочныйї смысл, не €вл€ющийс€ суммой значений слов, вход€щих в
словосочетание, благодар€ чему соответствующие глаголы получили название фразовых.
¬ дальнейшем ¬ы еще не раз встретитесь с фразовыми глаголами, пока же следует
обратить внимание на то, что частица в составе фразового глагола всегда находитс€ под
ударением. —ледует произносить sit \'down, get \'up, give \'up, и т.д., то есть удар€ть вторую
часть фразового глагола, иначе слово может стать неузнаваемым. Ќапример, если вместо
правильного Уcome \'inФ (Ђ¬ойдите!ї) с ударением на второе слово ¬ы произнесете \'come
in, то ожидающему за дверью посетителю может послышатьс€ У—oming!Ф (Ђ»ду!ї), и он
так и будет сто€ть, пока ¬ы не догадаетесь встать и открыть дверь.


3. ‘разовый глагол get up означает как Ђвставать с постелиї, так и Ђвставать из сид€чего
положени€ї, но чаще первое, чем второе.



4. ќбратите внимание на неправильную форму множественного числа существительного
gentleman, а именно gentlemen. ¬се производные от слова man (policeman, fireman, woman
и т.д.) без исключени€ образуют множественное число так же, как и слово man: policemen,
firemen, women.





”пражнение 2


1. УDrink!Ф Ц УNo way!Ф 2. УEat!Ф Ц УNo way!Ф 3. УShoot!Ф Ц УNo way!Ф 4. УHide!Ф Ц УNo
way!Ф 5. УWork!Ф Ц УNo way!Ф 6. УHelp!Ф Ц УNo way!Ф 7. УStop!Ф Ц УNo way!Ф 8. УSmile!Ф Ц
УNo way!Ф 9. УWait!Ф Ц УNo way!Ф 10. УListen!Ф Ц УNo way!Ф 11. УLook!Ф Ц УNo way!Ф
12. УRun! Run away!Ф Ц УNo way!Ф (ѕримечание: ¬ сочетании с глаголами движени€
наречие away указывает на движение прочь от какого-то места). 13. УSpeak!Ф Ц УNo way!Ф
14. УGive up!Ф Ц УNo way!Ф 15. УGet up!Ф Ц УNo way!Ф 16. УOpen the door!Ф Ц УNo way!Ф




”пражнение 3

1. УEat!Ф Ц УNo way!Ф Ц УWay!Ф 2. УSpeak!Ф Ц УNo way!Ф Ц УWay!Ф 3. УGet up!Ф Ц УNo way!Ф
Ц УWay!Ф 4. УGo to bed!Ф Ц УNo way!Ф Ц УWay!Ф 5. УOpen the door!Ф Ц УNo way!Ф Ц УWay!Ф
6. УFinish your soup!Ф Ц УNo way!Ф Ц УWay!Ф 7. УFinish your soup and go to bed!Ф Ц УNo way!Ф
Ц УWay!Ф 8. УFinish your milk and go to bed!Ф Ц УNo way!Ф Ц УWay!Ф 9. УFinish your breakfast
and go to school!Ф Ц УNo way! I hate school!Ф Ц УWay!Ф 10. УHelp your sister!Ф Ц УNo way!Ф Ц
УWay!Ф 11. УSay СThank youТ!Ф Ц УNo way!Ф Ц УWay!Ф 12. УSay: СGood morning!ТФ Ц УNo
way!Ф Ц УWay!Ф 13. УSay СGood evening!ТФ Ц УNo way!Ф Ц УWay!Ф




”пражнение 4


1. УEat your soup!Ф Ц УNo way!Ф Ц УSuit yourself!Ф (ƒалее € не стану приводить реплики,
повтор€ющиес€ без изменений, но тем, кто хочет научитьс€ бегло говорить по-английски,
советую воспроизводить их каждый раз). 2. Finish your soup! 3. Drink!
4. Finish your milk! 5. Wait! 6. Wait here! 7. Go to school! 8. Hide! 9. Run away!
10. Give up! 11. Listen! 12. Look! 13. Smile! 14. Come!




”пражнение 5

1. УStart!Ф Ц УYes, sir!Ф 2. Wait here! 3. УHurry up!Ф Ц УYes, sir!Ф 4. Frisk this man! 5. Frisk
him! 6. Frisk them! 7. Shoot! 8. Jump! 9. Stop the car! 10. Follow that car! (ќбратите
внимание на то, что после глагола follow, в отличие от его русского соответстви€, следует
пр€мое дополнение: follow smb: follow me, him, her, us, them). 11. Follow that man! 12. Dig
here! 13. Think, sergeant, think! (—ледует обратить особое внимание на произношение
слова sergeant, котрое часто путают со словом surgeon Ц хирург). 14. Turn right! 15. Turn
left! (¬ерно также: Turn to the right; Turn to the left, где right и left уже не наречи€, а
существительные). 16. Slow down!


Ћексическа€ справка: √лагол frisk означает лишь личный досмотр методом
похлопывани€ вдоль тела обыскиваемого человека и выворачивани€ карманов. ¬
остальных случа€х употребл€етс€ глагол search.




”пражнение 6

1. Finish your breakfast and go to school! You hear me? 2. Hurry up! You hear me? 3. Get up!
You hear me? 4. Finish your supper and go to bed! You hear me? 5. Come here! You hear me?
6. Slow down! You hear me? 7. Open the door! You hear me? 8. Stop it! You hear me? («десь
местоимение it указывает на де€тельность, вызвавшую раздражение говор€щего). 9. Shut up!
You hear me?




”пражнение 7

1. УHurry up, sergeant!Ф Ц УPatience, my dear lady, patience!Ф 2. Frisk him! 3. УCall the police!Ф
Ц УPatience, gentlemen, patience!Ф 4. УCall a doctor!Ф Ц УPatience, gentlemen, patience!Ф
5. Find my husband, sergeant! 6. УFind my wife, sergeant!Ф Ц УPatience, sir, patience!Ф 7. Find
my dog, sergeant! 8. Find that man, sergeant! 9. Find the killer, sergeant! 10. Arrest him!
11. УOpen the door!Ф Ц УPatience, gentlemen, patience!Ф




”пражнение 8

1. УGet up!Ф Ц УWhatТs the hurry, honey?Ф 2. Hide! Quick! 3. Call the police! 4. Go home,
darling! 5. Kiss me! 6. Hug me! 7. УMarry me!Ф Ц УWhatТs the hurry, honey?Ф (ќбратите
внимание на то, что после глагола marry, в отличие от его русского соответстви€, следует
пр€мое дополнение: marry smb: marry my daughter). 8. Take me home! (ѕримечание: ¬
сочетании с наречием или существительным, указывающим на направление движени€, у
глагола take по€вл€етс€ значение Ђсопровождать, провожать, отвозить, брать с собойї,
причем вид транспорта (или его отсутствие) не имеет значени€. ≈сли вы хотите уточнить,
провожают ¬ас пешком или на машине, ¬ы можете воспользоватьс€ более конкретными
глаголами: He walked me home (ќн пешком проводил мен€ домой); He drove me home (ќн
отвез мен€ домой на машине). 9. Say СyesТ, darling! 10. Finish your breakfast and go home!
11. УFind a good girl and marry her!Ф Ц УWhatТs the hurry, mother?Ф 12. УFind a good job!Ф Ц
УWhatТs the hurry, mother?Ф




”пражнение 9

1. УWait!Ф Ц УNo, you wait!Ф 2. УListen!Ф Ц УNo, you listen!Ф 3. УShut up!Ф Ц УNo, you shut
up!Ф 4. УStart!Ф Ц УNo, you start!Ф 5. УWrite!Ф Ц УNo, you write!Ф 6. УPay!Ф Ц УNo, you pay!Ф
7. УFrisk him!Ф Ц УNo, you frisk him!Ф 8. УDig!Ф Ц УNo, you dig!Ф 9. УHurry up!Ф Ц УNo, you
hurry up, dear!Ф 10. УAnswer!Ф Ц УNo, you answer!Ф 11. УRelax, honey!Ф Ц УNo, you relax!Ф
12. УFollow me!Ф Ц УNo, you follow me!Ф 13. УCome here!Ф Ц УNo, you come here!Ф
14. УJump!Ф Ц УNo, you jump first!Ф 15. УShoot!Ф Ц УNo, you shoot first, sir!Ф 16. УDrink!Ф Ц
УNo, you drink first, honey!Ф 17. УThink, gentlemen!Ф Ц УNo, you think, sir. You are the boss.Ф
18. УFind him!Ф Ц УNo, you find him, you are the police!Ф 19. УHelp him!Ф Ц УNo, you help him!
You are his friendФ.




”пражнение 10

1. УDonТt stop!Ф Ц УOkay.Ф (≈сли ¬ы перевели русское Ђхорошої как well, то ¬ы допустили
ошибку: среди множества значений английского well нет значени€ согласи€). 2. DonТt go!
3. УDonТt speak Russian! Speak English!Ф Ц УOkay.Ф Ц УAnd donТt say СokayТ.Ф Ц УOkay.Ф
4. УDonТt laugh!Ф Ц УOkay.Ф Ц УAnd donТt say СokayТ.Ф Ц УOkay.Ф 5. УDonТt look!Ф Ц УOkay.Ф
6. DonТt listen! 7. DonТt shoot first! 8. УDonТt hide!Ф Ц УOkay.Ф 9. DonТt call the police!
10. DonТt move! 11. DonТt open the door! 12. DonТt drink this water! 13. DonТt hurry me!
14. DonТt run! 15. DonТt kiss me in public! 16. DonТt hug me in public! 17. УDonТt marry her,
son!Ф Ц УOkay.Ф Ц УAnd donТt say СokayТ.Ф Ц УOkay.Ф




”пражнение 11

1. DonТt answer, think! 2. DonТt push, pull! 3. ЂDonТt push!ї Ц ЂSorry!ї 4. Smile! Say
УcheeseФ! 5. Work! Move! 6. DonТt start! Wait! 7. Wait! DonТt go! 8. Run! DonТt stop!
9. DonТt stand! Sit down! 10. Wait! DonТt shoot! 11. DonТt speak! Listen! 12. DonТt look
around! Listen! 13. Freeze! DonТt move!




”пражнение 12

1. УDonТt sing!Ф Ц УBut may I dance?Ф Ц УNo, you may not!Ф 2. УDonТt laugh!Ф Ц УBut may I
smile?Ф Ц УNo, you may not!Ф 3. УDonТt eat!Ф Ц УBut may I drink?Ф Ц УNo, you may not!Ф
4. УDonТt drink wine!Ф Ц УBut may I drink beer?Ф Ц УNo, you may not!Ф 5. УDonТt listen!Ф Ц
УBut may I look?Ф Ц УNo, you may not!Ф 6. УFreeze! DonТt move!Ф Ц УBut may I move my
ears?Ф Ц УNo, you may not!Ф (ear Ц ears) 7. УDonТt sleep!Ф Ц УBut may I close my eyes?Ф Ц УNo,
you may not!Ф (eye Ц eyes; «аметьте: во множественном числе следует произносить
русское [з], иначе у ¬ас получитс€ ice Ц лед) 8. УDonТt scratch!Ф Ц УBut may I scratch my
nose?Ф Ц УNo, you may not!Ф 9. ЂDonТt scratch!Ф Ц УBut may I scratch my head?Ф Ц УNo, you
may not!ї 10. УDonТt look at me!Ф Ц УBut may I look around? Ф Ц УNo, you may not!Ф
(ќбратите внимание на то, что после глагола look в значении Ђсмотреть на кого-либо или
что-либої следует дополнение с предлогом at: look at smb/smth). 11. УDonТt say okay!Ф Ц
УOkay. But may I say all right?Ф Ц УNo, you may not!Ф 12. УDonТt kiss me!Ф Ц УBut may I hug
you?Ф Ц УNo, you may not!Ф 13. УDonТt speak English!Ф Ц УBut may I speak French?Ф Ц УNo,
you may not. Speak Russian.Ф

«аметьте: ¬ английском €зыке названи€ органов и частей тела чаще, чем в русском €зыке,
употребл€ютс€ с прит€жательным местоимением. јнгличанин говорит my head, my hand,
my nose и т. д., в то врем€ как русский никогда не скажет: ” мен€ болит мо€ голова или
я почесал свой нос своей рукой.




”пражнение 14

ќтвет: bear (медведь).




”пражнение 15

ќн должен был кричать: УCome, America, come!Ф




”пражнение 16

1. Come here! (ƒвижение по направлению к говор€щему). 2. Shoo, shoo, go away!
(ƒвижение прочь от говор€щего). 3. Come in and wait here. I will be back in a minute.
4. Will you come to my party? (Ёто ¬аша вечеринка, и ¬ы приглашаете собеcедника к себе).
5. Go there alone. (»ди туда один). 6. Go back to your mother! (¬озвращайс€ к своей
мамочке). 7. You canТt stay here, go home. 8. Come back home, we miss you. 9. Come down,
your brother is here. (√овор€щий находитс€ внизу, т. е. там же, где и вновь прибывший, и
движение будет осуществл€тьс€ по направлению к ним). 10. Come to my place tomorrow.
(ѕриглашение в гости. «десь, однако, возможен и другой вариант: Go to my place
tomorrow, но в этом случае ситуаци€ будет совершенно иной. Ќапример, говор€щий
скрываетс€ и просит при€тел€ зайти к нему домой и забрать что-нибудь оттуда). 11. DonТt
come tonight. I will be out. 12. Please donТt go. (ѕожалуйста, не уходи). I donТt want to be
alone. 13. Come with me!




”пражнение 17

1. УSmile!Ф Ц УWhat for?Ф Ц УJust do it!Ф 2. УThank Mister Brown.Ф Ц УWhat for?Ф Ц УJust do
it!Ф 3. Follow that man! (Ќадеюсь, вы не забыли об отсутствии предлога после глагола
follow?) 4. Follow that car! 5. Follow that woman! 6. Hide! Quick! 7. Stop the car! 8. Stop
your ears! 9. Turn left! 10. Turn back! 11. УTurn away!Ф Ц УWhat for?Ф Ц УJust do it!Ф
12. Frisk him! 13. Go (and) wash your hands! 14. Dig here!




”пражнение 18

1. УDonТt come tonight!Ф Ц УWhy?Ф Ц УJust donТt!Ф 2. DonТt shave today! 3. DonТt answer!
4. DonТt go there alone! 5. УDonТt come alone!Ф Ц УWhy?Ф Ц УJust donТt!Ф 6. УDonТt stay
alone!Ф Ц УWhy?Ф Ц УJust donТt!Ф 7. DonТt apologize! 8. DonТt look around! 9. DonТt look
back! 10. УDonТt wait for me!Ф Ц УWhy?Ф Ц УJust donТt! Go home.Ф (ќбратите внимание на
то, что после глагола wait, в отличие от его русского соответстви€, следует предложное
дополнение: wait for smb). 11. DonТ t hug me! 12. DonТt look at me! 13. DonТt smile!
14. DonТt pay for me! 15. DonТt open the door! 16. DonТt open the window! 17. DonТt thank
me.




”пражнение 19

ƒа, и довольно существенно. ѕервое предложение означает, что она заплатила (или
выплатила) мне определенную сумму, а второе, что она заплатила определенную сумму за
или вместо мен€.



Ћексико-грамматический комментарий. Ќастало врем€ поговорить о такой важной
теме, как предлоги. Ќар€ду с артикл€ми, именно предлоги доставл€ют много непри€тных
минут учащимс€, вызыва€ посто€нные нарекани€ со стороны преподавателей, а при
общении с носител€ми €зыка Ц недоразумени€. » тому есть причина. ѕожалуй, нигде
различие между €зыками не про€вл€етс€ настолько очевидно, как в выборе предлогов,
поскольку этот выбор скорее обусловлен €зыковыми традици€ми (Ђтак прин€то
говоритьї), чем правилами грамматики или элементарной логики. (Ќапример, что значит
предлог Ђнаї в русском предложении Ђќна работает на радиої?) ј поскольку правила
словоупотреблени€ в разных €зыках не совпадают, отсюда и ошибки.


ѕервое, что ¬ы должны усвоить, приступа€ к изучению иностранного €зыка вообще и
предлогов в частности, это то, что между словами двух €зыков нет соотношени€ один к
одному. Ќет и быть не может, потому что это два разных €зыка. я говорю об ошибочном
(и тем не менее достаточно распространенном) представлении, согласно которому одному
слову в одном €зыке соответствует одно Ц и при этом определенное слово Ц в другом
€зыке.  ак упростилась бы наша задача, если бы это было так! ≈сли бы, к примеру,
русский предлог Ђнаї можно было просто перевести как on, а предлог Ђвї как in (что,
кстати, многие и делают). Ќо Ц увы! Ц все обстоит гораздо сложнее.


“ак, английский предлог to может переводитьс€ чуть ли не всеми предлогами, какие
только есть в русском €зыке. ѕриведу лишь несколько примеров: We can walk to the office.
Ц ћы можем пройтись до офиса пешком; Go to the kitchen. Ц »ди на кухню; We must take
him to hospital. Ц ћы должны отвезти его в больницу; She is married to an Italian. Ц ќна
замужем за италь€нцем; They dance cheek to cheek. Ц ќни танцуют щека к щеке; She sang
to the accompaniment of the guitar. Ц ќна пела под аккомпанемент гитары; You must
apologize to her. Ц “ы должен перед ней извинитьс€; Say good-bye to granny. Ц ѕопрощайс€
с бабушкой.


Ѕолее того, те соотношени€ между словами в предложении, которые в английском €зыке
передаютс€ предлогом to, могут в русском €зыке передаватьс€ одним из беспредложных
падежей. Ќапример: Give it to your sister. Ц ќтдай это сестре (ƒательный падеж).


 ак же быть?  ак выбрать правильный предлог, если его нельз€ просто перевести? Ќу, во-
первых, следует внимательно читать те объ€снени€, которые даютс€ в словар€х р€дом с
соответствующим предлогом. “ак, в словаре можно найти указание на то, что предлог in
во временном значении указывает на то, через какое врем€ произойдет то или иное
событие. —оответственно, предложение We can go to London in two weeks означает: ћы
можем поехать в Ћондон через две недели. ≈сли в этом предложении заменить предлог in
на предлог for, то смысл изменитс€. We can go to London for two weeks следует понимать
как ћы можем поехать в Ћондон на две недели.


ѕоначалу ¬ам придетс€ во многом полагатьс€ на свою пам€ть. Ќо по мере того, как перед
¬ами будет раскрыватьс€ логика иностранного €зыка, ¬ам все меньше придетс€
запоминать. ¬ы будете интуитивно выбирать правильный вариант. ¬едь в родном €зыке
мы редко ошибаемс€. √лавное помнить: замена предлога ведет к изменению смысла.
Ќапример, в следующих предложени€х предлог помогает нам пон€ть смысл
многозначного слова spot. He had a black spot on his hand следует понимать как Ђ” него на
руке было черное п€тної (п€тно гр€зи или родимое п€тно). ≈сли здесь заменить предлог
on на in (He had a black spot in his hand), то перед нами сцена из Ђќстрова сокровищї
–оберта Ћьюиса —тивенсона или рассказов Ўерлока ’олмса: Ђ¬ руке он сжимал черную меткуї.


