»ван —ергеевич “ургенев - Ѕирюк - »ван —ергеевич “ургенев
—качано с сайта prochtu.ru
∆анр: ѕовесть, prose_rus_classic
Ётот рассказ из цикла Ђ«аписки охотникаї


»ван —ергеевич “ургенев

Ѕ»–ё 

я ехал с охоты вечером один, на беговых дрожках. ƒо дому еще было верст восемь; мо€ добра€ рысиста€ кобыла бодро бежала по пыльной дороге, изредка похрапыва€ и шевел€ ушами; устала€ собака, словно прив€занна€, ни на шаг не отставала от задних колес. √роза надвигалась. ¬переди огромна€ лилова€ туча медленно поднималась из-за леса; надо мною и мне навстречу неслись длинные серые облака; ракиты тревожно шевелились и лепетали. ƒушный жар внезапно сменилс€ влажным холодом; тени быстро густели. я ударил вожжой по лошади, спустилс€ в овраг, перебралс€ через сухой ручей, весь заросший лозинками, подн€лс€ в гору и въехал в лес. ƒорога вилась передо мною между густыми кустами орешника, уже залитыми мраком; € подвигалс€ вперед с трудом. ƒрожки прыгали по твердым корн€м столетних дубов и лип, беспрестанно пересекавшим глубокие продольные рытвины Ч следы тележных колес; лошадь мо€ начала спотыкатьс€. —ильный ветер внезапно загудел в вышине, деревь€ забушевали, крупные капли дожд€ резко застучали, зашлепали по листь€м, сверкнула молни€, и гроза разразилась. ƒождь полил ручь€ми. я поехал шагом и скоро принужден был остановитьс€: лошадь мо€ в€зла, € не видел ни зги.  ое-как приютилс€ € к широкому кусту. —горбившись и закутавши лицо, ожидал € терпеливо конца ненасть€, как вдруг, при блеске молнии, на дороге почудилась мне высока€ фигура. я стал пристально гл€деть в ту сторону Ч та же фигура словно выросла из земли подле моих дрожек.

Ч† то это?†Ч спросил звучный голос.

Ч†ј ты кто сам?

Ч†я здешний лесник.

я назвал себ€.

Ч†ј, знаю! ¬ы домой едете?

Ч†ƒомой. ƒа видишь, кака€ грозаЕ

Ч†ƒа, гроза,†Ч отвечал голос.

Ѕела€ молни€ озарила лесника с головы до ног; трескучий и короткий удар грома раздалс€ тотчас вслед за нею. ƒождик хлынул с удвоенной силой.

Ч†Ќе скоро пройдет,†Ч продолжал лесник.

Ч†„то делать!

Ч†я вас, пожалуй, в свою избу проведу,†Ч отрывисто проговорил он.

Ч†—делай одолжение.

Ч†»звольте сидеть.

ќн подошел к голове лошади, вз€л ее за узду и сдернул с места. ћы тронулись. я держалс€ за подушку дрожек, которые колыхались, Ђкак в море челнокї, и кликал собаку. Ѕедна€ мо€ кобыла т€жко шлепала ногами по гр€зи, скользила, спотыкалась; лесник покачивалс€ перед оглобл€ми направо и налево, словно привиденье. ћы ехали довольно долго; наконец мой проводник остановилс€: Ђ¬от мы и дома, баринї,†Ч промолвил он спокойным голосом.  алитка заскрыпела, несколько щенков дружно зала€ло. я подн€л голову и при свете молнии увидал небольшую избушку посреди обширного двора, обнесенного плетнем. »з одного окошечка тускло светил огонек. Ћесник довел лошадь до крыльца и застучал в дверь. Ђ—ичас, сичас!ї Ч раздалс€ тоненький голосок, послышалс€ топот босых ног, засов заскрыпел, и девочка лет двенадцати, в рубашонке, подпо€санна€ покромкой, с фонарем в руке, показалась на пороге.

Ч†ѕосвети барину,†Ч сказал он ей,†Ч а € ваши дрожки под навес поставлю.

ƒевочка гл€нула на мен€ и пошла в избу. я отправилс€ вслед за ней.

»зба лесника состо€ла из одной комнаты, закоптелой, низкой и пустой, без полатей и перегородок. »зорванный тулуп висел на стене. Ќа лавке лежало одноствольное ружье, в углу вал€лась груда тр€пок; два больших горшка сто€ли возле печки. Ћучина горела на столе, печально вспыхива€ и погаса€. Ќа самой середине избы висела люлька, прив€занна€ к концу длинного шеста. ƒевочка погасила фонарь, присела на крошечную скамейку и начала правой рукой качать люльку, левой поправл€ть лучину. я посмотрел кругом Ч сердце во мне заныло: не весело войти ночью в мужицкую избу. –ебенок в люльке дышал т€жело и скоро.