Ќаибольшую трудность представл€ют те случаи, когда выбор предлога зависит не от
смысла самого предлога, а от управлени€ глагола, и при этом имеютс€ €вные расхождени€
между русским и английским €зыком. Ќапример, в русском €зыке глагол слушать
управл€ет винительным падежом (слушать кого или что), а в английском Ц предложным
(—р.: ѕослушай мен€! Ц Listen to me!). » наоборот, глагол женитьс€ требует в русском
€зыке предложного падежа (женитьс€ на ком?: “ы женишьс€ на мне?), а в английском
€зыке после соответствующего глагола следует пр€мое дополнение (marry somebody: Will
you marry me?). ”чащиес€ часто перевод€т предлог Ђнаї через on, и получаетс€ очень
забавно, поскольку основное значение предлога on Ц нахождение на поверхности какого-
либо предмета. ¬от и представьте себе, что получаетс€. » это не единственный л€п,
допускаемый иностранцами. јнглийский €зык представл€ет дл€ этого огромные возможности.


ќтсюда следует печальный вывод, что каждый раз, когда ¬ы будете добавл€ть к своему
словарному запасу еще один глагол, ¬ам придетс€ запоминать, каким образом к нему
присоедин€етс€ следующее за ним дополнение Ц напр€мую или посредством предлога, и
если есть предлог, то какой именно, поскольку один и тот же глагол может управл€ть
целым р€дом предложных падежей, и со сменой предлога будет мен€тьс€ смысл
предложени€. ѕричем нередко коренным образом.   примеру, Look for the children!
означает: ѕоищи детей!, а Look after the children! Ц ѕрисмотри за детьми.


ќднако и это еще не все. Ќередко дл€ того, чтобы правильно выразить свою мысль,
недостаточно знать управление глагола. ƒл€ передачи того или иного смысла может
оказатьс€ важным более широкое окружение глагола, включающее обсто€тельства, при
которых происходит действие. ѕо€сню свою мысль на примере. ¬ы уже знаете, что
нар€ду с другими значени€ми, глагол take означает уводить, увозить кого-либо куда-либо.
“ак, предложение Take me to London! означает Ђ—вози мен€ в Ћондонї. ¬ этом значении
указание места назначени€ об€зательно. »ными словами, полна€ формула, если можно так
выразитьс€, должна выгл€деть следующим образом:

take somebody to a place, где place Ц название места.

„асто в подобных случа€х указываетс€ средство транспорта. Ќапример, можно сказать:
Take me to London in your car. » вот здесь начинаетс€ самое интересное. ”чащиес€ часто
по невнимательности забывают назвать место назначени€ и получаетс€ Take me in your
car! (¬озьми мен€ в своей машине). Ќе веда€, что твор€т, они подмен€ют конструкцию
take somebody to a place конструкцией take somebody, котора€ в английском €зыке имеет
тот же смысл, что и в русском, а именно иметь секс с кем-то.


»з сказанного следует, что ни в коем случае нельз€ пренебрегать предлогами и нельз€
подмен€ть одну конструкцию другой, потому что можно не только оказатьс€ непон€тым,
но и допустить непростительный промах, который заставит ¬ас краснеть.





”пражнение 20

1. УDonТt drink alone!Ф Ц УWhy?Ф Ц УBecause!Ф 2. DonТt bring your brother. («аметьте:
английский €зык не проводит различи€ между Ђприноситьї и Ђприводитьї. √лагол bring
означает come with somebody or something). 3. DonТt bring your friend! 4. DonТt help him!
5. УDonТt scratch!Ф Ц УWhy?Ф Ц УBecause!Ф 6. DonТt lock the door! 7. DonТt look back!
8. DonТt look out! 9. УDonТt smoke here!Ф Ц УWhy?Ф Ц УBecause!Ф Ц УBut may I smoke over
there?Ф Ц УNo, you may not!Ф 10. УDonТt sit near me!Ф Ц УWhy?Ф Ц УBecause!Ф Ц УBut may I sit
over there?Ф Ц УNo, you may not!Ф 11. УDonТt call the police!Ф Ц УWhy?Ф Ц УBecause!Ф Ц УBut
may I call the ambulance?Ф Ц УNo, you may not!Ф 12. DonТt call me Dick! Call me Richard.
13. УDonТt stand here!Ф Ц УWhy?Ф Ц УBecause!Ф Ц УBut may I stand over there?Ф Ц УNo, you may
not!Ф




”пражнение 21

«десь недоразумение вызвано тем, что оператор понимает просьбу вызвать скорую
помощь иначе (ЂЌазовите мен€ скорой помощьюї) и говорит: Ђ≈сли вам так будет угодно.
¬ы Ц скора€ помощьї.




”пражнение 22

1. УHug me!Ф Ц УWhat?Ф Ц УJust kidding.Ф 2. Marry me. 3. Kill him! 4. Scratch my back!
5. Jump! 6. УShoot him!Ф Ц УWhat?Ф Ц УJust kidding.Ф 7. Lock the door! 8. Stop your ears!
9. Apologize to me! 10. Pay for me! 11. Take me home. 12. Take me to Paris! 13. УStart a
family.Ф Ц УWhat?Ф Ц УJust kidding.Ф 14. Help me in the kitchen! 15. Hands up! (ќбратите
внимание на то, что это предложение по своей структуре отличаетс€ от предыдущих: оно
состоит из существительного во множественном числе и наречи€ up).




”пражнение 23

1. УPlease donТt cry.Ф Ц УI wonТt.Ф 2. Please donТt run. 3. Please donТt knock. (ќбратите
внимание на произношение слова knock. Ѕуква Ђкї перед сонантом иногда не
произноситс€). 4. Please donТt go (или: Please donТt go away). 5. УPlease donТt laugh.Ф Ц УAll
right. I wonТt.Ф 6. УPlease donТt laugh at me.Ф Ц УAll right. I wonТt.Ф 7. УPlease donТt laugh at
my mistakes.Ф Ц УAll right. I wonТt.Ф (mistake Ц mistakes) 8. Please donТt smoke. 9. Please
donТt move. 10. Please donТt look. 11. Please donТt look at me. 12. Please donТt worry.
13. УPlease donТt die.Ф Ц УDonТt worry, I wonТt.Ф 14. УPlease donТt drink.Ф Ц УDonТt worry, I
wonТt.Ф 15. УPlease donТt tell him about me.Ф Ц УAll right. I wonТt.Ф 16. УPlease donТt tell him
about us.Ф Ц УDonТt worry, I wonТt.Ф




”пражнение 24

1. run back (бегом вернутьс€ назад) 2. run away 3. runs out (выбегает наружу) 4. run down
5. jumps down (≈сли ¬ы предпочли up, то ошиблись, потому что это означало бы, что
мальчик подпрыгнул вверх, а out Ц что он выскочил из автобуса. ƒжонни был маленький
и, скорее всего, не доставал ногами до пола, поэтому он мог только jump down с коленей
отца на пол. ∆енщине же он сказал: УPlease sit down.Ф) 6. down 7. jump out (»менно out, а
не down. Down будет потом). 8. Don\'t look back!; Don\'t look in! 9. pull up (≈сли ¬ы
решили, что это pull down, то ошиблись, потому что это означало бы, что “омми не
подт€нут штанину вверх, а приспустил штаны, как это делает человек в ожидании
инъекции в м€гкое место).




”пражнение 25

1. sit back 2. help me out (Cейчас € нахожусь in a difficult situation Ц в трудной ситуации)
3. give it away 4. Ќе запирай дверь, кот еще гул€ет. 5. He shaved his beard off (удаление с
поверхности) 6. They cut his head off (удаление с поверхности шеи) 7. They took my
appendix out. (≈сли ¬ы решили, что глагол здесь take off, то аппендикс у ¬ас находитс€ на
поверхности тела; если предпочли away, то это означает, что врачи его куда-то унесли).
8. speak up




”пражнение 26

1. ≈сли они будут стрел€ть, отстреливайс€. 2. ќн любил свою жену, но она не отвечала
ему взаимностью. 3. ќна написала ему длинное письмо, но он так на него и не ответил.
4. ∆енщина улыбнулась ему, и он улыбнулс€ в ответ. 5. ¬ы не могли бы перезвонить
попозже? 6. Ќе дерзи учителю! 7. ≈сли он теб€ ударит, дай сдачи. 8. я отплачу ему за
все, что он мне сделал. 9. ќн теб€ ненавидит? ѕлати ему взаимностью.




”пражнение 27

бездельничать; сидеть, сложа руки




”пражнение 28

ќправившись от полученной травмы, господин ∆ильбер записал в своем дневнике:
Ђќказываетс€, в английском €зыке УLook out!Ф (выгл€ни!) может означать УDonТt look
out!Ф (не выгл€дывай!)ї. ƒействительно, рабочие врем€ от времени предупреждали
прохожих об опасности, крича: ЂLook out!ї, то есть ЂЅерегись!ї




”пражнение 29

1. down 2. up 3. down 4. down 5. in 6. in 7. up 8. out 9. out 10. down (≈сли ¬ы написали
in, то это неверно, потому что это будет означать, что пилюл€ не влезает в рот). 11. out
12. away (деньги уйдут) 13. out (движение из помещени€ наружу) 14. out 15. back
16. out 17. back 18. down (≈сли ¬ы написали up, то смысл получилс€ пр€мо
противоположный: ћои волосы не хот€т сто€ть ежиком. Ќе забывайте, важна не только
втора€ часть фразового глагола; важно и то, к какому именно глаголу прицепл€етс€
Ђдовесочекї. «десь это глагол stay Ц оставатьс€, а именно оставатьс€ в определенном
положении. ≈сли ¬ы предпочли вариант stay on, то это означает, что волосы у ¬ас
выпадают, не желают оставатьс€ на голове). 19. stay in; go out 20. out («десь ¬ас также
мог подвести глагол stay. ≈сли ¬ы написали stay in, то смысл у предложени€ получилс€
пр€мо противоположный: ЂЌе оставайс€ в доме до темнаї). 21. back 22. in


Ћексическа€ справка: √лагол move означает различные виды перемещени€ в
пространстве, начина€ от шевелени€ пальцем до переезда на другой конец света.




”пражнение 30

Ќекотора€ разница между этими двум€ предложени€ми, несомненно, есть, хот€ дл€
приговоренного к расстрелу она не имеет ровным счетом никакого значени€. ¬ обоих
случа€х он будет расстрел€н, но в первом случае это произойдет пр€мо во дворе, а во
втором его уведут куда-нибудь подальше и там расстрел€ют.




”пражнение 31

1. Look out! Police! (—уществительное police обычно по€вл€етс€ в сопровождении
определенного артикл€ (the police), однако данный случай представл€ет собой
исключение). 2. Look out! A step! 3. Look out! A hole! 4. Look out! A train! 5. Look out!
A guard! 6. Look out! A crocodile! 7. Look out! A dog! 8. Look out! A car!




”пражнение 32

1. УDonТt wait for me!Ф Ц УWhatever you say, honey.Ф 2. УDonТt go!Ф Ц УWhatever you say,
honey.Ф («десь, как и в образце, глагол go не требует усилени€ в виде наречи€ away,
поскольку этот глагол и сам по себе означает удаление от объекта. ”силитель away
потребуетс€ ¬ам, если ¬ы гоните собеседника прочь: Go away!). 3. УDonТt come tonight!ФЦ
УWhatever you say, honey.Ф 4. УShave off your beard!Ф Ц УWhatever you say, honey.Ф
(ќбратите внимание на присутствие прит€жательного местоимени€ перед словом beard.
¬ русском €зыке такое употребление также возможно, но, согласитесь, что есть некотора€
разница между предложени€ми: Ђ—брей бороду!ї и Ђ—брей свою бороду!ї ¬о втором
предложении отвращение к бороде слышитс€ более €вно. ¬ английском €зыке такое
отношение не заложено в самой конструкции, она эмоционально нейтральна, а значение
недовольства, непри€зни и т.п. передаетс€ другими способами, например, интонацией или
мимикой). 5. УPlease take my daughter out!Ф Ц УWhatever you say, madam.Ф 6. УTake out this
tooth!Ф Ц УWhatever you say, sir!Ф (“акже верно: Take this tooth out! —уществительное может
сто€ть как между двум€ част€ми фразового глагола, так и после него, а вот личное
местоимение Ц только между двум€ част€ми фразового глагола: take it out, и только так).
7. УCut off his head!Ф Ц УWhatever you say, madam.Ф (“акже верно: Cut his head off!)
8. УHide! Get under the bed! Quick!ї Ц УWhatever you say, honey.Ф 9. ЂHide! Get into the
closet! Quick!Ф Ц УWhatever you say, honey.Ф (ѕримечание: ¬ пространственном значении
предлог into указывает на движение вовнутрь некоего пространства). 10. УPlay!Ф Ц
УWhatever you say, maestro.Ф 11. УPull!Ф Ц УWhatever you say, sir.Ф 12. УPush!Ф Ц УWhatever
you say, sir.Ф 13. УTake out the dog!Ф Ц УWhatever you say, honey.Ф (“акже верно: Take the
dog out! «амечу, что слова for a walk здесь необ€зательны, поскольку take out само по себе
уже означает Ђвывести собаку на прогулкуї). 14. ЂDonТt sit back! Do something!Ф Ц
УWhatever you say, honey.Ф


Ћексическа€ справка: ’очу обратить ¬аше особое внимание на глагол get, который, не
име€ четко выраженного собственного значени€, в разговорной речи часто употребл€етс€
вместо других, более конкретных и иногда более официальных слов, в частности,
глаголов со значением перемещени€ в пространстве (взбиратьс€, влезать, вылезать,
карабкатьс€, подниматьс€, спускатьс€ и т.д.), как, например, в предложени€х 9 и 10. Ќа
направление движени€ указывает следующее за глаголом существительное с предлогом
или наречие с соответствующим значением.




”пражнение 33

¬ соответствии с тем, что говорилось в примечании к четвертому предложению
предыдущего упражнени€ и особенно ранее, в примечании к ”пражнению 12, лишь
второе предложение имеет значение Ђќн отказалс€ пожать мне рукуї. ѕервое же
предложение имеет совершенно иной смысл. ќно означает Ђпомоги мнеї, причем не
Ђпрот€ни руку помощиї, как можно было бы подумать, сопоставив его со сходной
русской фразой, а чисто физическую помощь, например, так мать может попросить дочь
помочь ей на кухне, потому что ей не хватает рук.




”пражнение 34

1. УDo me a favour, shave off your beard.Ф Ц УWhatever you say, dear.Ф 2. Do me a favour,
donТt sit back. 3. Do me a favour, donТt run so fast. 4. Do me a favour, donТt speak so fast.
5. УDo me a favour, donТt call me your friend.Ф Ц УWhatever you say.Ф 6. (Photographer:) Do
me a favour, madam, donТt move! 7. Do me a favour, donТt take my things. (thing Ц things)
8. Do me a favour, donТt touch my things. 9. УDo me a favour, turn away.Ф (“акже верно: look
away) Ц УWhatever you say, dear.Ф 10. Do me a favour, donТt bring your sister. 11. Do me a
favour, donТt apologize. 12. Do me a favour, donТt scratch. 13. Do me a favour, go back to your
mommy. (ѕримечание: ћесто назначени€ в большинстве случаев передаетс€ предлогом to).
14. Do me a favour, go back to your wife. 15. Do me a favour, donТt drink away all our money.
16. Do me a favour, get off my back!




”пражнение 35

1. Look, buddy, do us all a favour, go home! 2. Look, buddy, do us all a favour, hurry up!
3. Look, buddy, do us all a favour, donТt sing! 4. Look, buddy, do us all a favour, shut up!
5. Look, buddy, do us all a favour, take away your dog! 6. Look, buddy, do us all a favour, put
something on! (“акже верно: put on something). 7. Look, buddy, do us all a favour, put on a
shirt or something! 8. Look, buddy, do us all a favour, slow down! 9. Look, buddy, do us all a
favour, change the subject! 10. Look, buddy, do us all a favour, change your socks. 11. Look,
buddy, do us all a favour, donТt follow us. (ѕримечание: глагол follow означает следование
за другим объектом, часто с целью вы€снить, куда он направл€етс€ (иными словами, следить за
ним), либо просто следование в том же направлении, что и другой объект. —пособ передвижени€
значени€ не имеет). 12. Look, buddy, do us all a favour, turn the music down.




”пражнение 36

1. УPromise that you will call me every day.Ф Ц УI promise.Ф 2. УPromise that you will marry
me.Ф Ц УI promise.Ф 3. УPromise that you will love me forever.Ф Ц УI promise.Ф 4. УPromise that
you will stay with me forever.Ф Ц УI promise.Ф 5. УPromise that you will come back to me.Ф Ц УI
promise.Ф 6. УPromise that you will come back for me.Ф Ц УI promise.Ф 7. УPromise that you
will stay sober.Ф Ц УI promise.Ф 8. УPromise that you will stay single.Ф Ц УI promise.Ф
(ѕримечание: Ёто предложение верно и в том случае, если речь идет о женщине: не
выйдешь замуж, останешьс€ незамужней). 9. УPromise that you will wait for me.Ф Ц УI
promise.Ф 10. УPromise that you will do something.Ф Ц УI promise.Ф 11. УPromise that you will
take me home before midnight.Ф Ц УI promise.Ф 12. УPromise that you will fire your secretary.Ф Ц
УI promise.Ф 13. УPromise that you will wait till midnight.Ф Ц УI promise.Ф 14. УPromise that
you will buy me a car.Ф Ц УI promise.Ф 15. УPromise that you will wash your things yourself.Ф Ц
УI promise.Ф 16. Promise that you will find and arrest the killer, sergeant. 17. Promise that you
will look after my family. (ѕримечание: ќбратите внимание на то, как предлог может изменить
значение глагола: look at smb/smth Ц смотреть на кого-либо или что-либо, look after smb/smth Ц
заботитьс€, ухаживать, присматривать за кем-либо или чем-либо, look for smb/smth Ц искать).
18. Promise that you will look after yourself.


Ћексическа€ справка: ”чащиес€ нередко путают слова till и before. ѕроисходит это оттого, что
оба эти слова часто перевод€тс€ на русский €зык предлогом Ђдої: Ђѕодожди до полуночиї и Ђќн пришел
до (наступлени€) полуночиї. ќднако, если подумать, здесь речь идет о разных вещах. ¬ первом примере
речь идет о том, что какое-то действие длитс€ вплоть до определенного времени, а во втором о том,
что какое-то событие наступит до, а не после определенного времени. ћы не придаем значени€ этой
разнице, а подчас просто не замечаем ее, потому что она не находит отражени€ в нашем родном €зыке.
¬ то же врем€ дл€ англичанина эта разница очевидна, и замена одного слова на другое может вызвать
недопонимание. “акже нельз€ полагатьс€ на русское Ђпокаї, которое тоже не однозначно. —равните:
ќн работал, пока не стемнело (He worked till dark) и —делай что-нибудь, пока не поздно (Do
something before it is too late). √овор€ по-английски, нужно помнить о смысле именно английских
слов.





”пражнение 37

1. DonТt work till late. 2. Wait till we get home. 3. The patient will die before the end of the
night. (Ѕуквально: умрет до того, как закончитс€ ночь). 4. The patient will not last till
tomorrow. 5. Dress warmly before you go out. 6. You must be home before dark. (Ёто предложение
означает, что следует вернутьс€ домой до наступлени€ темноты. ƒругой вариант Ц You must be home
till dark Ц тоже возможен, но тогда предложение будет иметь иной смысл, а именно: “ы должен
оставатьс€ дома до темноты. ¬о избежание недоразумений лучше в этом втором случае воспользоватьс€
вместо глагола be глаголом stay). 7. DonТt stay out till dark. 8. Go before something else happens.
9. I lived with my parents till I was ten. 10. He will drink till he drinks away all his money.
11. Count the change before you leave the store. 12. You will not go anywhere before you finish
your breakfast. 13. DonТt move till I count three. (≈сли ¬ы сделали много ошибок в этом упражнении,
не отчаивайтесь: лиха беда начало).




”пражнение 38

1. УPromise that you will not worry.Ф Ц УI promise.Ф 2. Promise that you will not sit back and wait.
3. Promise that you will not run away. 4. Promise that you will not smoke very much. 5. Promise that
you will not spend very much. 6. Promise that you will not spend all our money. 7. Promise that you
will not drink away all our money. 8. Promise that you will not forget me. 9. Promise that you will
not hurry. 10. Promise that you will not hurry me. (»ли hurry me up, где up служит дл€ усилени€
действи€.  стати, именно по этой причине эта частица отсутствует в предыдущем предложении).
11. Promise that you will not look at other women. (ќбратите внимание на неправильную форму
множественного числа слова woman). 12. Promise that you will not laugh at me. 13. Promise that you
will not fall asleep. 14. Promise that you will not cry. 15. Promise that you will not work till
late. 16. Promise that you will not stay out till dark. 17. Promise that you will not marry again.
(ѕримечание: ¬ы не могли не заметить, что русское предложение звучало бы лучше, если бы мы переставили
местами слова Ђвыйти замужї и Ђсноваї, хот€ и то, что было сказано, тоже вполне приемлемо. ¬ то же
врем€ в английском €зыке здесь возможен только один пор€док слов: за несколькими исключени€ми, о
которых речь пойдет позже, место наречи€ (где? когда? как? каким образом? и т.д.) Ц после определ€емого
им глагола. —м. также предложени€ 4 и 5 в этом же упражнении: сначала Ђчто делать?ї и лишь затем
Ђсколько?ї). 18. Promise that you will not tell my wifе about it. («аметьте, что верен только такой
пор€док слов: сначала беспредложное дополнение (my wife), и только потом дополнение с предлогом (about
it). ƒругой пор€док будет неверным. ¬ то же врем€ в русском €зыке соответствующие два дополнени€ можно
помен€ть местами).




”пражнение 39

1. УPromise that you will not look for me.Ф Ц УI canТt promise that.Ф 2. УPromise that you will not
touch wine.Ф Ц УI canТt promise that, honey.Ф 3. УPromise that you will not spy on me.Ф Ц УI canТt
promise that, honey.Ф 4. УPromise that you will not frisk me.Ф Ц УI canТt promise that, madam.Ф
5. УPromise that you will shave off your moustache.Ф Ц УI canТt promise that, honey.Ф 6. УPromise
that you will not hug me in public.Ф Ц УI canТt promise that, honey.Ф 7. УPromise that you will be
a good boy.Ф Ц УI canТt promise that, mother.Ф 8. УPromise that you will be home before nine oТclock.Ф
Ц УI canТt promise that, mother.Ф 9. УPromise that you will stop your ears.Ф Ц УI canТt promise that,
mother.Ф 10. УPromise that you will not look out.Ф Ц УI canТt promise that, mother.Ф 11. УPromise
that you will dress warmly.Ф Ц УI canТt promise that, mother.Ф 12. УPromise that you will not send me
to school, mother.Ф Ц УI canТt promise that, sonny.Ф 13. УPromise that you will not quarrel, children
(или: kids).Ф Ц УWe canТt promise that, mother.Ф 14. УPromise that you will miss me.Ф Ц УI canТt
promise that, dear.Ф 15. УPromise that you will not fire me.Ф Ц УI canТt promise that.Ф




”пражнение 40

≈сли указываютс€ не только часы, но и минуты, то слово oТclock не употребл€етс€. ѕоэтому правильно
будет сказать I go to bed at ten thirty. «аметьте: сокращени€ a.m. и p.m. также не употребл€ютс€ в
сочетании с этим словом. »спользуетс€ либо слово oТclock, либо эти сокращени€, первое из которых
указывает на период от полуночи до полудн€, второе Ц от полудн€ до полуночи. —ледовательно, можно
сказать либо I will come at seven oТclock in the evening, либо I will come at seven p.m.




”пражнение 41

¬ литературном русском €зыке слово деньги не употребл€етс€ в единственном числе, а в английском
€зыке это слово, напротив, очень редко можно увидеть во множественном числе Ц только в значении
сумма денег определенного происхождени€. ¬ общеприн€тых значени€х (денежные средства, богатство
и т. п.) английского слово money множественного числа не имеет и, соответственно, замен€етс€
местоимением единственного числа it, а не they.




”пражнение 42

1. УHere, take this key. But look out, donТt lose it.Ф Ц УDonТt worry, I wonТt.Ф (ѕримечание:
—лучаетс€, что учащиес€ перенос€т в английский €зык из родного €зыка род существительного, и
тогда ключ у них становитс€ he, а ваза Ц she, в то врем€ как и то, и другое, подобно всем
неодушевленным существительным, Ц это it. Ќадеюсь, вы не совершили подобную ошибку.
¬ английском €зыке нет грамматической категории рода. ѕравда, есть местоимени€ he и she,
но они лишь указывают на биологический пол живого существа и к грамматической категории рода
отношени€ не имеют). 2. УHere, take this cup. But look out, donТt break it.Ф Ц УDonТt worry,
I wonТt.Ф 3. УHere, take my chair. But look out, donТt break it.Ф Ц УDonТt worry, I wonТt.Ф
4. УHere, hold this vase. But look out, donТt break it.Ф Ц УDonТt worry, I wonТt.Ф 5. УHere,
hold this box. But look out, donТt drop it.Ф Ц УDonТt worry, I wonТt.Ф 6. УHere, hold this
bottle. But look out, donТt drop it.Ф Ц УDonТt worry, I wonТt.Ф 7. УHere, take this money.
But look out, donТt drink it away.Ф Ц УDonТt worry, I wonТt.Ф (≈сли ¬ы написали drink away it,
то это неверно: место местоимени€ Ц между двум€ част€ми фразового глагола).




”пражнение 43

1. Look, buddy, do yourself a favour, donТt eat so much. You will get fat. 2. Look, buddy, do
yourself a favour, donТt eat so much, you will get sick. 3. Look, buddy, donТt drink so much.
You will get drunk. 4. Look, buddy, do yourself a favour, donТt shout at me. (√лагол cry также
имеет значение Ђкричатьї, но Ђкричать, повышать голосї Ц это shout). 5. Look, buddy, do yourself
a favour, donТt laugh at me. 6. Look, buddy, do yourself a favour, donТt quarrel with this guy,
donТt look for trouble. (¬ерно также: DonТt ask for trouble). 7. Look, buddy, do yourself a
favour, donТt think. You will break your head. 8. Look, buddy, do yourself a favour, take off
this terrible hat. 9. Look, buddy, do yourself a favour, take off this terrible tie. 10. Look,
buddy, do yourself a favour, pull up your trousers. 11. Look, buddy, do yourself a favour, pull
up your socks. 12. Look, buddy, do yourself a favour, donТt speak English. You will scare away
your British partners. 13. Look, buddy, do yourself a favour, get a driving license, donТt look
for trouble. 14. Look, buddy, do yourself a favour, donТt argue with the boss, donТt look for
trouble. 15. Look, buddy, do yourself a favour, get an umbrella. You will get wet.


Ћексическа€ справка: ћы уже говорили о том, что глагол get, не име€ четко выраженного
собственного значени€, нередко употребл€етс€ в значении других глаголов, в частности глаголов
со значением перемещени€ в пространстве.  роме того, он выступает синонимом глагола become в
значении перехода из одного состо€ни€ в другое, как это имеет место в предложени€х 1, 2 и 3
(растолстеть, похудеть, постареть, опь€неть, протрезветь, заболеть, выздороветь, разбогатеть,
промокнуть и т.д. и т.п., буквально: стать толстым, стать худым, стать богатым, стать мокрым),
а также разговорным синонимом довольно официальных глаголов obtain и acquire со значением
Ђполучить, раздобыть, приобрестиї, как в предложении 13, а также в последнем предложении, где
встречаютс€ оба значени€.




”пражнение 44

Ќет. —лова boss и chef не €вл€ютс€ синонимами. ƒл€ англичанина chef Ц это профессиональный повар,
главным образом шеф-повар ресторана. “акие слова называют ложными друзь€ми переводчика, потому
что они навод€т на неправильную мысль. Ќапример, слово lunatic позвол€ет предположить, что речь
идет о человеке, который ходит во сне. ќднако это предположение неверно. Lunatic Ц это душевно-
больной человек, причем это слово действительно имеет отношение к фазам луны (от латинского luna),
способствующим возникновению или обострению некоторых симптомов. ѕо-английски лунатик Ц sleepwalker,
то есть буквально человек, который бродит во сне.




”пражнение 45

1. Duck! Duck, or they will see us. (ќбратите внимание на разницу в пор€дке слов между русским и
английским предложени€ми. ¬ английском €зыке объект действи€ должен сто€ть после названи€ самого
действи€: сначала увидеть, и только потом кого). 2. Get under the bed and donТt move, or my husband
will see you. 3. Hide! Get under the table, or he will see you! 4. Run! Run away, or they will
catch you. 5. Freeze, or we will shoot! (¬ерно также: we shall shoot). 6. Kill him, or he will
kill us. 7. Come out! Come out with your hands up, or we will shoot. (≈сли ¬ы написали go out, то
перед нами не хорошо знакома€ ситуаци€ Ц полици€ окружила здание и предлагает преступникам сдатьс€ Ц
а несколько ина€: некто, наход€щийс€ с преступниками в одном помещении, требует от них покинуть здание
с подн€тыми руками. “акое тоже, конечно, возможно, но это не то, что имелось в виду). 8. Put on
something, or you will catch a cold. (¬ерно также: Put something on). 9. Look out! Look out, or you
will run into a tree! 10. Look out, or you will run into the fence. 11. DonТt go out, or you will
run into an acquaintance. 12. Look out, or you will hit your head. 13. Hold him well, or he will run
away. 14. DonТt speak so loud, or they will hear you. 15. DonТt argue with the boss, or he will fire
you. 16. Take my umbrella, or you will get wet.


Shall или will? ¬ современном английском €зыке вспомогательный глагол will употребл€етс€ во всех лицах
как единственного, так и множественного числа дл€ обозначени€ простого будущего времени. √лагол shall в
этом значении ограничиваетс€ только первым лицом единственного и множественного числа (I shall; we shall).
—ледует помнить, однако, что у этих двух глаголов, помимо значени€ будущего времени, есть и другие,
модальные значени€ (напр., значение уверенности, неизбежности, привычного действи€ и др.), и в этом
случае распределение глаголов по лицам может оказатьс€ иным. Ќа насто€щий момент ¬ам достаточно знать,
что в значении простого будущего времени, не от€гощенного модальными смыслами, глагол will можно
употребл€ть во всех лицах.  ак бы то ни было, и shall и will в разговорной речи сокращаютс€ до Тll
(IТll, weТll).




”пражнение 46

Ќадо: From here you can hear better.




”пражнение 47

1. УSay it again!Ф Ц УI repeat: Go away and donТt come back!Ф Ц УAll right. But you will regret it!Ф Ц
УI wonТt.Ф (ќбратите внимание на то, что английский глагол regret требует пр€мого дополнени€, в то
врем€ как его русское соответствие Ц предложного). 2. УSay it again!Ф Ц УI repeat: Go home!Ф
3. УSay it again!Ф Ц УI repeat: Go back to your mommy!Ф 4. УSay it again!Ф Ц УI repeat: Go back to
your wife!Ф 5. УSay it again!Ф Ц УI repeat: Leave me alone!Ф (Leave somebody alone может означать
как Уоставить кого-либо одногої, так и Ђоставить кого-либо в покоеї). 6. УSay it again!Ф Ц УI repeat:
Leave my daughter alone!Ф Ц УAll right. But you will regret it, madam!Ф Ц УI wonТt.Ф 7. УSay it again!Ф
Ц УI repeat: Look out!Ф Ц УAll right. But you will regret your words!Ф Ц УI wonТt.Ф 8. УSay it again!ФЦ
УI repeat: Get out of my life!Ф Ц УAll right. But you will regret your words!Ф Ц УI wonТt.Ф 9. УSay it
again!Ф Ц УI repeat: Wash your things yourself!Ф Ц УAll right. But you will regret it!Ф Ц УI wonТt.Ф


Ћексическа€ справка: Ќесмотр€ на то, что глагол leave насчитывает около 14 значений (уезжать, оставл€ть,
забывать, завещать и т.д.), все они имеют между собой нечто общее. ѕочти всегда речь идет о том, что
кто-то или что-то уходит, оставл€€ после себ€ кого-то, что-то или какой-нибудь след. —равните: He left
a widow and two children. Ц ќн умер, оставив вдову с двум€ детьми; I left my umbrella at my grandmaТs.
Ц я забыл свой зонт у бабушки; He left you a message. Ц ќн оставил дл€ вас сообщение; The film left me
cold. Ц ‘ильм не тронул мен€ (т.е. не оставил в моей душе никакого следа); The train left without us. Ц
ѕоезд ушел без нас.




”пражнение 48

1. УTake my advice. Go back to London.Ф Ц УI will think about it.Ф Ц УDo that.Ф 2. Take my advice.
Move back to London. (Ќапомню, что глагол move имеет также значение переезда). 3. Take my advice. Stay
single. Women will ruin your life. 4. Take my advice. Get rid of this guy. 5. Take my advice. Get rid
of this woman. You will get rid of a big problem. 6. Take my advice. Get rid of this car. You will get
rid of a big problem. 7. Take my advice. Get a job. 8. Take my advice. Start a family. 9. Take my
advice. Divorce your husband. He will ruin your life. (ќбратите внимание на то, что английский глагол
divorce требует пр€мого дополнени€, в то врем€ как его русское соответствие Ц предложного). 10. Take
my advice. Apologize to your wife. 11. Take my advice. Look for another job. 12. Take my advice. Give
up. 13. Take my advice. Shave off your moustache. 14. Take my advice. Go to the dentist. 15. Take my
advice. Drop him.




”пражнение 49

Ќе совсем. ѕервое предложение означает, что ¬ам многое не нравитс€ в ¬ашей работе Цмаленька€ заплата,
начальство, коллеги, то, что надо рано вставать и т. п. ¬торое предложение тоже может иметь cхожий
смысл, но речь в этом случае пойдет скорее о ¬аших об€занност€х по работе (I like my work here).
 роме того, второе предложение также означает (первое предложение не означает этого никогда), что
вам нравитс€ результат ¬ашего труда Ц то, что ¬ы нарисовали, сочинили, сотворили и т.д., причем все
это может быть совершенно не св€зано с ¬ашей работой.




”пражнение 50

1. Mark my words. This man will ruin us. 2. Mark my words. This woman will ruin your life. 3. Mark
my words. This man will never leave us alone. We shall never get rid of him. 4. Mark my words. They
will fire him, and very soon. 5. Mark my words. He will never marry you. 6. Mark my words. They will
never be together. 7. Mark my words. You will never be happy with him. 8. Mark my words. This car
will always be a big problem. Take my advice, sell it. ( ак и never, always ставитс€ между
вспомогательным и смысловым глаголом). 9. Mark my words. He will never agree to a divorce. 10. Mark
my words. They will never agree to our conditions. 11. Mark my words. He will die in a ditch. 12. Mark
my words. You will hide all your life. 13. Mark my words. This guy will break your heart. 14. Mark my
words. He will drop you in a week. (ќбратите внимание на перевод русского предлога Ђчерезї в этом
предложении). 15. Mark my words. She will forget you in a week.


«апомните:  огда речь идет о будущих событи€х, в значении Ђпо истеченииї или Ђпрежде, чем истечет
определенный период времениї, употребл€етс€ предлог in, а не after. Tак, предложение After a week we
are going to Italy неверно. ѕравильно сказать: In a week we are going to Italy. ѕредлог after
употребл€ют в тех случа€х, когда повествуют о событи€х, следовавших одно за другим и хот€т сказать,
что какое-то событие произошло позже по времени, чем другое: I will see you after lunch.





”пражнение 51

1. УI will never touch food again.Ф Ц УSounds familiar.Ф (¬ первой реплике можно использовать и
глагол shall, но в этом случае значение намерени€ исчезнет, останетс€ лишь значение будущего времени).
2. I will never marry again. 3. I will never look at another woman again. 4. I will never cheat on
you again. («десь возможно также беспредложное дополнение cheat you (Ђобманывать теб€ї), но в этом
случае речь необ€зательно идет о супружеской неверности). 5. I will never leave you for another woman.
6. I will never come here again. 7. I will never go there again. 8. I will never hit you again.
9. I will never trouble you again. 10. I will never upset you again. («аметьте: глагол upset
произноситс€ с ударением на втором слоге, в то врем€ как соответствующее существительное Ђрасстройствої
Ц с ударением на первом слоге. “акой сдвиг ударени€ наблюдаетс€ в английском €зыке достаточно часто).
11. I will never make this mistake again. 12. I will never laugh at you again. 13. УI will never
speed again.Ф Ц УSounds familiar.Ф 14. I will never shout at you again. 15. I will never spy on you
again.




”пражнение 52

1. УLet us start, gentlemen!Ф Ц УWhatever you say, sir.Ф 2. УLetТs eat!Ф Ц УHum! Not a bad idea!Ф
3. УLetТs eat out!Ф Ц УHum! Not a bad idea!Ф (Eat out означает Ђесть (обедать, ужинать) не домаї.
ћожно, конечно, выразитьс€ и иначе, например: LetТs go to a restaurant), но если ¬ы употребите
фразовый глагол, то это будет звучать очень по-английски). 4. УLetТs meet tomorrow!Ф Ц УLetТs.Ф
5. УLetТs sit down!Ф Ц УHere, sit down!Ф 6. УLetТs dance!Ф Ц УLetТs finish the fish first!Ф Ц
УWhatever you say, darling.Ф 7. УLetТs go back!Ф Ц УNo way!Ф 8. УLetТs have a baby!Ф Ц УNo way!Ф
9. УLetТs turn right!Ф Ц УNo, letТs turn left!Ф Ц УWhatever you say, honey.Ф 10. УLetТs do it
tomorrow or the day after tomorrow.Ф Ц УHum! Not a bad idea!Ф 11. УLetТs rob a bank!Ф Ц УHum! Not
a bad idea!Ф 12. УLetТs stay here!ї Ц УWhatever you say, dear.Ф 13. УLetТs sell this old house.Ф
Ц УI will think about it.Ф Ц УDo that.Ф 14. ЂLetТs get drunk.Ф Ц УHum! Not a bad idea!Ф 15. ЂLetТs
change the subject!Ф Ц УLetТs.Ф 16. УLetТs turn back!Ф Ц УNo way!Ф




”пражнение 53

¬аш собеседник (скорее всего, это ¬аша дражайша€ половина) предлагает ¬ам пообедать или поужинать
дома. Ёто также может быть ¬аш сослуживец, который предлагает перекусить пр€мо в офисе.