Ч†“ы разве одна здесь?†Ч спросил € девочку.

Ч†ќдна,†Ч произнесла она едва вн€тно.

Ч†“ы лесникова дочь?

Ч†Ћесникова,†Ч прошептала она.

ƒверь заскрыпела, и лесник шагнул, нагнув голову, через порог. ќн подн€л фонарь с полу, подошел к столу и зажег светильню.

Ч†„ай, не привыкли к лучине?†Ч проговорил он и тр€хнул кудр€ми.

я посмотрел на него. –едко мне случалось видеть такого молодца. ќн был высокого роста, плечист и сложен на славу. »з-под мокрой замашной рубашки выпукло выставл€лись его могучие мышцы. „ерна€ курчава€ борода закрывала до половины его суровое и мужественное лицо; из-под сросшихс€ широких бровей смело гл€дели небольшие карие глаза. ќн слегка уперс€ руками в бока и остановилс€ передо мною.

я поблагодарил его и спросил его им€.

Ч†ћен€ зовут ‘омой,†Ч отвечал он,†Ч а по прозвищу Ѕирюк. [1]

Ч†ј, ты Ѕирюк?

я с удвоенным любопытством посмотрел на него. ќт моего ≈рмола€ и от других € часто слышал рассказы о леснике Ѕирюке, которого все окрестные мужики бо€лись как огн€. ѕо их словам, не бывало еще на свете такого мастера своего дела: Ђ¬€занки хворосту не даст утащить; в какую бы ни было пору, хоть в самую полночь, нагр€нет, как снег на голову, и ты не думай сопротивл€тьс€,†Ч силен, дескать, и ловок как бесЕ » ничем его вз€ть нельз€: ни вином, ни деньгами; ни на какую приманку не идет. ”ж не раз добрые люди его сжить со свету собирались, да нет Ч не даетс€ї.

¬от как отзывались соседние мужики о Ѕирюке.

Ч†“ак ты Ѕирюк,†Ч повторил €,†Ч €, брат, слыхал про теб€. √овор€т, ты никому спуску не даешь.

Ч†ƒолжность свою справл€ю,†Ч отвечал он угрюмо,†Ч даром господский хлеб есть не приходитс€.

ќн достал из-за по€са топор, присел на пол и начал колоть лучину.

Ч†јль у теб€ хоз€йки нет?†Ч спросил € его.

Ч†Ќет,†Ч отвеча€ он и сильно махнул топором.

Ч†”мерла, знать?

Ч†ЌетЕ даЕ умерла,†Ч прибавил он и отвернулс€.

я замолчал; он подн€л глаза и посмотрел на мен€.

Ч†— прохожим мещанином сбежала,†Ч произнес он с жестокой улыбкой. ƒевочка потупилась; ребенок проснулс€ и закричал; девочка подошла к люльке.†Ч Ќа, дай ему,†Ч проговорил Ѕирюк, сунув ей в руку запачканный рожок.†Ч ¬от и его бросила,†Ч продолжал он вполголоса, указыва€ на ребенка. ќн подошел к двери, остановилс€ и обернулс€.

Ч†¬ы, чай, барин,†Ч начал он,†Ч нашего хлеба есть не станете, а у мен€ окром€ хлебаЕ

Ч†я не голоден.

Ч†Ќу, как знаете. —амовар бы € вам поставил, да чаю у мен€ нетуЕ ѕойду посмотрю, что ваша лошадь.

ќн вышел и хлопнул дверью. я в другой раз осмотрелс€. »зба показалась мне еще печальнее прежнего. √орький запах остывшего дыма непри€тно стесн€л мне дыхание. ƒевочка не трогалась с места и не поднимала глаз; изредка поталкивала она люльку, робко наводила на плечо спускавшуюс€ рубашку; ее голые ноги висели, не шевел€сь.

Ч† ак теб€ зовут?†Ч спросил €.

Ч†”литой,†Ч проговорила она, еще более понурив свое печальное личико.

Ћесник вошел и сел на лавку.

Ч†√роза проходит,†Ч заметил он после небольшого молчань€,†Ч коли прикажете, € вас из лесу провожу.

я встал. Ѕирюк вз€л ружье и осмотрел полку.

Ч†Ёто зачем?†Ч спросил €.

Ч†ј в лесу шал€тЕ ”  обыльего ¬ерху [2] дерево руб€т,†Ч прибавил он в ответ на мой вопрошающий взор.

Ч†Ѕудто отсюда слышно?

Ч†—о двора слышно.