”пражнение 54

1. УLetТs hide.Ф Ц УNo use. They will find us anyway.Ф («аметьте: на конце существительного use,
в отличие от глагола use, звучит русское Ђсї, иными словами, существительное заканчиваетс€ на глухой
согласный. —оответствующий глагол произноситс€ иначе. ¬ конце глагола звучит русское Ђзї. ќбратите
также внимание на то, что существительное без артикл€ отрицаетс€ через no, а не через not). 2. УLetТs
change our names.Ф Ц УNo use. They will catch us anyway.Ф 3. УLetТs move to another town.Ф Ц УNo use.
He will follow us there.Ф (Ќадеюсь, ¬ы не забыли, что глагол follow требует пр€мого дополнени€.  роме
того, обратите внимание на жесткий пор€док слов в английском предложении: сначала называетс€ дополнение
(us), и только потом обсто€тельство (куда?). 4. УLetТs send her an invitation.Ф Ц УNo use. She will
not come anyway.Ф 5. УLetТs put an advertisement in the newspaper.Ф Ц УNo use. He cannot read anyway.Ф
6. УLetТs punish him.Ф Ц УNo use. He will do it again.Ф 7. УLetТs hire a good lawyer.Ф Ц УNo use.
A lawyer will not help him.Ф 8. УLetТs wait.Ф Ц УNo use. He will not come anyway.Ф 9. УLetТs knock
again.Ф Ц УNo use. He will not open anyway.Ф 10. УLetТs hurry.Ф (“акже верно: LetТs hurry up!) Ц УNo
use. We will be late anyway.Ф 11. УLetТs look for him.Ф Ц УNo use. We will not find him anyway.Ф
12. УLetТs sell the car.Ф Ц УNo use. It will not help anyway.Ф 13. УLetТs make it up.Ф Ц УNo use. We
shall quarrel again.Ф




”пражнение 55

1. ≈сли ¬аш ответ Ц один стул, то ¬ы не угадали. —тульев по меньшей мере два, но скорее всего больше.
ќб этом говорит артикль a, который указывает на один предмет из р€да однородных предметов, и оттого
предполагает, что у адресата есть выбор. ¬ нашем случае посетитель может вз€ть один, причем любой из
имеющихс€ стульев. 2. ќдин полицейский. ≈сли бы их было несколько, говор€щий сказал бы: УLetТs ask
a policemanФ, име€ в виду одного из группы. “оже самое он сказал бы, если бы в поле зрени€ не было бы
ни одного полицейского и его сначала нужно было бы поискать. 3. —умок было всего две, и он вз€л обе.
4. —умок было больше двух, но он вз€л только две. 5. ¬ъезжа€ в отель, ¬ы скажете: УI need a roomФ,
а на вопрос о том, освобождаетс€ ли занимаемый ¬ами номер: ЂI need the roomФ, име€ в виду свою комнату,
а не просто одну комнату, как в первом случае. 6. Please stop the car. ¬торой вариант вызвал бы у
водител€ недоумение. 7. Ёти предложени€ не идентичны по смыслу. ¬ первом говоритс€ о том, что здание,
которое мы видим перед нами или в котором находимс€, Ц отель, а не, скажем, больница или школа.
¬торое предложение означает: ЂЁто тот самый отель, который мы ищемї. 8. Look for the woman Ц ту самую,
в которой все дело.




”пражнение 56

Ќет, и еще раз нет. “ак, предложени€ He is just a patient и He is just patient не только не означают
одно и то же, но даже не близки по смыслу. ¬ первом говоритс€ о том, что некто всего лишь пациент, а
во втором, что он терпелив.  ак видите, артиклю свойственна также и смыслоразличительна€ функци€,
котора€ опираетс€ на одно из основных правил английской грамматики, согласно которому исчисл€емое
существительное в единственном числе должно иметь при себе артикль. ќтсутствие артикл€ перед словом
patient во втором предложении свидетельствует о том, что перед нами прилагательное. “о же самое следует
сказать о примерах 2 и 3. Ќе is drunk означает что он пь€н, а He is a drunk, что он пь€ница. It is cold
следует переводить как Ђ’олодної, а It is a cold как ЂЁто простудаї.




”пражнение 57

1. больше двух 2. два 3. много, во вс€ком случае не одна и не две 4. два цыпленка 5. два, и один из
них только что был удален 6. ƒоктор думал, что пациентов несколько, но на самом деле их было всего два,
причем одного из них доктор уже осмотрел. 7. несколько 8. два


ѕримечание. ¬ыбор между another и the other нередко ставит учащихс€ в тупик. ¬ то же врем€ этот ларчик
открываетс€ очень просто: another Ц это ничто иное, как неопределенный артикль a (прин€вший перед гласной
форму an) + other, а посему означает любой другой или еще один любой предмет из р€да однородных предметов.
Ќапример: Take another chair означает ¬озьми другой стул, а именно любой другой стул, только не тот, что
ты вз€л, причем стульев в комнате, суд€ по всему, несколько, иначе говор€щий сказал бы: Take the other
chair, име€ в виду единственный другой стул, который осталс€ незан€тым.




”пражнение 58

Ёто предложение наводит на мысль, что перед нами монстр, у которого по меньшей мере три глаза.  огда речь
идет о двух парных предметах, второй другой предмет, разумеетс€, €вл€етс€ определенным.




”пражнение 59

1. the other hand (также с прит€жательным местоимением: your other hand) 2. the other side (у листа
бумаги всего две стороны) 3. the other 4. the other (если только речь не идет о сороконожке) 5. the
other glove Ц вторую перчатку из пары 6. the other side (у дороги всего две стороны) 7. «десь возможны
варианты в зависимости от ситуации. “ак, если ¬ы находитесь в ресторане, ¬ы скажете: Give me another
glass (вр€д ли в ресторане всего две рюмки), дома же наличие всего двух рюмок, хот€ и маловеро€тно, но,
тем не менее, все же возможно. ¬ этом последнем случае ¬ы имеете право сказать: Bring me the other glass.
8. the other 9. another (предполагаетс€, что рассказчик знает немало историй) 10. the other 11. another
(если только речь не идет о двупалом существе)




”пражнение 60

1. УWant a doughnut?Ф Ц УNo, thanks.Ф Ц УSuit yourself.Ф 2. Want a hot dog? 3. Want an omelet?
4. Want an apple? 5. Want a banana? 6. Want a coke? (ѕримечание: неопределенный артикль перед именем
вещественным означает, что речь идет об определенном фасованном или порционном количестве, например, о
бутылке или банке колы, кружке, бутылке или банке пива, чашке кофе, порции мороженого и т.д. 7. Want
a beer?




”пражнение 61

1. IТll have a coffee, please. On second thought, make it а glass of milk. 2. IТll have a beer, please.
On second thought, make it а glass of wine. 3. IТll have a glass of wine, please. On second thought,
make it а bottle. 4. IТll have a bottle of wine, please. On second thought, make it two. 5. IТll have
a beer, please. On second thought, make it brandy. 6. IТll have an omelet, please. On second thought,
make it fried eggs. 7. IТll have an apple pie, please. On second thought, make it an ice cream.
8. Waiter, the bill, please. On second thought, make it one more coffee.




”пражнение 62

1. Waiter: УWhat can I get you, gentlemen?Ф First client: УA glass of brandy for me.Ф Second client:
УMake that two.Ф Waiter: УHere is your brandy. Enjoy.Ф 2. Waiter: УWhat can I get you, gentlemen?Ф
First client: УAn omelet for me.Ф Second client: УMake that two.Ф Waiter: УHere is your omelet.
Enjoy.Ф 3. Waiter: УWhat can I get you, gentlemen?Ф First client: УA steak for me.Ф Second client:
УMake that two.Ф Waiter: УHere is your steak. Enjoy.Ф 4. Waiter: УWhat can I get you, ladies?Ф First
client: УA cup of coffee for me.Ф Second client: УMake that two.Ф Waiter: УHere is your coffee. Enjoy.Ф
5. Waiter: УWhat can I get you, ladies?Ф First client: УAn orange juice for me.Ф Second client: УMake
that two.Ф Waiter: УHere is your juice. Enjoy.Ф 6. Waiter: УWhat can I get you, ladies?Ф First client:
УAn ice cream for me.Ф Second client: УMake that two.Ф Waiter: УHere is your ice cream. Enjoy.Ф
7. Waiter: УWhat can I get you, ladies?Ф First client: УA glass of red wine for me.Ф Second client:
УMake that two.Ф Waiter: УHere is your wine. Enjoy.Ф 8. Waiter: УWhat can I get you, ladies?Ф First
client: УA glass of dry wine for me.Ф Second client: УMake that two.Ф Waiter: УHere is your wine. Enjoy.Ф




”пражнение 63

¬еро€тнее всего это произойдет в первом случае, потому что жена выбросит непочатую бутылку или бутылку,
в которой еще есть виски. ¬о втором же предложении речь идет о пустой бутылке. —равните: a cup of tea
(чашка ча€) и a tea cup Ц чайна€ чашка.




”пражнение 64

1. ¬ерен лишь вариант: Ђ»з докторов получаютс€ плохие пациентыї. «десь глагол make употребл€етс€ в
значении Ђобладать качествами, необходимыми дл€ того, чтобы стать кем-тої. 2. »з него получитс€
хороший муж.




”пражнение 65

1. УLetТs face it: you will never make a good wife.Ф Ц УWhat a terrible word Ц never!Ф («а место-
имением it здесь скрываетс€ та ситуаци€, в лицо которой второму собеседнику придетс€ взгл€нуть.
— аналогичным употреблением местоимени€ it мы уже сталкивались в выражении Stop it! ѕри желании
местоимение it можно заменить на конкретное существительное, например: face the facts; face the
music (держать ответ за то, что натворил). 2. LetТs face it: you will never make a good actress.
3. LetТs face it: you will never make a good actor. 4. LetТs face it: you will never make a good
artist. 5. LetТs face it: you will never make a good soldier. 6. LetТs face it: he will never
marry you. 7. LetТs face it: he will never divorce his wife. 8. LetТs face it: he will never forget
his first wife. 9. LetТs face it: you will never find out the truth. (¬ерно также: learn the truth.
‘разовый глагол find out означает Ђузнать, разузнать, вы€снить; раскрыть (обман, тайну); раскусить
кого-либо). 10. LetТs face it: this man will never leave us alone. 11. LetТs face it: you will
never be happy with him. 12. LetТs face it: we shall never get rid of this woman.


Ћексический комментарий. Ќе путайте слова actor (актер кино и театра) и artist Ц человек искусства
(art), в первую очередь художник и скульптор. ¬ более широком смысле это второе слово включает всех,
кто €вл€етс€ мастером своего дела, например: a con artist Ц мошенник или, иными словами, специалист
по надувательству, а short change artist Ц продавец, ловко обсчитывающий покупателей. (—р. русское
Ќу ты артист!) »менно этот широкий смысл имеют в виду составители словарей, когда в числе возможных
переводов слова artist называют слово Ђартистї.




”пражнение 66

1. He will never come back to you. Live with it. 2. I will never make a good husband. Live with it,
dear. 3. I will never make a good cook. Live with it. 4. You will never see him again. Live with it.
5. My son will never marry you, my dear. Live with it. 6. We shall all die one day. Live with it.
7. I will never leave my wife. Live with it, dear. 8. I will never give up smoking. Live with it.
9. I will never give up drinking. Live with it, honey. 10. You will never walk again. Live with it.
(≈сли ¬ы написали go, то ¬ы ошиблись. ’одить в значении Ђпередвигатьс€ на своих двоихї Ц это walk).
11. People will always call you fatty. Live with it.




”пражнение 67

Ќет, не €вл€ютс€. ѕервое предложение переводитс€ как Ђѕошли!ї, а второе как Ђƒавай пойдем пешком!ї




”пражнение 68

1. From now on, you will wash your socks yourself. Live with it. 2. From now on, you will iron your
shirts yourself. Live with it. 3. From now on, you will make your bed yourself. Live with it.
4. From now on, we shall always be together. Live with it, darling. 5. From now on, you will pay
your bills yourself. Live with it, honey. 6. From now on, you will look after the child yourself.
Live with it. 7. From now on, you will look after the garden yourself. Live with it. 8. From now
on, you will take out your dog yourself. Live with it. 9. From now on, you will cook yourself.
Live with it. 10. From now on, you will solve your problems yourself. Live with it. 11. From now on,
you will solve your math problems yourself. Live with it.




”пражнение 69

1. Mother-in-law: УI will never come back!Ф Ц Son-in-law: УPromises, promises.Ф 2. I will never
touch whiskey again. 3. I will never drop you (или: leave you) for another woman. I will never
even look at another woman. (Ќаречие even, как и его русское соответствие Ђдажеї, ставитс€ перед
тем словом, к которому относитс€: Even Jane can do it. Ц ƒаже ƒжейн может это сделать). 4. I will
never forget you. I will love you forever. 5. I will always help you in the kitchen. I will even
eat what you cook. 6. Mother: УI will never interfere in your life.Ф Ц Son: УPromises, promises,
mother.Ф 7. Mother: УI will never interfere in your quarrels with your wife.Ф Ц Son: УPromises,
promises, mother. You will interfere.Ф 8. УI will never interfere in your business affairs, dear.Ф
Ц УPromises, promises.Ф (affair Ц affais) 9. I will never tease you about your big ears. 10. ЂI
will never tease you about your Russian accent. 11. I will never be jealous. (¬ английском €зыке
нет глагола ревновать. јнгличане говор€т Ђбыть ревнивымї: be jealous). 12. She: УI will never make
eyes at your friends. Ц He: УPromises, promises, my dear.Ф




”пражнение 70

” англичан все очень просто: тесть и свекор Ц father-in-law; сноха Ц daughter-in-law; золовка и
сво€ченица Ц sister-in-law; деверь и шурин Ц brother-in-law, а все они вместе вз€тые Ц in-laws:
my in-laws (мо€ приобретенна€ родн€, свойственники, мои родственники со стороны жены/мужа), your
in-laws, his in-laws и т.д.




”пражнение 71

1. No one will look for us. (ѕримечание: ¬ этом и во всех следующих предложени€х no one можно
заменить на nobody. —мысл при этом не изменитс€. «аметьте лишь, что no one, в отличие от nobody,
пишетс€ в два слова). 2. No one will miss us. 3. No one will thank you. 4. DonТt worry, no one
will fire you. 5. DonТt worry, no one will spy on us. 6. DonТt worry, no one will be late.
7. DonТt worry, no one will hear us. 8. DonТt worry, no one will see us. 9. Hurry up! No one will
wait for you. 10. No one will believe you. 11. DonТt worry, no one will tease you about your
accent. 12. Relax! No one will punish you. 13. Relax! No one will beat you. 14. Relax! No one
will touch you. 15. No one will pity us. 16. DonТt worry, no one will steal your car. 17. No one
will argue with me. (Ћюбой другой пор€док слов будет не верен).


Ћексическа€ справка. √лагол miss очень многозначен. ѕока мы имели дело только с одним его
значением Ц Ђскучатьї. Ѕлизким к нему €вл€етс€ значение Ђзаметить отсутствие или пропажу кого-либо
или чего-либої. »менно в этом значении это слово встречаетс€ в предложении 2, а также в следующих
примерах: When did you first miss the money? Ц  огда ¬ы впервые обнаружили пропажу денег?; They
didn\'t miss the children until evening. Ц ƒетей хватились лишь вечером.




”пражнение 72

1. а) ћы верим тебе. b) ћы верим в теб€. 2. a) ќн ударил мен€ три раза. b) ќн побил мен€ три раза.
ѕоследнее предложение может иметь как пр€мой смысл (избил), так и переносный (нанес поражение).
«апомните: Hit означает ударить или ударитьс€, в то врем€ как beat Ц это избивать, то есть ударить
не раз и не два.




”пражнение 73

1. They will hire a good lawyer, no doubt. (ќбратите внимание на то, что Ђbї в этом слове только
пишетс€, но не произноситс€). 2. He will stay at a hotel, no doubt. 3. He will come alone, no
doubt. 4. He will take a cab, no doubt. 5. He will stay away from his acquaintances, no doubt.
6. He will make a good lawyer, no doubt. 7. She will be late, no doubt. 8. They will frisk him,
no doubt. 9. They will send you an invitation, no doubt. 10. They will cut his head off, no doubt.
11. She will forgive him, no doubt. 12. He will disguise himself, no doubt. 13. She will believe him,
no doubt. 14. They will put an advertisement in the newspaper, no doubt. 15. He will get drunk and
look for trouble, no doubt.


«аметьте: disguise oneself Ц возвратный глагол, то есть глагол, действие которого направлено на
самого де€тел€. ¬тора€ часть возвратных глаголов мен€етс€ в зависимости от лица: I will disguise
myself; you will disguise yourself, she will disguise herself; we will disguise ourselves; they will
disguise themselves.




”пражнение 74

1. УThey will certainly find the killer.Ф Ц УThe question is: how soon?Ф 2. They will certainly solve
the problem. 3. They will certainly catch him. 4. The police will certainly interfere. 5. He will
certainly come to himself. («аметьте: возвратное местоимение himself здесь можно опустить. ћожно
сказать короче: He will certainly come to). 6. They will certainly get rid of him. 7. They will
certainly save us. 8. They will certainly fix the car. 9. They will certainly think of us. («аметьте:
в значении Ђвспоминатьї после глагола think следует предлог of, a не about. ѕоследний указывает лишь на
предмет мыслей, а с другими глаголами Ц на предмет разговора, мечтаний и т.п.). 10. We shall certainly
find some food. 11. You will certainly lose weight. 12. They will certainly miss us. (—м. примечание
к упр. 71). 13. They will certainly make it up. 14. He will certainly pay his bills. 15. I will
certainly find a good job. (“акже верно: get a good job).




”пражнение 75

1. УNo one will hear us here.Ф Ц УI wouldnТt bet on it.Ф (ќбратите внимание на разницу в пор€дке слов
между русским и английским предложени€ми. ќбычное место обсто€тельства Ц в конце предложени€). 2. The
guard will not remember us. 3. The guard will not recognize us. 4. No one will recognize us in this
disguise. 5. The crocodile will not eat us. 6. The guard will not stop us. 7. No one will find out
the truth. (»ли: learn the truth). 8. He will not ask for trouble. (»ли: look for trouble). 9. She
will not spy on us. 10. No one will miss us till tomorrow morning. (¬ерно также: before tomorrow
morning). 11. She will pity me and forgive me. (ћестоимение желательно повторить дважды). 12. My
friend will help us out. 13. The train will not leave without us. 14. They will not leave without us.
15. My wife will not interfere in my affairs.




”пражнение 76

1. УSomeone will certainly look after my family.Ф Ц УSome hope!Ф 2. Someone will certainly believe us.
3. Someone will certainly believe in us. 4. Someone will certainly hear us and let us out. 5. Someone
will certainly hear us and dig us out. 6. Someone will certainly understand our English and help us.
7. Someone will certainly pity us and lend us ten dollars. 8. Someone will certainly listen to us.
(“акже верно: hear us out). 9. Someone will certainly run into us and call an ambulance. 10. Someone
will certainly recognize us and warn our friends. 11. Someone will certainly read your advertisement
and offer you a job. 12. Someone will certainly find us and hide us.




”пражнение 77

Ёти предложени€ различаютс€ по смыслу. ѕервое следует понимать как Ђя приеду через две неделиї,
а второе как Ђя приеду на две неделиї.




”пражнение 78

1. I will be back in a minute. 2. I will lend you the money in a week. 3. I will lend you the money
for a week. 4. I will pick you up in ten minutes. 5. I will pick you up in an hour. 6. I will drop
in for an hour. 7. I will call you back in ten minutes. 8. I will call you back in half an hour.
9. We will be late for half an hour. 10. You will walk again in three months. 11. LetТs relax for
an hour. 12. DonТt go! Breakfast will be ready in a minute. 13. I will be ready in half an hour.
14. LetТs meet in an hour.




”пражнение 79

1. УWill you forgive me?Ф Ц УYou leave me no choice, dear.Ф 2. Will you stay with me forever?
3. Will you love me forever? 4. Will you marry me? 5. Will you kill me? 6. Will you fire me?
7. Will you kiss me? 8. Will you divorce your wife? 9. Will you invite me in? 10. Will you invite
me to dinner? 11. УWill you punish me, father?Ф Ц УYou leave me no choice, son.Ф 12. Will you arrest
me? 13. Will you pay my bills? 14. Will you buy me a mink coat? 15. Will you offer me a cup of
coffee? (ѕримечание: ќтрицание Ђнеї в русском предложении переводить не нужно, поскольку оно не
имеет значение отрицани€, а лишь делает просьбу несколько нерешительной). 16. УWill you buy me
a cup of coffee?Ф Ц УYou leave me no choice, madam.Ф (¬озьмите на заметку: ѕредложение Can I buy you
a cup of coffee? следует понимать как ћожно угостить вас чашечкой кофе?). 17. Will you do me this
favour?




”пражнение 80

1. Shut up, will you? 2. Do me a favour, will you? 3. Sit down, will you? 4. Slow down, will you?
5. УPass me the butter, will you?Ф Ц УHere you are!Ф 6. УPass me the salt, will you?Ф Ц УHere you
are!Ф 7. УPass me the pepper, will you?Ф Ц УHere you are!Ф 8. Hold this box, will you? 9. Give me
a dollar, will you? 10. Change the subject, will you? 11. Pick me up, will you? 12. Warn the others,
will you? 13. Scratch my back, will you? 14. Call me back in an hour, will you? 15. Stop it, will
you? 16. Get off my back, will you?




”пражнение 81

Ёти предложени€ отличаютс€ по своей коммуникативной функции. ¬ первом случае говор€щий спрашивает
у собеседника совета (—ледует ли мне навестить сестру?), во втором Ц хочет узнать будущее. — таким
вопросом можно обратитьс€, например, к гадалке.




”пражнение 82

1. Tell me, doctor, will I lose weight? (ќбратите внимание на то, что английский глагол tell всегда
имеет при себе дополнение, отвечающее на вопрос кому?, в то врем€ как в русском €зыке соответствующее
дополнение €вл€етс€ факультативным). 2. Tell me, doctor, shall I lose weight? 3. Tell me, doctor,
will I have a child? 4. Tell me, doctor, shall I have a child? 5. Will I ever get rid of this guy?
(«аметьте: место наречи€ ever Ц перед смысловым глаголом). 6. Shall I get rid of him? 7. Shall I look
for another job? 8. Will I get this job? 9. Tell me, doctor, shall I give up smoking? 10. Will I get
my driving license back? (¬ерно также: Will I get back my driving license?) 11. Shall I get a driving
license? 12. Will I ever become an actress? 13. Shall I become an actress? 14. Will I ever learn the
truth? (“акже верно: find out the truth). 15. Shall I tell her the truth? (ѕримечание: ќтрицание Ђнеї
в русском предложении переводить не нужно, поскольку оно не имеет значение отрицани€, а лишь
подчеркивает нерешительность говор€щего). 16. Tell me, doctor, will I live?




”пражнение 83

1. УShall I stay?Ф Ц УItТs up to you.Ф 2. Shall I wait for you? 3. Shall I change for dinner? 4. Shall
I put on a tie? 5. Shall I stay at a hotel? 6. Shall I agree to their conditions? 7. Shall I agree to
a divorce? 8. Shall I send her an invitation? 9. Shall I invite them in? (“акже верно: ask them in).
10. Shall I invite her to dinner? 11. Shall I accept the invitation? 12. Shall I accept their offer?
13. Shall I accept their conditions? 14. Shall I disguise myself? 15. Shall I take his advice? (¬ерно
также: follow his advice; listen to his advice). 16. Shall I turn back? 17. Shall I turn on the light?
18. Shall I turn off the light?




”пражнение 84

1. УWill you tell her the truth or shall I?Ф Ц УLet me do it.Ф 2. Will you drive (the car) or shall I?
(ƒополнение car здесь факультативно. √лагол drive уже предполагает наличие транспортного средства).
3. Will you warn them or shall I? 4. Will you pay the driver or shall I? 5. Will you examine the
patient, sir, or shall I? 6. Will you count the money or shall I? 7. Will you pick me up or shall I
(pick you up)? (Ќапомню: здесь возможен только один пор€док слов: pick me up; pick you up: место
личного местоимени€ между двум€ част€ми фразового глагола). 8. Will you pay for the coffee or shall I?
9. Will you pack the suitcases or shall I? (suitcase Цsuitcases) 10. Will you look after the children
or shall I? 11. Will you send them an invitation or shall I? 12. Will you speak to the children or
shall I? (ѕредлог to предполагает, что разговор предстоит серьезный. Ќе исключено, что дети что-то
натворили. ѕредлог with также возможен при глаголе speak, но у него нет этого оттенка смысла). 13. Will
you write to her or shall I?




”пражнение 85

1. УWhat shall we do?Ф Ц УLetТs try and get some money.Ф 2. УWhat shall we do?Ф Ц УLetТs try and find
the way back.Ф 3. УWhat shall we do?Ф Ц УLetТs try and find the way out.Ф 4. УWhat shall we do?Ф Ц
УLetТs try and find the way in.Ф (“акже верно: a way in; a way out; a way back, если говор€щий полагает,
что таких путей несколько). 5. УWhat shall we do?Ф Ц УLetТs try and find a policeman.Ф 6. УWhat shall
we do?Ф Ц УLetТs try and get some sleep.Ф 7. УWhat shall we do?Ф Ц УLetТs try and catch that guy.Ф
8. УWhat shall we do?Ф Ц УLetТs try and find out the truth.Ф 9. УWhat shall we do?Ф Ц УLetТs try and
find out her address.Ф 10. УWhat shall we do?Ф Ц УLetТs try and disguise ourselves.Ф 11. УWhat shall
we do?Ф Ц УLetТs try and catch this guy red-handed.Ф




”пражнение 86

1. УWill you excuse me please, gentlemen? I must write a few letters. It wonТt take much time.Ф Ц УNo
problem!Ф 2. Will you excuse me please, gentlemen? I must call the police. It wonТt take much time.
3. Will you excuse me please, gentlemen? I must call my dentist. It wonТt take much time. 4. Will you
excuse me please, gentlemen? I must call my wife. It wonТt take much time. 5. Will you excuse me please,
gentlemen? I must step out for two minutes. It wonТt take much time. 6. Will you excuse me please,
gentlemen? I must check my e-mail. It wonТt take much time. 7. Will you excuse me please, gentlemen?
I must check the doors and (the) windows. Better safe than sorry. It wonТt take much time. 8. Will you
excuse me please, gentlemen? I must check the salt. Better safe than sorry. It wonТt take much time.
9. Will you excuse me please, gentlemen? I must instruct the cook. It wonТt take much time. 10. Will
you excuse me please, gentlemen? I must take out the dog. It will take fifteen minutes, no more.




”пражнение 87

ќбъединить две колонки следовало следующим образом: step down Ц уйти в отставку; step up Ц получить
повышение по службе; step in Ц вмешатьс€; step on it Ц поднажать, приналечь, поторопитьс€ (it здесь
педаль газа).




”пражнение 88

Ёти предложени€ не только не однозначны, но некоторым образом даже противоположны по смыслу.
ѕервое констатирует печальный факт: Ђ” мен€ мало друзейї, в то врем€ как второе звучит достаточно
оптимистично: Ђ” мен€ есть несколько хороших друзейї. —равните также: Few people need my advice
(Ђћало кому нужны мои советыї, Ц жалуетс€, к примеру, врач) и A few people still need my advice
(ЂЌекоторые люди еще нуждаютс€ в моих советахї). “ака€ же разница существует между little (мало) и
a little (немного): I have little money with me. (” мен€ при себе мало денег); I have a little
money with me (” мен€ есть при себе немного денег).




”пражнение 89

1. УI won\'t keep quiet.Ф (Ѕудьте внимательны: иногда учащиес€ путают произношение двух слов Ц
quiet и quite). Ц УNonsense! You must keep quiet!Ф 2. УI wonТt do you this favour.Ф Ц УNonsense!
You must do me this favour!Ф 3. УI wonТt thank her.Ф Ц УNonsense! You must thank her! Just say:
УThank you!Ф 4. УI wonТt take out this/that girl.Ф Ц УNonsense! You must take her out!Ф 5. УI
wonТt invite her to out wedding.Ф Ц УNonsense! You must invite your best friend!Ф 6. УI wonТt
give up smoking.Ф Ц УNonsense! You must give up smoking!Ф 7. УI wonТt have breakfast.Ф Ц УNonsense!
You must have breakfast!Ф 8. УI wonТt sell the house.Ф Ц УNonsense! We must sell it!Ф 9. УI wonТt
punish the child.Ф Ц УNonsense! You must punish him!Ф (»ли her, если ребенок девочка). 10. УI wonТt
hire a lawyer.Ф Ц УNonsense! You must hire a lawyer! A very good lawyer.Ф 11. УI wonТt accept their
invitation.Ф Ц УNonsense! You must accept it!Ф 12. УI wonТt interfere.Ф Ц УNonsense! You must
interfere!Ф («десь ¬ы можете использовать и новый фразовый глагол step in. ќднако следует помнить:
step in Ц это не Ђвмешиватьс€ї в значении Ђсовать нос в чужие делаї (в этом случае следует употребить
глагол interfere), а вмешиватьс€ с целью урегулировать конфликт). 13. УI will never agree to their
conditions.Ф Ц УNonsense! You must agree to their conditions!Ф 14. УI will never forgive her!Ф Ц
УNonsense! You must forgive her!Ф


Ћексическа€ справка: ≈сли в репликах пункта 14 заменить глагол forgive на excuse, то смысл
предложени€ изменитс€, причем довольно существенно. Ќаиболее веро€тные переводы первой реплики
будут в этом случае звучать приблизительно так: Ђя никогда ее не отпущу, сколько бы она не
отпрашиваласьї или Ђя не освобожу ее от этой работыї. ƒело в том, что excuse используетс€ лишь
в тех случа€х, когда речь идет о небольших провинност€х, и говор€щий просит не обращать на них
внимани€ (I hope you will excuse my handwriting. Ц Ќадеюсь, вы простите мне мой почерк), либо он
просит позволени€ отлучитьс€ (как в ”пражнении 86), освободить его от какой-то работы или присутстви€,
скажем, на собрании.




”пражнение 90

1. Please, you must stay to dinner. I insist. (“акже верно: stay for dinner). 2. Please, you must
stay for lunch. I insist. (“акже верно: stay to lunch). 3. Please, you must stay with us. I insist.
4. Please, you must step in. I insist. 5. Please, you must bring your wife. I insist. 6. Please,
you must introduce me to your wife. I insist. 7. Please, you must introduce me to your parents.
I insist. 8. Please, you must introduce me to your family. I insist. 9. Please, you must try this
soup. I insist. 10. Please, you must try my apple pie. I insist. 11. Please, you must have a cup
of tea with me. I insist. 12. Please, you must accept this from me. I insist. 13. Please, you must
come to my wedding. I insist. 14. Please, you must hear me out. I insist. 15. Please, you must keep
the change. I insist.




”пражнение 91

1. УI will do it on one condition.Ф Ц УName it!Ф Ц УYou must help me catch the killer.Ф Ц УDeal!Ф
(ѕримечание: —ледующа€ за глаголом help неопределенна€ форма смыслового глагола может присоедин€тьс€
к нему непосредственно, без частицы to, как это происходит в случае с модальными глаголами can, must,
may, let, will и др. ќднако верно также: You must help me to catch the killer). 2. УI will do it on
one condition.Ф Ц УName it!Ф Ц УYou must tell me the truth.Ф Ц УDeal!Ф 3. УI will do it on one
condition.Ф Ц УName it!Ф Ц УYou must help me solve a/the math problem.Ф Ц УDeal!Ф 4. УI will pay
for you on one condition.Ф Ц УName it!Ф Ц УYou must pay for me next time.Ф Ц УDeal!Ф 5. УI will go
out with you on one condition.Ф Ц УName it!Ф Ц УYou must shave off your beard.Ф Ц УDeal!Ф 6. УI will
go out with you on one condition.Ф Ц УName it!Ф Ц УYou must shave off your moustache.Ф Ц УDeal!Ф
7. УI will take you out to dinner on one condition.Ф Ц УName it!Ф Ц УYou must change your hairdo.Ф Ц
УDeal!Ф 8. УI will do it on one condition.Ф Ц УName it!Ф Ц УYou must answer all my questions.Ф Ц
УDeal!Ф 9. УI will lend you the money on one condition.Ф Ц УName it!Ф Ц УYou must pay it back next
week.Ф Ц УDeal!Ф 10. УI will look after your house on one condition.Ф Ц УName it!Ф Ц УYou must pay
me three hundred dollars.Ф Ц УDeal!Ф 11. УI will come with you on one condition.Ф Ц УName it!Ф Ц
УYou must stay sober.Ф Ц УDeal!Ф 12. УI will do you this favour on one condition.Ф Ц УName it!Ф Ц
УYou must also do me a small favour. Scratch my back and I will scratch yours.Ф Ц УDeal!Ф
(ѕримечание: yours Ц это так называема€ абсолютна€ форма прит€жательного местоимени€ your, котора€
употребл€етс€, к примеру, в том случае, когда говор€щий не желает повторить соответствующее
существительное. ¬ частности, здесь она замен€ет два слова: your back). 13. УI will treat you on
one condition.Ф Ц УName it!Ф Ц УYou must pay me in advance.Ф Ц УDeal!Ф 14. УI will keep quiet on
one condition.Ф Ц УName it!Ф Ц УYou must pay me ten thousand dollars.Ф Ц УDeal!Ф




”пражнение 92

1. УI will do it on one condition.Ф Ц УName it!Ф Ц УYou must not interfere.Ф Ц УDeal!Ф 2. УI will
do it on one condition.Ф Ц УName it!Ф Ц УYou must not play cat and mouse with me.Ф Ц УDeal!Ф
3. УI will tell you this story on one condition.Ф Ц УName it!Ф Ц УYou must not laugh.Ф Ц УDeal!Ф
4. УI will give you my key on one condition.Ф Ц УName it!Ф Ц УYou must not lose it.Ф Ц УDeal!Ф
5. УI will give you this job on one condition.Ф Ц УName it!Ф Ц УYou must not be late.Ф Ц УDeal!Ф
6. УI will lend you my umbrella on one condition.Ф Ц УName it!Ф Ц УYou must not lose it.Ф Ц УDeal!Ф
7. УI will take you to the theatre on one condition.Ф Ц УName it!Ф Ц УYou must not snore very loud.Ф
Ц УDeal!Ф («аметьте: сначала snore (что делать?) и лишь затем very loud (как?). 8. УI will give up
on one condition.Ф Ц УName it!Ф Ц УYou must not touch my family.Ф Ц УDeal!Ф 9. УI will marry you on
one condition.Ф Ц УName it!Ф Ц УYou must not cheat on me.Ф Ц УDeal!Ф 10. УI will introduce you to
my friends on one condition.Ф Ц УName it!Ф Ц УYou must not make eyes at them.Ф Ц УDeal!Ф




”пражнение 93

1. УHelp me finish the apple pie, will you?Ф Ц УWith pleasure!Ф 2. УHelp me zip up my dress, will
you?Ф Ц УWith pleasure!Ф 3. УHelp me unzip my dress, will you?Ф Ц УWith pleasure!Ф 4. УHelp me
undress, will you?Ф Ц УWith pleasure!Ф 5. УHelp me button up my coat, will you?Ф Ц УWith pleasure!Ф
6. УHelp me unbutton my coat, will you?Ф Ц УWith pleasure!Ф 7. УHelp me hang the picture, will you?Ф
Ц УSure.Ф 8. УHelp me move the table to the window, will you?Ф Ц УSure.Ф 9. УHelp me take off my
boots, will you?Ф Ц УSure.Ф (boot Ц boots) 10. УBe a buddy. Help me find this guy, will you?Ф Ц
УSure.Ф 11. УBe a buddy. Help me find out this guy, will you?Ф Ц УSure.Ф (»ли: unmask this guy Ц
букв.: сорвать с него маску). 12. УBe a buddy. Help me get rid of this guy, will you?Ф Ц УWith
pleasure.Ф 13. УBe a buddy. Help me bug his house, will you?Ф Ц УSure.Ф




”пражнение 94

1. УYou will marry my daughter only over my dead body!Ф Ц УDeal!Ф 2. This woman will enter my
house only over my dead body! 3. You will go out with this two-time loser only over my dead body!
(«десь a two-time loser Ц человек, который был дважды женат. Ёто может быть также и человек, за
плечами которого две судимости или две другие крупные неудачи). 4. He will get this job only over
my dead body! 5. You will wear this dress only over my dead body! 6. You will wear this dress to
the party only over my dead body! («аметьте: глагол wear Ц это не только Ђноситьї, но и Ђиметь на
себе надетым, отправл€€сь куда-тої). 7. You will accept their offer only over my dead body! 8. You
will change your name only over my dead body! 9. You will become an actress only over my dead body!
10. You will throw away my old jacket only over my dead body! 11. You will go on a diet only over
my dead body! 12. You will keep company with this boy only over my dead body. (’орошо запомните
выражение keep company with smb, чтобы не путать его похожей конструкцией keep smb company, которое
означает Ђсоставить кому-либо компаниюї). 13. You will get rid of me only over my dead body!
14. You will sell this house only over my dead body!




”пражнение 95

1. УLetТs switch glasses. You will take my glass and I will take yours.Ф Ц УDeal!Ф 2. УLetТs switch
ties. You will put on my tie and I will put on yours.Ф Ц УDeal!Ф 3. УLetТs switch shirts. You will
put on my shirt and I will put on yours.Ф Ц УDeal!Ф 4. УLetТs switch suitcases. You will carry my
suitcase and I will carry yours.Ф Ц УDeal!Ф 5. УLetТs switch horses. You will take my horse and I
will take yours.Ф Ц УDeal!Ф 6. УLetТs switch seats. You will take my seat and I will take yours.Ф
Ц УDeal!Ф 7. УLetТs switch rooms. You will take my room and I will take yours.Ф Ц УDeal!Ф
8. УLetТs switch beds. You will sleep in my bed and I will sleep in yours.Ф Ц УDeal!Ф 9. УLetТs
switch plates. You will finish my soup and I will finish yours.Ф Ц УDeal!Ф


Ћексическа€ справка: Ќе следует путать глаголы switch и change. Switch означает подмену (при
этом действие часто производитс€ незаметно: ќн подменил бокалы) или обмен одного предмета на схожий
с ним предмет. ¬ последнем случае switch ближе по смыслу к глаголу exchange (дать что-то и получить
взамен аналогичный предмет, например, обмен€ть деньги), хот€ и здесь речь не идет о полных синонимах.
¬ частности, switch не употребл€етс€, когда речь идет о таких вещах, как, скажем, обмен рукопожати€ми
или подарками. „то же касаетс€ глагола change, то у него вообще другой смысл. “ак, предложени€ LetТs
change horses и LetТs switch horses означают совершенно разные вещи. ¬ первом предложении речь может
идти о том, что лошадей нужно сменить, потому что они, к примеру, устали, а во втором говор€щий
предлагает помен€тьс€ лошадьми.




”пражнение 96

1. УLetТs switch glasses. I will put on your glasses, and you will put on mine. Deal?Ф Ц УNo deal!Ф
(јнглийское glasses, как и русское Ђочкиї, относитс€ к так называемым pluralia tantum Ц существитель-
ным, употребл€ющимс€ только во множественном числе). 2. LetТs switch hats. I will put on your hat, and
you will put on mine. 3. LetТs switch our luggage. I will carry your suitcases, and you will carry
mine. 4. LetТs switch rings. You will give me your ring, and I will give you mine. («десь речь идет о
простом обмене. ≈сли ¬ы хотите сказать, что жених и невеста обмен€лись кольцами, то ¬ам понадобитьс€
глагол exchange). 5. УLetТs switch partners. I will dance with your partner, and you will dance with
mine. Deal?Ф Ц УNo deal! Yours cannot dance.Ф 6. LetТs switch tables. We shall take your table, and
you will take ours. 7. LetТs switch presents. I will take your presents, and you will take mine.
(«десь тоже речь идет о простом обмене Ц мен€ютс€ не гл€д€. ≈сли же речь пойдет о взаимном обмене
подарками, то ¬ам понадобитс€ глагол exchange). 8. LetТs switch plates. I will finish your meat, and
you will finish mine.




”пражнение 97

ѕравильно будет сказать I will pack my suitcases tomorrow или I will pack my bags tomorrow. Baggage
(а также его синоним luggage) Ц это уже упакованные вещи.




”пражнение 98

1. УYou must look after the children.Ф Ц УMust? I am (в разговоре часто сокращаетс€ до IТm) afraid,
this word is not part of my vocabulary.Ф 2. You must keep your promise. 3. You must get a job.
4. You must give up drinking. 5. You must give up smoking. 6. УYou must introduce me to your parents.Ф
Ц УMust? IТm afraid, honey, this word is not part of my vocabulary.Ф 7. You must fire your secretary.
8. УYou must find my dog, sergeant.Ф Ц УMust? IТm afraid, madam, this word is not part of my vocabulary.Ф
9. УYou must take out my appendix, doctor.Ф Ц УMust? IТm afraid, madam, this word is not part of my
vocabulary.Ф 10. You must help me out. 11. You must take me in for a day or two. 12. You must spend
less, dear. 13. You must get rid of this two-time loser. 14. You must divorce your wife. 15. You must
go on a diet, dear. 16. You must hang this man.




”пражнение 99

1. УMother must be very angry.Ф Ц УYou have no idea.Ф 2. You must be very tired. 3. You must be very
happy. 4. You must be very happy together. 5. You girlfriend must be very beautiful. 6. Your husband
must be very jealous. 7. Mother must be very upset. 8. This woman must be very stupid. 9. They must
be very rich. 10. This medicine must be very bitter. 11. You must be very hungry. 12. You dog must be
very intelligent. («аметьте: английское intelligent не означает Ђинтеллигентныйї, как можно было бы
подумать, исход€ из русского €зыка. Ётот ложный друг переводчика означает Ђобладающий интеллектом
(intelligence)ї, то есть стоит ближе по смыслу к слову Ђинтеллектуалї, чем Ђинтеллигентї. Ќашему
интеллигенту в значении Ђкультурный, образованный и воспитанный человекї соответствует слово gentleman).
13. This guy must be very drunk.




”пражнение 100

1. УShe must be very beautiful.Ф Ц УBeautiful indeed!Ф 2. УShe must be very busy.Ф Ц УBusy indeed!Ф
3. УShe must be very intelligent.Ф Ц УIntelligent indeed!Ф 4. УYour husband must be very brave.Ф Ц
УBrave indeed!Ф 5. УHe must be sober.Ф Ц УSober indeed!Ф 6. УThis girl must be very shy.Ф Ц УShy
indeed!Ф 7. УHer husband must be very handsome.Ф Ц УHandsome indeed!Ф («аметьте:  огда речь идет
о мужской красоте, прин€то употребл€ть слово handsome, а не beautiful). 8. УHe must be a real lady-
killer.Ф Ц УLady-killer indeed!Ф 9. УHe must be a real Casanova.Ф Ц УCasanova indeed!Ф 10. УHe must
be a real gentleman.Ф Ц УGentleman indeed!Ф




”пражнение 101

1. УThree and three make six.Ф Ц УYou can count. IТm impressed!Ф 2. Four and four make eight. 3. Five
and five make ten. 4. Six and six make twelve. 5. Two times two make four. 6. Three times three make
nine. 7. Five times five make twenty-five. 8. Six times six make thirty-six.




”пражнение 103

1. УLook, daddy, I can play the piano!Ф Ц УGood for you!Ф 2. УLook, daddy, I can swim!Ф Ц УGood for
you!Ф 3. УLook, daddy, I can jump on one foot!Ф Ц УGood for you!Ф 4. УLook, daddy, I can stand on one
foot!Ф Ц УGood for you!Ф 5. УLook, daddy, I can drive a car!Ф Ц УGood for you!Ф 6. УLook, daddy, I can
shoot!Ф Ц УGood for you!Ф 7. УLook, daddy, I can ride a bike!Ф Ц УGood for you!Ф 8. УLook, daddy, I can
draw a man!Ф Ц УGood for you!Ф 9. УLook, daddy, I can draw a bird!Ф Ц УGood for you!Ф 10. УLook, daddy,
I can fly!Ф Ц УGood for you!Ф 11. УLook, daddy, I can move my ears!Ф Ц УGood for you!Ф 12. УLook, daddy,
I can ride a horse!Ф Ц УGood for you!Ф




”пражнение 104

1. УPlease try and remember all the phone numbers, if you can.Ф Ц УIТm afraid you want the impossible.Ф
(ќбратите внимание на отсутствие зап€той перед придаточным предложением в английском €зыке. «ап€та€
ставитс€ лишь в том случае, если придаточное предложение предшествует главному). 2. УPlease try and
sit still, if you can.Ф Ц УIТm afraid you want the impossible, grandmother.Ф 3. УPlease try and come
home before midnight, if you can.Ф Ц УIТm afraid you want the impossible, honey.Ф 4. УPlease try and
understand me, if you can.Ф Ц УIТm afraid you want the impossible.Ф 5. УPlease try and forget me, if
you can.Ф Ц УIТm afraid you want the impossible, my love.Ф 6. УPlease try and be serious, if you can.Ф
Ц УIТm afraid you want the impossible, dear.Ф 7. УPlease try and look serious, if you can.Ф Ц УIТm
afraid you want the impossible.Ф 8. УPlease try and stay sober, if you can.Ф Ц УIТm afraid you want
the impossible, dear.Ф 9. УPlease try and forget our quarrel, if you can.Ф Ц УIТm afraid you want the
impossible.Ф 10. УPlease try and forgive me, if you can.Ф Ц УIТm afraid you want the impossible.Ф
11. УPlease try and be quiet for two minutes, if you can.Ф Ц УIТm afraid you want the impossible,
dear.Ф 12. УPlease try and be a good boy, if you can.Ф Ц УIТm afraid you want the impossible, mother.Ф
(Ђѕаинькаї также a good girl, если речь идет о девочке). 13. УPlease try and look beautiful tonight,
if you can.Ф Ц УIТm afraid you want the impossible, dear.Ф 14. УPlease try and impress my boss, if you
can.Ф Ц УIТm afraid you want the impossible, dear.Ф





”пражнение 105

1. УSee if you can impress my friends.Ф Ц УIТll do my best, dear.Ф («десь глагол see употребл€етс€ в
значении Ђубедитьс€ї, а вс€ конструкци€ в целом буквально означает Ђпосмотри, можешь ли ты это сделатьї
или менее буквально Ђпопробуй, получитс€ ли у теб€ї). 2. УSee if you can play for time.Ф Ц УIТll do my
best.Ф 3. УSee if you can catch him red-handed.Ф Ц УWeТll do our best, captain.Ф 4. УSee if you can
unzip the dress (или: my dress).ФЦ УIТll do my best.Ф 5. УSee if you can fix the alarm clock.Ф Ц УIТll
do my best.Ф 6. УSee if you can make him speak.Ф Ц УWeТll do our best, boss.Ф 7. УSee if you can lose
that car.Ф Ц УIТll do my best, sergeant.Ф 8. УSee if you can relax.Ф Ц УIТll do my best.Ф 9. УSee if
you can fall asleep.Ф Ц УIТll do my best.Ф 10. УSee if you can switch the glasses.Ф Ц УIТll do my best.Ф
11. УSee if you can outwit him.Ф Ц УIТll do my best.Ф 12. УSee if you can make him believe you.Ф Ц УIТll
do my best.Ф 13. УSee if you can find out the truth about him.Ф Ц УIТll do my best.Ф 14. УSee if you
can get rid of this busybody.Ф Ц УIТll do my best.Ф 15. УSee if you can bug his house.Ф Ц УWeТll do our
best, captain.Ф




”пражнение 106

1. УYou can forget.Ф Ц УYes, I can. But so can you.Ф 2. You can fall asleep. 3. You can oversleep.
4. You can get cold feet. (Get cold feet означает Ђробетьї, Ђтруситьї, причем часто в последний момент,
например, перед самым походом к зубному врачу или в «ј√—). 5. You can get sick. 6. УI can get angry.Ф
Ц УYes, you can. But so can I.Ф 7. УYou can fail.Ф Ц УYes, I can. But so can you.Ф 8. УI can get rich.Ф
Ц УYes, you can. But so can I.Ф 9. УYou can get a job.Ф Ц УYes, I can. But so can you.Ф 10. УYou can
spoil everything.Ф Ц УYes, I can. But so can you.Ф 11. УYou can miss.Ф Ц УYes, I can. But so can you.Ф
12. УYou can miss the train.Ф Ц УYes, I can. But so can you.Ф 13. УYou can die.Ф Ц УYes, I can. But so
can you.Ф 14. УYou can make a mistake.Ф Ц УYes, I can. But so can you.Ф 15. УYou can be wrong.Ф Ц УYes,
I can. But so can you.Ф 16. УI can be right.Ф Ц УYes, you can. But so can I.Ф 17. УYou can cheat me.Ф Ц
УYes, I can. But so can you.Ф 18. УYour wife can cheat on you.Ф Ц УYes, she can. But so can I.Ф
(«аметьте: как правило, когда речь идет о супружеской неверности, за глаголом cheat следует не пр€мое,
как в случае с Ђобманыватьї (cheat smb), а предложное дополнение: cheat on smb). 19. УYou can break
your promise.Ф Ц УYes, I can. But so can you.Ф 20. УThey can disguise themselves.Ф Ц УYes, they can.
But so can we.Ф




”пражнение 107

1. УLook! I can move my ears!ФЦ УBig deal! So can a donkey.Ф 2. ЂI can climb that tree!ФЦ УBig deal!
So can a monkey.Ф 3. УI can see in the dark!ФЦ УBig deal! So can a cat.Ф 4. УI can speak French!Ф Ц
УBig deal! So can any Frenchman.Ф 5. УI can cook!ФЦ УBig deal! I can eat what you cook.Ф 6. УJust
think: My dog can understand English!ФЦ УBig deal! The question is: can you?Ф 7. УJust think: My dog
can play chess!ФЦ УBig deal! The question is: can you?Ф 8. УJust think: My donkey can count to ten!ФЦ
УBig deal! I can count to twenty.Ф 9. У My donkey can think!ФЦ УBig deal! The question is: can you?Ф
10. УI can earn money!ФЦ УBig deal! I can spend it.Ф 11. УMy father can cook eggs!ФЦ УBig deal! My
father can cook the books.Ф 12. УI can multiply!ФЦ УBig deal! So can a rabbit.Ф (ѕолагаю, что не все
из вас смогли уловить игру слов в последнем предложении. ƒл€ тех, от кого она ускользнула, подскажу,
что глагол multiply, помимо значени€ Ђумножатьї, т.е. Ђпроизводить математическое действие умножени€ї,
означает также Ђразмножатьс€ї).




”пражнение 108

1. УI cannot find my tie.ФЦ УLook under the bed.Ф 2. УI cannot find the salt.ФЦ УLook in the sugar
bowl.Ф (ѕредлог in указывает на нахождение внутри чего-то). 3. УI cannot find my passport.ФЦ УLook
in the suitcase.Ф 4. УI cannot find my false teeth.ФЦ УLook under the night table.Ф (ќбратите
внимание на неправильную форму множественного числа существительного teeth. ѕо этой же модели образуют
множественное число существительные foot (feet) и goose (geese) Ц нога (ступн€) и гусь, гусын€). 5. УI
cannot find my red shirt.ФЦ УLook behind the wardrobe.Ф 6. УI cannot find my bra.ФЦ УLook in your
handbag.Ф 7. УI cannot find one very important document.ФЦ УLook in the trash can.Ф 8. УI cannot
find my left shoe.ФЦ УLook behind the door.Ф 9. УI cannot find my dictionary.ФЦ УLook on my desk.Ф




”пражнение 109

1. УI cannot marry you.Ф Ц УWhy?Ф Ц УI cannot mend socks.Ф Ц УNever mind. I can.Ф 2. УI cannot marry
you.Ф Ц УWhy?Ф Ц УI cannot support a family.Ф Ц УNever mind. I can.Ф 3. УWe cannot go to England.Ф Ц
УWhy?Ф Ц УI cannot speak English.Ф Ц УNever mind. I can.Ф 4. УWe cannot go there by car.Ф Ц УWhy?Ф Ц
УI cannot drive. (»ли: I cannot drive a car).Ф Ц УNever mind. I can.Ф 5. УWe shall die of hunger.Ф Ц
УWhy?Ф Ц УI cannot hunt.Ф Ц УNever mind. I can.Ф 6. УWe cannot have a cow.Ф Ц УWhy?Ф Ц УI cannot milk
a cow.Ф Ц УNever mind. I can.Ф 7. УWe cannot have a goat.Ф Ц УWhy?Ф Ц УI cannot milk a goat.Ф Ц УNever
mind. I can.Ф 8. УWe shall never buy a car.Ф Ц УWhy?Ф Ц УI cannot save money.Ф Ц УNever mind. I can.Ф
9. УWe cannot get in.Ф Ц УWhy?Ф Ц УI cannot open this lock.Ф Ц УNever mind. I can.Ф 10. УWe cannot rob
a bank.Ф Ц УWhy?Ф Ц УI cannot pick locks.Ф Ц УNever mind. I can.Ф 11. УWe cannot use the refrigerator.Ф
Ц УWhy?Ф Ц УI cannot mend it.Ф Ц УNever mind. I can.Ф 12. УI cannot count the change.Ф Ц УWhy?Ф Ц УI
cannot count.Ф Ц УNever mind. I can.Ф




”пражнение 110

1. УWe canТt afford this house.Ф Ц УNonsense! We certainly can.Ф 2. We canТt afford this hotel. 3. We
canТt afford a vacation abroad. 4. We canТt afford a trip abroad. 5. We canТt afford a good lawyer.
6. УWe canТt invite so many people. We simply canТt afford it.Ф Ц УNonsense! We certainly can. We can
invite all our acquaintances.Ф 7. УI canТt buy you this mink coat, honey. I simply canТt afford it.Ф
Ц УNonsense! You certainly can.Ф 8. УWe canТt eat out. We canТt afford it.Ф Ц УNonsense! We certainly
can. We can eat out every day.Ф 9. УYou canТt get drunk every day.Ф Ц УNonsense! I can afford it.Ф
10. УLet us order another bottle of wine.Ф Ц УIТm afraid, dear, we canТt afford it.Ф Ц УNonsense! We
certainly can.Ф 11. УWe canТt adopt a child. We simply canТt afford it.Ф Ц УNonsense! We certainly
can.Ф 12. УI canТt start a family. I simply canТt afford it.Ф Ц УNonsense! You certainly can.Ф




”пражнение 111

1. УWe canТt hire a nurse. We canТt afford one.Ф Ц УNonsense! We certainly can.Ф 2. We canТt hire
a good architect. We canТt afford one. 3. We canТt invite a good designer. We canТt afford one.
4. УHe canТt have a mistress. He canТt afford one.Ф Ц УNonsense! He certainly can.Ф 5. УWe canТt
hire a professional. We canТt afford one.Ф Ц УNonsense! We certainly can.Ф 6. We canТt buy a car.
We canТt afford one.




”пражнение 112

1. I canТt drive. (»ли: I can\'t drive a car). Not yet. But I will learn. 2. I canТt swim. Not yet.
But I will learn. 3. I canТt play chess. Not yet. But I will learn, and I will beat you. 4. I canТt
tell you the truth. Not yet. 5. I canТt let you go. Not yet. 6. We canТt have a baby. Not yet.
7. I canТt support a family. Not yet. 8. I canТt speak German. Not yet. But I will learn. 9. I canТt
solve this problem. Not yet. 10. I canТt answer your question. Not yet. 11. I canТt pay you back.
Not yet. 12. We canТt be together. Not yet. 13. We canТt let you go. Not yet. 14. I canТt keep my
promise. Not yet. 15. We canТt pay you two thousand. Not yet. 16. I canТt introduce you to my parents.
Not yet. 17. He canТt move his toes. (toe Ц toes) Not yet. («аметьте: ѕальцы на ногах и пальцы на руках
обозначаютс€ в английском €зыке разными словами).




”пражнение 113

1. I canТt do without glasse (или: my glasses). Not yet. 2. I canТt do without his help. Not yet.3. I
canТt do without an assistant. Not yet. 4. I canТt do without medicine. Not yet. 5. I canТt do without
a stick. Not yet. 6. I canТt do without a dictionary. Not yet. 7. I canТt do without cigarettes. Not
yet. (cigarette Ц cigarettes) 8. I canТt do without a spoon. Not yet. But I will learn. 9. I canТt do
without a fork. Not yet. But I will learn. 10. People canТt do without sleep. Not yet. 11. I canТt do
without a pillow. Not yet. But I will learn.




”пражнение 114

1. Try and understand me, darling. I canТt wait for you all my life. 2. Try and understand me, buddy.
I canТt let you go. I will catch it from my boss. (сatch it Ц получить нагон€й) 3. Try and understand
me, honey. We canТt spend five hundred dollars on one hat. 4. Try and understand me, gentlemen. We cannot
fail. 5. Try and understand me, darling. I canТt stay with you. I must go back to my family. 6. Try and
understand me, darling. I canТt follow you to Australia. 7. Try and understand me, gentlemen. We canТt
turn back. 8. Try and understand me, darling. I canТt marry you. My mother will be very upset. 9. Try
and understand me, madam. We canТt look for your dog. Put an advertisement in the newspaper. 10. Try and
understand me, darling. I canТt fire my secretary. I need an assistant. 11. Try and understand me, darling.
I canТt take you in. My husband may misunderstand it. (¬озьмите на заметку: здесь, а также в целом р€де
других глаголов и образованных от них существительных префикс mis- указывает на наличие ошибки. —р., к
примеру, уже известное ¬ам mistake (mis+take). 12. Try and understand me, darling. I canТt go on a diet.
I canТt live without cakes.




”пражнение 115

1. УI canТt help it if I have big feet.Ф Ц УNo, of course not, dear.Ф 2. I canТt help it if I have a kind
heart. 3. I canТt help it if I have false teeth. 4. I canТt help it if I have a good appetite. 5. I canТt
help it if girls find me handsome and make eyes at me. 6. I canТt help it if I snore. 7. I canТt help it
if I have brains. 8. I canТt help it if people envy me. 9. I canТt help it if I canТt sing. 10. I canТt
help it if I have a bad memory.




”пражнение 117

¬тора€ реплика выражает согласие. Ќесогласие звучало бы иначе, а именно Yes, we can. Ќесколько непривычно
дл€ русского человека, который сказал бы Ђƒа, не можемї и ЂЌет, можемї, но, тем не менее, правильно будет
именно так.




”пражнение 118

1. УWe canТt rob a bank.Ф Ц УNo, we canТt.Ф 2. УWe canТt trust him.Ф Ц УNo, we canТt.Ф 3. УWe canТt be
friends.Ф Ц УNo, we canТt.Ф 4. УWe canТt live on vegetables.Ф Ц УNo, we canТt.Ф («амечено, что многие
учащиес€ неправильно полагают, что слово vegetables имеет отношение в слову table и произнос€т его
соответственно. Ќадеюсь, ¬ы не принадлежите к их числу и произносите слово Ђовощї правильно). 5. УWe
canТt live on bread and water.Ф Ц УNo, we canТt.Ф 6. УWe canТt live on potatoes.Ф Ц УNo, we canТt.Ф
7. УI canТt punish the child for nothing.Ф Ц УNo, you canТt.Ф 8. УI canТt break my promise.Ф Ц УNo,
you canТt.Ф 9. УWe canТt break the law.Ф Ц УNo, we canТt.Ф 10. УI canТt accept their offer.Ф Ц УNo,
you canТt.Ф 11. УWe canТt hide in town.Ф Ц УNo, we canТt.Ф («аметьте: —лово town часто употребл€етс€
без артикл€. «десь также верно: in the city). 12. УWe canТt play cat and mouse with them.Ф Ц УNo, we
canТt.Ф 13. УI canТt risk your life.Ф Ц УNo, you canТt.Ф 14. УWe canТt count on Brown.Ф Ц УNo, we canТt.Ф
15. УWe canТt count on your memory.Ф Ц УNo, we canТt.Ф 16. УI canТt stay single all my life.Ф Ц УNo, you
canТt.Ф 17. УWe can\'t stay sober all evening.Ф Ц УNo, we canТt.Ф




”пражнение 119

1. УYou cannot cook.Ф Ц УYes, I can.Ф 2. УYou cannot sing.Ф Ц УYes, I can. Listen! DonТt stop your ears!Ф
3. УWe cannot catch them.Ф Ц УYes, we can.Ф 4. УYou canТt come home drunk every day.Ф Ц УYes, I can.
I have my rights.Ф 5. УWe canТt frisk him.Ф Ц УYes, we can.Ф 6. УYou canТt suspect everyone.Ф Ц УYes,
I can.Ф («аметьте: глагол suspect произноситс€ с ударением на втором слоге, в то врем€ как соответствующее
существительное Ђподозреваемыйї Ц с ударением на первом слоге). 7. УYou canТt fire me.Ф Ц УYes, I can.Ф
8. УYou canТt support all your ex-wives.Ф Ц УYes, I can.Ф (ќбратите внимание на форму множественного
числа слова wife). 9. УYou canТt wear this dress to school.Ф Ц УYes, I can.Ф 10. УI canТt make you happy.Ф
Ц УYes, you can.Ф 11. УI canТt make you young, madam.Ф Ц УYes, you can, doctor. I know you can. Please do
it.Ф 12. УHe can\'t be wrong.Ф Ц УYes, he can.Ф («аметьте: √лагол mistake не имеет значени€ Ђдопустить
ошибкуї в том широком смысле, который мы вкладываем в русское слово Ђошибатьс€ї. ќн означает лишь Ђпринимать
одно за другоеї: I mistook him for his brother. Ц я прин€л его за его брата. ѕоэтому если ¬ы решили
употребить его вместо рекомендованного сочетани€ be wrong, то ¬ы допустили ошибку Ц you made a mistake).
13. УI canТt lend you the money.Ф Ц УYes, you can. I know you can.Ф 14. УWe canТt avoid danger.Ф Ц УYes,
we can. I know how.Ф 15. УYou canТt change your mind.Ф Ц УYes, I can.Ф




”пражнение 120

1. УYou canТt fire me!Ф Ц УYes, I can Ц and I will.Ф 2. УWe canТt save this child.Ф Ц УYes, we can Ц
and we will.Ф 3. УWe canТt pay the kidnappers!Ф Ц УYes, we can Ц and we will.Ф 4. УYou canТt love
me forever.Ф Ц УYes, I can Ц and I will.Ф 5. УWe canТt get rich.Ф Ц УYes, we can Ц and we will.Ф
6. УYou canТt marry this woman! I forbid you!Ф Ц УYes, I can, mother Ц and I will.Ф 7. УYou canТt
throw away my jacket! I forbid you!Ф Ц УYes, I can Ц and I will.Ф 8. УYou canТt keep company with
these guys! I forbid you!Ф Ц УYes, I can, mother Ц and I will.Ф 9. УI canТt give up drinking.Ф Ц УYes,
you can Ц and you will.Ф 10. УWe canТt keep quiet about it!Ф Ц УYes, we can Ц and we will.Ф 11. УI
canТt take this medicine! It wonТt go down.Ф Ц УYes, you can Ц and you will.Ф 12. УI canТt do you this
favour.Ф Ц УYes, you can Ц and you will.Ф


√рамматическа€ справка: ¬ предложении It won\'t go down отрицательна€ форма модального глагола will
употребл€етс€ в ранее не встречавшемс€ значении, а именно в значении невозможности или упорного нежелани€
выполнить то или иное действие. —р. также: The door will not open. Ц ƒверь никак не закрываетс€; The car
will not start. Ц ћашина не желает заводитьс€.




”пражнение 121

1. УYou canТt make me break my promise.Ф Ц УYes, I can. Make no mistake about it.Ф 2. УYou canТt make
me change my mind.Ф Ц УYes, I can. Make no mistake about it.Ф 3. УYou canТt make me cry.Ф Ц УYes, I can.
Make no mistake about it.Ф 4. УYou canТt make me leave the country.Ф Ц УYes, we can. Make no mistake
about it.Ф 5. УYou canТt make me speak.Ф Ц УYes, we can. Make no mistake about it.Ф 6. УYou canТt make
me give up.Ф Ц УYes, we can. Make no mistake about it.Ф 7. УYou canТt make me go to school.Ф Ц УYes, I
can. Make no mistake about it, son.Ф 8. УYou canТt make me keep quiet.Ф Ц УYes, we can. Make no mistake
about it.Ф 9. УYou canТt make me help you.Ф Ц УYes, we can. Make no mistake about it.Ф 10. УYou canТt
make me obey you.Ф Ц УYes, we can. Make no mistake about it.Ф 11. УYou canТt make me work for you.Ф Ц
УYes, we can. Make no mistake about it.Ф




”пражнение 122

1. УYou still cannot read? How come?Ф Ц УI donТt know.Ф 2. You still cannot use a knife and a fork?
How come? 3. You still cannot make your bed? How come? 4. You still cannot count? How come? 5. You
still cannot swim? How come? 6. You still cannot tell the time? How come? 7. You still cannot drive
(a car)? How come? 8. You still cannot mend socks? How come? 9. You still cannot use a handkerchief?
How come?




”пражнение 123

1. УI cannot shoot.Ф Ц УThatТs comforting.Ф 2. I cannot fire you. 3. I cannot take my words back.
4. I cannot break my promise. 5. I cannot do without you. 6. I cannot play the piano. 7. I cannot
pick locks. 8. We cannot have a cow. 9. We cannot adopt this child. 10. I cannot ruin your life.
11. I canТt get back my driving license. (“акже верно: I canТt get my driving license back). 12. I
cannot eat so much. 13. All men cannot stay single. 14. You cannot die of a cold in the nose.
15. She cannot run away. 16. I cannot punish you. 17. I cannot make you do it.




”пражнение 124

1. УI cannot swim.Ф Ц УIf it is a consolation, neither can I.Ф 2. I cannot dance. 3. I cannot cook.
4. I cannot afford a holiday abroad. 5. I cannot walk without a stick. 6. I cannot do without a
handkerchief. 7. I cannot lose weight. 8. I cannot face the truth. 9. I cannot do without my
sleeping pills. (pill Ц pills) 10. I cannot do without food. 11. I cannot stand this woman.
(«аметьте: значение Ђвыносить или не выносить кого-либо или что-либої по€вл€етс€ у глагола stand
только в сочетание с модальным глаголом can). 12. I cannot stand the smell of cigars. 13. I cannot
stand the smell of hospital. 14. I cannot stand this busybody. 15. I cannot stand her cooking.




”пражнение 125

1. Your son can neither read, nor write, nor count. 2. Your wife can neither cook, nor iron a shirt,
nor make tea. 3. УI can neither hide nor run away. What shall I do?Ф Ц УYou can disguise yourself.Ф
4. He can neither forget her nor forgive her. 5. We can neither drive on, nor turn back. What shall
we do? («аметьте: частица on в составе фразового глагола может указывать на продолжение действи€.
—р. go on в ”пражнении 128). 6. I can neither live nor breathe without her. 7. I can neither move
nor scratch myself. 8. I can neither lie to her, nor tell her the truth. What shall I do? 9. УI can
neither burn the letter, nor hide it. What shall I do?Ф Ц УEat it.Ф 10. They can neither kill him nor
make him speak. 11. I can neither break my promise nor keep it. What shall I do?




”пражнение 126

1. Neither he nor his wife can swim. 2. Neither he nor his friends can speak English. 3. Neither she
nor her friend can take a hint. 4. Neither you nor your friend can make a good actress. 5. Neither
you nor your friend can make a good cook. 6. Neither you nor your brother can make а good soldier.
7. Neither you nor your mother can make me change my mind. 8. Neither you nor your jokes can make
laugh. (joke Ц jokes) 9. Neither you nor your brother can use your brains. 10. Neither you nor your
mother can convince me. 11. Neither you nor your tears can convince me. (tear Ц tears) 12. Neither
you nor I can do without him. 13. Neither I nor my friend can stand the smell of cigars. 14. Neither
you nor your friends can beat me. (“акже верно: your buddies).




”пражнение 127

1. Either eat or leave the table! 2. Either sleep or get up! 3. It canТt go on like this. Either marry
my daughter or leave her alone. 4. It canТt go on like this. You canТt live on your parents all your
life. (»ной пор€док слов будет неверен: сначала дополнение, потом обсто€тельство). Either get a job or
join the army. 5. It canТt go on like this. You can\'t be late every day. Either get (также верно: buy)
another alarm clock, or look for another job. 6. We have two choices. We can either break down the door,
or get in through the window. 7. We have two choices. We can either spend the money or take it to the
bank. 8. We have two choices. We can either pay the owner for the donkey or steal it. 9. You have two
choices. You can either pay a fine, or come with me to the police station. 10. We have two choices. We
can either fix the refrigerator or throw it away. 11. We have two choices. We can either join a caravan
or die in the desert. (ќбратите внимание на произношение этого слова (ударение в нем падает на первый
слог) и не путайте его со словом dessert (десерт), которое произноситс€ иначе).




”пражнение 128

1. УHe can hardly stand, let alone drive (a car).Ф Ц УToo bad!Ф 2. УI can hardly lift this box, let
alone carry it.Ф Ц УToo bad!Ф 3. УHe can hardly walk, let alone run.Ф Ц УToo bad!Ф 4. УHe can hardly
read, let alone write.Ф Ц УToo bad!Ф 5. УHe can hardly understand Russian, let alone speak the language.Ф
Ц УToo bad!Ф 6. УHe can hardly breathe, let alone speak.Ф Ц УToo bad!Ф 7. УThis cow can hardly get though
the door, let alone though this hole.Ф Ц УToo bad!Ф 8. УI can hardly stand this woman, let alone keep
company with her.Ф Ц УToo bad!Ф (¬ерно также: be friends with her). 9. УI can hardly stand the smell of
cigars, let alone smoke them.Ф Ц УToo bad!Ф 10. УHe can hardly afford bear, let alone whisky.Ф Ц УToo bad!Ф
11. УThey can hardly afford a car, let alone a yacht.Ф Ц УToo bad!Ф 12. УShe can hardly remember names,
let alone telephone numbers.Ф Ц УToo bad!Ф 13. УThey can hardly make ends meet, let alone pay the
kidnappers.Ф Ц УToo bad!Ф




”пражнение 129

Ёти предложени€ не только не однозначны, но даже не близки по смыслу. ѕервое следует понимать как Ђќн может
работать очень усердної (например, если захочет), а второе Ц Ђќн едва может работать (настолько он устал)ї.
«апомните: hardly не €вл€етс€ наречием от прилагательного hard (трудный, утомительный, т€желый; требующий
усилий, напр€жени€: hard work). Ёто самосто€тельное слово со своим собственным значением Ц Ђедва, еле,
насилуї. Ќаречие от прилагательного hard остаетс€ неизменным: work hard Ц работать не поклада€ рук, study
hard Ц усердно, упорно заниматьс€ и т.д.




”пражнение 130

1. УCan I help you with that box, miss?Ф Ц УThank you. I can manage.Ф («аметьте, что при переводе русских
указательных местоимений Ђэтотї и Ђтотї не всегда наблюдаетс€ пр€мое соответствие с английскими this и that.
“ак, в данном случае that box указывает на то, что коробка находитс€ в руках девушки, а не в руках говор€щего).
2. Can I help you with that carpet, dear? 3. Can I help you with the dishes, dear? 4. Can I help you with
the cooking, dear? 5. Can I help you with your car, miss? 6. Can I help you about the house, dear? 7. Can
I help you with the washing, dear?




”пражнение 131

1. УCan you manage another hot dog?Ф Ц УYou bet!Ф 2. Can you manage another cake? 3. Can you manage another
piece of cake? 4. Can you manage another omelet? 5. Can you manage another steak? 6. Can you manage another
doughnut? 7. Can you manage another ice cream?




”пражнение 132

1. УCan you fix the radio?Ф Ц УSure. A piece of cake!Ф 2. Can you fix a/the lock? («аметьте: от выбора
артикл€ значение вопроса изменитс€. ≈сли говор€щий употребил неопределенный артикль, то он спрашивает ¬ас,
смыслите ли ¬ы что-нибудь в слесарном деле. ≈сли же он употребил определенный артикль, то речь идет о починке
конкретного замка, который сейчас перед ¬ами). 3. Can you fix my car? 4. Can you fix the brakes? 5. Can you
fix the light? 6. Can you fix my watch? (ќбратите внимание на расхождение между русским словом Ђчасыї, которое
не имеет формы единственного числа (множественное число может означать как один, так и несколько предметов), и
английским watch, которое имеет обе формы: watch Ц один предмет, watches Ц два предмета и более). 7. Can you
fix my shoes? 8. Can you fix me a drink? (ѕомимо значени€ Ђчинить, почин€тьї, fix в разговорном английском
также означает Ђприготовить напиток или что-нибудь поестьї). 9. Can you fix an omelet? 10. Can you break
down this door? 11. Can you get in through the window? 12. Can you get rid of her?




”пражнение 133

1. УMay I borrow your pencil?Ф Ц УBe my guest!Ф (ќсновное значение глагола borrow Ц позаимствовать на врем€,
главным образом деньги, но и другие вещи. Ќе следует путать это слово с уже встречавшимс€ ранее глаголом lend
Ц Ђодалживать, давать в займыї). 2. May I borrow your newspaper? 3. May I finish your ice-cream ? 4. May I
look in your pocket? 5. May I use your bathroom? 6. May I take a look at your driving license? 7. May I take
a look at your passport? 8. May I take a look at your pass? 9. May I borrow your car for an hour? 10. May I
quote you? 11. May I keep a cat and a parrot? 12. May I stay to dinner? 13. May I hug your wife? 14. УMay I
try on these trousers in the window?Ф Ц УBe my guest! It may help business.Ф




”пражнение 134

1. УMay I read this letter?Ф Ц УI guess it wonТt hurt.Ф (ѕомимо основного значени€ Ђпричин€ть или испытывать
больї, глагол hurt имеет и другое, переносное значение Ц Ђмешать, создавать преп€тстви€ или трудности, негативно
сказыватьс€ на чем-либої. »менно в этом последнем значении он употребл€етс€ во второй реплике). 2. May I take
a look at the wound? 3. May I take a look at your knee (Ђкї не произноситс€!) ? 4. Doctor, may I give this
patient an aspirin? (јртикль an перед словом aspirin показывает, что речь идет об одной таблетке, поэтому
никаких дополнительных слов не требуетс€). 5. УDoctor, may I give this patient a purgative?Ф (—р. русское
Ђпургенї) Ц УI guess it wonТt hurt. Just donТt overdo it.Ф (¬озьмите на заметку: приставка over- в составе
глагола, а также образованного от него существительного может указывать на чрезмерность: Ђпереборщитьї,
Ђпереусердствоватьї, и более конкретно: Ђперехваливатьї, Ђпреувеличиватьї, Ђпереваритьї и т.п.). 6. УDoctor,
may I give this patient a sleeping pill?Ф Ц УI guess it wonТt hurt. Just donТt overdo it.Ф 7. УMay I ask this
guy a few questions?Ф Ц УI guess it wonТt hurt. Just donТt overdo it, sergeant.Ф 8. May I consult my lawyer?
9. May I consult another doctor? 10. May I frisk him? 11. May I tie him up?


«аметьте: јнглийский глагол consult означает только Ђконсультироватьс€ или советоватьс€ с кем-либої, но не
означает Ђконсультировать кого-тої. “ак, предложение Doctor Brown consulted a lawyer означает, что доктору
понадобилась консультаци€ юриста, и его ни в коем случае не следует понимать как Ђƒоктор проконсультировал
юристаї.  онсультаци€ врача Ц это advice или recommendation.




”пражнение 135

¬се эти глаголы указывают на чрезмерность: переспать (то есть спать слишком долго) или проспать, переесть
(съесть слишком много), перепить (то есть перебрать спиртного), обкуритьс€, пересолить, переварить (и тем
самым испортить кушанье), переутомитьс€ (слишком много работать), переплатить. ’очу обратить ¬аше внимание
на то, что русские глаголы Ђпереспатьї, Ђпереестьї, Ђперепитьї и т.д. не однозначны, поэтому при их переводе
на английский €зык следует быть повнимательней, иначе вместо Ђпереспатьї в значении Ђспать слишком долгої у
¬ас получитс€ Ђпереспать с кем-тої, а вместо Ђперепитьї в значении Ђслишком много выпитьї ¬ы выдадите Ђвыпить
больше другихї, как, например, в предложении Ђя вас всех перепьюї.




”пражнение 136

1. УMay I keep a monkey?Ф Ц УIt is out of the question!Ф Ц УAnd a crocodile?Ф («аметьте: глагол hold в первом
предложении был бы неверен, потому что означал бы Ђдержать в рукахї). 2. May I stay for breakfast?
3. Doctor, may I give this patient a purgative? 4. Honey, may I try on that fur coat? 5. Mother, may I wear
your dress to the party? 6. May I come with you? 7. УMay I play with this dog?ФЦ УIt is out of the question!
It may have fleas.Ф 8. May I show the letter to Mother? 9. May I fix myself a drink?




”пражнение 137

1. УMay I not eat the soup?Ф Ц УIt is out of the question!Ф 2. УMay I not wash my hands?Ф Ц УIt is out of the
question! What will the guests say?Ф Ц УThey will not notice.Ф («аметьте: ¬ вопросе What will the guests say?
пор€док слов помен€ть нельз€, в то врем€ как в соответствующем русском предложении пор€док слов свободный).
3. УMay I not wash my ears today?Ф Ц УIt is out of the question! What will your classmates say?Ф Ц УThey will
say: СJoin the club, buddyТ.Ф (—лова УJoin the club!Ф (букв. Ђвступай в наш клубї) произнос€т, когда хот€т
сказать, что кто-то находитс€ в сходном положении. ¬ данном случае мальчик ожидает, что все одноклассники тоже
будут с немытыми ушами). 4. УMay I not use my handkerchief?Ф Ц УIt is out of the question! What will other
children say?Ф Ц УThey will say: СJoin the club, buddyТ.Ф (Ќадеюсь, ¬ы не написали another вместо other, потому
что это было бы неверно: не забывайте, что another может сто€ть только перед существительным в единственном
числе, ведь это не что иное, как other + неопределенный артикль a). 5. УMay I not go to school today, mother?Ф
Ц УIt is out of the question! You must go. After all, you are the headmaster!Ф 6. May I not apologize? 7. May
I not go to bed yet?




”пражнение 138

1. УCan I sit down?Ф Ц УI donТt know. Can you?Ф 2. Can I speak English? 3. Can I be frank with you? 4. Can
I finish the cake? 5. —an I help you? 6. Can I pay you a compliment? 7. Can I buy you a cup of coffee?
8. Can I answer your question? 9. Can I pick you up today? 10. Can I invite you to dinner? 11. Can I offer
you a cigarette?




”пражнение 139

1. » да, и нет. 2. Ќе обещаю, что сделаю/Ќе уверен, что сделаю.




”пражнение 140

1. УHis memory may still come back to him.Ф Ц УVery unlikely.Ф 2. She may still come to herself. (“акже
верно: She may still come to). 3. He may still be alive. 4. He may still get well. 5. Doctors may still
cure him. 6. She may still change her mind. 7. He may get cold feet at the last moment. 8. He may still
warn his friends. 9. He may still show up. 10. We may still catch up with them. 11. Someone may still
notice and save us. 12. He may fail.


ѕримечание. Ќе следует путать глаголы treat (лечить) и cure (вылечить). ѕервый из них означает процесс,
другой Ц положительный результат: можно лечить, но не вылечить.




”пражнение 141

1. УDonТt worry, your umbrella may still turn up.Ф Ц УFat chance!Ф 2. УDonТt worry, your wallet may still
turn up.Ф Ц УFat chance!Ф 3. УDonТt worry, your handbag may still turn up.Ф Ц УFat chance!Ф 4. УWe may
still win.Ф Ц УFat chance!Ф 5. УWe may still get rich.Ф Ц УFat chance!Ф 6. УHe may still get sober.Ф Ц
УFat chance!Ф 7. УHe may still get cold feet and turn back.Ф Ц УFat chance!Ф 8. УWe may still catch our
train.Ф Ц УFat chance!Ф 9. УWe may still catch our flight.Ф Ц УFat chance!Ф 10. УThey may still keep their
promise.Ф Ц УFat chance!Ф 11. УThey may still pick us up.Ф Ц УFat chance!Ф




”пражнение 142

1. УCan you lend me the money?Ф Ц УI can, but I may not.Ф 2. Can you pay the bill? 3. Can you stay sober?
4. Can you wait for me here? 5. Can you keep your opinion to yourself? 6. Can you help me out? 7. Can
you give me another chance? 8. Can you answer my question? 9. Can you deliver the letter? 10. Can you
deliver the message? 11. Can you be frank with me? 12. УCan the police protect us?Ф Ц УThey can, but they
may not.Ф («аметьте: слово police в английском €зыке обычно замен€етс€ местоимением they, a не it, и
употребл€етс€ с глаголам во множественном числе: The police are baffled. Ц ѕолици€ сбита с толку).




”пражнение 143

1. УYou canТt smoke here!Ф Ц УI canТt? Watch me!Ф («аметьте: watch Ц это не просто бросить взгл€д, а
наблюдать, внимательно смотреть, следить взгл€дом. ќтсюда и другие значени€ этого слова Ц караулить,
следить и т.д.). 2. You can\'t go away just like that! 3. You canТt throw away my jacket just like that!
4. You canТt throw away my things just like that! 5. You canТt drive away in my car just like that!
6. You canТt frisk me! I have diplomatic immunity! 7. You canТt search my luggage! I have diplomatic
immunity. («десь ¬ы не смогли бы обойтись уже известным ¬ам глаголом frisk, который означает лишь личный
досмотр в виде похлопывани€ вдоль тела в поисках оружи€ и других запрещенных предметов. ¬ то же врем€
search означает любой обыск (багажа, квартиры и т.д.), включа€ body search Ц личный досмотр). 8. You canТt
take away my driving license! 9. You canТt drink so much! 10. You canТt shoot him! 11. You canТt tie
me up!




”пражнение 144

1. УYou canТt leave me! (“акже верно: drop me). You wonТt do that to me!Ф Ц УYes, I can. And I will.Ф
2. You canТt leave your family! You wonТt do that to us! 3. You canТt leave me for another woman! You
canТt do that to me! 4. You canТt leave me without a penny! You wonТt do that to me! 5. УYou canТt fire
me! You wonТt do that to me!Ф Ц УYes, I can. And I will. Make no mistakе about it.Ф 6. You canТt throw me
out! You wonТt do that to me! 7. УYou canТt turn me in! You wonТt do that to me!Ф Ц УYes, I can. And I will.
Make no mistakе about it.Ф 8. You canТt sell this house. You wonТt do that to us! 9. УYou canТt eat us!
You wonТt do that to us!Ф Ц УYes, we can. And we will. We shall eat you.Ф




”пражнение 145

Ќет. ѕервое предложение следует понимать как Ђя не могу причинить тебе такую боль, такое огорчение, и т.п.ї,
а второе Ц Ђя не могу сделать это ради теб€ї.




”пражнение 146

1. УLet me help you with the dishes, dear.Ф Ц УThank you. I can manage.Ф 2. УLet me help you with the
washing, dear.Ф Ц УThank you. I can manage.Ф 3. УLet me help you with the pie, dear.Ф Ц УThank you.
I can manage.Ф («аметьте: эти две реплики многозначны. «десь речь может идти как о приготовлении пирога,
так и том, чтобы помочь разделатьс€ с ним, или попросту съесть). 4. УLet me stay, dear.Ф Ц УNo, you canТt
stay. Not today.Ф 5. УLet me come with you, dear.Ф Ц УNo, no. Not today.Ф 6. УLet me wait for you, dear.Ф
Ц УNo, no. Go home.Ф 7. УLet me explain.Ф Ц УNo, no. Not now.Ф 8. УLet me take you home, dear.Ф Ц УThank
you. Not today.Ф 9. УLet me think.Ф Ц УTake your time.Ф 10. УLet me sleep on it.Ф Ц УTake your time.Ф
(ѕримечание: ¬ыражение sleep on it означает отложить решение по крайней мере до следующего дн€, чтобы
хорошенько его обдумать. —р. русское Ђутро вечера мудренейї. It Ц это то, что предстоит обдумать).
11. УLet me finish my soup.Ф Ц УTake your time.Ф 12. УLet me take my medicine.Ф Ц УTake your time.Ф
13. УLet me check my e-mail.Ф Ц УTake your time.Ф 14. УLet me fix you a drink.Ф Ц УThank you. Not now.Ф
15. УLet me fix you an omelet.Ф Ц УThank you. Not now, dear.Ф Ц УSuit yourself!Ф




”пражнение 147

1. УLet him finish.Ф Ц УAll right.Ф 2. УLet him finish his story.Ф Ц УAll right. You may finish your
story.Ф (–азрешение). 3. УLet him take you home.Ф Ц УAll right.Ф 4. УLet him try.Ф Ц УAll right.Ф
5. УLet him try his luck.Ф Ц УAll right.Ф 6. УLet her go.Ф Ц УAll right. You may go.Ф 7. УLet the
doctor take a look at your knee.Ф Ц УAll right.Ф 8. УLet her show what she can.Ф Ц УAll right. Show
us what you can.Ф 9. УLet the sergeant search your luggage, madam.Ф Ц УAll right.Ф 10. УLet her come
to herself first.Ф Ц УAll right.Ф 11. УLet her get well first.Ф Ц УAll right.Ф 12. УLet him work for
us first.Ф Ц УAll right.Ф




”пражнение 148

1. УThe chair may break.Ф Ц УLet it break. I donТt care.Ф 2. УThe mirror may break.Ф Ц УLet it break.
I donТt care.Ф 3. УThe cup may fall down and break.Ф Ц УLet it break. I donТt care.Ф 4. УThey may
fall asleep.Ф Ц УLet them sleep.Ф 5. УPeople may talk.Ф Ц УLet them talk. I donТt care.Ф («аметьте:
в значении Ђговорить, судачитьї употребл€етс€ глагол tаlk, а не speak). 6. УShe may quit.Ф Ц УLet her
quit. I donТt care.Ф 7. УHe may drown.Ф Ц УLet him drown.Ф 8. УThey may hide.Ф Ц УLet them hide. We
shall find them.Ф 9. УHe may suffer.Ф Ц УLet him suffer. I donТt care.Ф 10. УShe may cry.Ф Ц УLet her
cry. I donТt care.Ф 11. УPeople may laugh at you.Ф Ц УLet them laugh. I donТt care.Ф 12. УThey will
wait for us.Ф Ц УLet them wait.Ф 13. УHe may stay in America.Ф Ц УLet him stay. I donТt care.Ф
14. УThey may worry.Ф Ц УLet them worry.Ф 15. УYour plan may fail.Ф Ц УLet it fail.Ф




”пражнение 149

1. УDonТt let them leave the country.Ф Ц УDonТt worry, captain, we wonТt.Ф 2. УDonТt let him outwit
you.Ф Ц УDonТt worry, captain, we wonТt.Ф 3. УDonТt let this old geezer leave you without a penny.Ф Ц
УDonТt worry, honey, I wonТt.Ф 4. УDonТt let this woman ruin your life.Ф Ц УDonТt worry, mother, I
wonТt.Ф 5. УDonТt let this woman ruin you.Ф Ц УDonТt worry, mother, I wonТt.Ф 6. УDonТt let these
pills kill you.Ф Ц УDonТt worry, I wonТt.Ф 7. УDonТt let them frighten you.Ф Ц УDonТt worry, captain,
I wonТt.Ф 8. УDonТt let the director notice you.Ф (“акже верно: see you). Ц УDonТt worry, buddy, he
wonТt.Ф 9. УDonТt let the ship go down.Ф Ц УDonТt worry, captain, we wonТt.Ф («аметьте: уже известный
¬ам глагол drown (Ђтонутьї или Ђутопитьї) употребл€етс€ только в отношении живых существ. √овор€ о
судах, используют глаголы sink и go down). 10. УDonТt let them influence you.Ф Ц УDonТt worry, I wonТt.Ф
11. УDonТt let these people influence your decision.Ф Ц УDonТt worry, father, I wonТt.Ф 12. УDonТt let
this woman order you about, son.Ф Ц УDonТt worry, mother, I wonТt.Ф („астицы about и around в составе
фразового глагола часто указывают на некоторую хаотичность действи€, например, run about Ц бегать туда-
сюда; walk about Ц бродить без цели; sleep around Ц спать с кем попало. “о же самое мы имеем в случае с
order about: сделай то, сделай это и т.п.). 13. УDonТt let him die, doctor.Ф Ц УDonТt worry, madam, we
wonТt.Ф 14. УDonТt let them catch you.Ф Ц УDonТt worry, boss, they wonТt.Ф 15. УDonТt let them nose
out our secret.Ф Ц УDonТt worry, they wonТt.Ф (“акже верно: find out our secret). 16. УDonТt let her
spoil everything.Ф Ц УDonТt worry, I wonТt.Ф




”пражнение 150

1. Ќет, не все. јрхитектор по-английски Ц architect. 2. Ќет, не означают. ѕервое предложение следует
понимать как Ђя вижу, вы пришли в себ€ї (come to = come to oneself), а второе как Ђя вижу, вы тоже
пришлиї. 3. ¬ первом случае ¬ас спросили: Ђ¬ы понимаете по-английски?ї, а во втором: Ђ¬ы понимаете
англичан?ї 4. ¬ первом предложении ¬ам предлагают переодетьс€ (сменить рубашку), во втором Ц обмен€тьс€
рубашками с собеседником. 5. Ёти предложени€ различаютс€ по смыслу. ¬ первом речь идет о том, что некто
отправилс€ к врачу, то есть, скорее всего, болен он сам, а во втором Ц отправилс€ за врачом, то есть
болен кто-то другой. 6. ѕервое предложение следует понимать как Ђя работал на них два годаї, второе
как Ђќни обрабатывали мен€ (например, избивали) два часаї. 7. ¬ этих двух предложени€х речь идет о
разных вещах. ¬ первом ¬ас прос€т подержать коробку в руках, а во втором Ц подержать у себ€, например,
до возвращени€ хоз€ина. 8. Ќереальна€ ситуаци€ описываетс€ в первом предложении, в которой утверждаетс€,
что люди убивают носорогов своими рогами. ¬о втором предложении говоритс€, что люди убивают носорогов
ради их рогов. 9. Ёти два предложени€ означают разные вещи. ¬ первом ¬ам предлагают пройтись пешком, а
второе означает лишь Ђѕошли!ї, например, в ситуации: Ђƒопивай свой кофе и пошли!ї или Ђѕошли сходим в
кино!ї 10. ѕервое предложение означает: Ђѕоищи другой мост!ї, второе €вл€етс€ предупреждением:
Ђќсторожно, мост!ї




”пражнение 151

ѕропуски следовало заполнить следующим образом: 1. If we canТt buy the donkey, we shall steal it. («десь
речь идет о конкретном ослике, при повторном указании на которого иcпользуетс€ личное местоимение it).
2. If we canТt buy a donkey, we shall steal one. («десь речь идет о любом ослике, поэтому во второй
части предложени€ используетс€ неопределенное местоимение one Ц украдем одного любого).




”пражнение 152

ѕредставьте себе, что даже носители €зыка не дают однозначный ответ на этот вопрос. Ѕольшинство считают,
что дес€ть, а кое-кто настаивает на том, что их восемь. Ќо в одном они едины Ц их никак не двадцать,
потому что на ногах англичанина toes, a не fingers. Ќекоторые не относ€т к fingers и большие пальцы на
руках. ƒл€ них в английском €зыке есть особое название Ц thumb. ќтсюда и число восемь.




”пражнение 153

1. I donТt want to put on weight. 2. They put him away for ten years. 3. DonТt look away! 4. Wash
the dinner down with a glass of wine 5. smoke the mosquitoes out (наружу) 6. The swelling will soon
go down. 7. My mother-in-law always puts me down in public. 8. Come, I will show you round. 9. Come,
I will show you out. 10. You must stay away from chocolate. 11. She can talk down fifty men. 12. Turn
away. I need to change. 13. But this time I have another dress on. Ќа этот раз на мне другое платье.
14. Please donТt talk down to me. 15. My husband throws his things about. 16. We don\'t have enough
bread to go round. 17. We don\'t have enough wine to go on.




”пражнение 154

Ёто предложение не должно ¬ас устроить, потому что оно неверно. ≈сли при глаголе имеютс€ два
беспредложных дополнени€, отвечающих на вопросы Ђкому?ї Ђчто?ї, то эти дополнени€ выстраиваютс€
в указанном пор€дке, а именно сначала Ђкому?ї, и лишь затем Ђчто?ї. Ќапример: Show the police officer
your driving license (ѕокажи полицейскому свое удостоверение). ƒругой пор€док слов (Ђчто?ї Ђкому?ї) тоже
возможен. ќднако в этом случае дополнение, отвечающее на вопрос Ђкому?ї, должно быть усилено предлогом
to: Show your driving license to the police officer. ќба предложени€ почти одинаковы по смыслу, но
небольша€ разница между ними все же есть, и св€зана она с воспри€тием информации слушающим: в первом
предложении акцент делаетс€ на водительском удостоверении (именно его следует предъ€вить полицейскому,
а не, скажем, аптечку), а во втором предложении Ц на полицейском: именно ему следует показать
удостоверение. ѕор€док слов позвол€ет нам выделить наиболее важную информацию, отодвинув ее в конец
предложени€.




”пражнение 155

1. → Don\'t tell my real name to everyone. 2. → Show the doctor your tongue. (ѕредлог to при таком
пор€дке слов отсутствует). 3. → He will show all his friends the picture. 4. → I will give an apple
to each of the boys. 5. «амена невозможна, потому что to the kitchen Ц это обсто€тельство (Ђкуда?ї),
а не дополнение, и его место Ц после дополнени€ (Ђкого?). 6. → Please pass the salt to that gentleman.
7. → Tell the news to Mom. 8. «амена невозможна, потому что to the kindergarten Ц это обсто€тельство
(Ђкуда?ї). 9. «амена невозможна, потому что здесь мы имеем одно предложное дополнение и одно
обсто€тельство (Ђгде?ї), место которого Ц после дополнени€, даже если при последнем имеетс€ предлог.
10. «амена невозможна, потому что здесь мы имеем одно пр€мое дополнение и одно обсто€тельство (Ђкогда?ї).
11. → Write aunt Jane a letter. 12. → Show the way to the post office to this young lady. 13. → Give
Mom the tickets. 14. → Don\'t tell uncle Sam the news. 15. «амена невозможна: сначала следует пр€мое
дополнение, и лишь за ним предложное. 16. «амена невозможна, потому что have lunch Ц это устойчивое
сочетание.  роме того, здесь нет отношени€ Ђкому?- что?ї. 17. «амена невозможна: дополнение предшествуют
обсто€тельству. 18. «амена невозможна: дополнение предшествуют обсто€тельству. 19. Ёто особый случай.
’от€ с точки зрени€ грамматики преп€тствий нет, изменению пор€дка слов преп€тствует смысл глагола give,
который здесь не имеет пр€мого значени€ передачи чего-либо из рук в руки. 20. «амена маловеро€тна по
той же причине: вр€д ли речь идет о раздаче поцелуев.




”пражнение 156

1. «десь есть орфографическа€ ошибка: перепутаны омофоны (одинаково звучащие слова) meet и meat.
2. ѕерепутаны графически схожие слова message и massage (массаж). 3. ѕравильно: I will lend you
money tomorrow or the day after tomorrow. 4. ѕерепутаны омофоны week и weak (слабый). 5. ѕравильно:
off the table. ѕредлог of выражает совершенно иные отношени€ между предметами. 6. Ќарушена симметри€,
о которой говорилось в упражнении 126. ѕравильно: You can neither sing nor dance. 7. √овор€щий
вопрошает: Ђ„то на десерт?ї, поэтому правильно dessert.




”пражнение 157

Ќадеюсь, ¬ы не попались на удочку и не перевели это предложение как Ђ” мен€ есть хороший поварї,
потому что его следует понимать как Ђ” мен€ есть хороша€ кухонна€ плитаї.


ƒругие книги скачивайте бесплатно в txt и mp3 формате на prochtu.ru