ћы вышли вместе. ƒождик перестал. ¬ отдалении еще толпились т€желые громады туч, изредка вспыхивали длинные молнии; но над нашими головами уже виднелось кое-где темно-синее небо, звездочки мерцали сквозь жидкие, быстро летевшие облака. ќчерки деревьев, обрызганных дождем и взволнованных ветром, начинали выступать из мрака. ћы стали прислушиватьс€. Ћесник сн€л шапку и потупилс€. Ђ¬оЕ вот,†Ч проговорил он вдруг и прот€нул руку,†Ч вишь какую ночку выбралї. я ничего не слышал, кроме шума листьев. Ѕирюк вывел лошадь из-под навеса. Ђј этак €, пожалуй,†Ч прибавил он вслух,†Ч и прозеваю егої.†Ч Ђя с тобой пойдуЕ хочешь?ї Ч ЂЋадно,†Ч отвечал он и поп€тил лошадь назад,†Ч мы его духом поймаем, а там € вас провожу. ѕойдемтеї.

ћы пошли: Ѕирюк впереди, € за ним. Ѕог его знает, как он узнавал дорогу, но он останавливалс€ только изредка, и то дл€ того чтобы прислушиватьс€ к стуку топора. Ђ¬ишь,†Ч бормотал он сквозь зубы,†Ч слышите? слышите?ї Ч Ђƒа где?ї Ѕирюк пожимал плечами. ћы спустились в овраг, ветер затих на мгновенье Ч мерные удары €сно достигли до моего слуха. Ѕирюк гл€нул на мен€ и качнул головой. ћы пошли далее по мокрому папоротнику и крапиве. √лухой и продолжительный гул раздалс€.

Ч†ѕовалилЕ Ч пробормотал Ѕирюк.

ћежду тем небо продолжало расчищатьс€; в лесу чуть-чуть светлело. ћы выбрались наконец из оврага. ѕодождите здесьї,†Ч шепнул мне лесник, нагнулс€ и, подн€в ружье кверху, исчез между кустами. я стал прислушиватьс€ с напр€жением. —квозь посто€нный шум ветра чудились мне невдалеке слабые звуки: топор осторожно стучал по сучь€м, колеса скрыпели, лошадь фыркалаЕ Ђ уда? стой!ї Ч загремел вдруг железный голос Ѕирюка. ƒругой голос закричал жалобно, по-за€чьиЕ Ќачалась борьба. Ђ¬ре-ешь, вре-ешь,†Ч твердил, задыха€сь, Ѕирюк,†Ч не уйдешьЕї я бросилс€ в направлении шума и прибежал, спотыка€сь на каждом шагу, на место битвы. ” срубленного дерева, на земле, копошилс€ лесник; он держал под собою вора и закручивал ему кушаком руки на спину. я подошел. Ѕирюк подн€лс€ и поставил его на ноги. я увидел мужика, мокрого, в лохмоть€х, с длинной растрепанной бородой. ƒр€нна€ лошаденка, до половины закрыта€ угловатой рогожкой, сто€ла тут же вместе с тележным ходом. Ћесник не говорил ни слова; мужик тоже молчал и только головой потр€хивал.

Ч†ќтпусти его,†Ч шепнул € на ухо Ѕирюку,†Ч € заплачу за дерево.

Ѕирюк молча вз€л лошадь за холку левой рукой; правой он держал вора за по€с: ЂЌу, поворачивайс€, ворона!ї Ч промолвил он сурово. Ђ“опорик-то вон возьмитеї,†Ч пробормотал мужик. Ђ«ачем ему пропадать!ї Ч сказал лесник и подн€л топор. ћы отправились. я шел позадиЕ ƒождик начал оп€ть накрапывать и скоро полил ручь€ми. — трудом добрались мы до избы. Ѕирюк бросил пойманную лошаденку посреди двора, ввел мужика в комнату, ослабил узел кушака и посадил его в угол. ƒевочка, котора€ заснула было возле печки, вскочила и с молчаливым испугом стала гл€деть на нас. я сел на лавку.

Ч†Ёк его, какой полил,†Ч заметил лесник,†Ч переждать придетс€. Ќе хотите ли прилечь?

Ч†—пасибо.

Ч†я бы его, дл€ вашей милости, в чуланчик запер,†Ч продолжал он, указыва€ на мужика Ч да вишь, засовЕ

Ч†ќставь его тут, не трогай,†Ч перебил € Ѕирюка.

ћужик гл€нул на мен€ исподлобь€. я внутренне дал себе слово во что бы то ни стало освободить бедн€ка. ќн сидел неподвижно на лавке. ѕри свете фонар€ € мог разгл€деть его испитое, морщинистое лицо, нависшие желтые брови, беспокойные глаза, худые членыЕ ƒевочка улеглась на полу у самых его ног и оп€ть заснула. Ѕирюк сидел возле стола, опершись головою на руки.  узнечик кричал в углуЕ дождик стучал по крыше и скользил по окнам; мы все молчали.

Ч†‘ома  узьмич,†Ч заговорил вдруг мужик голосом глухим и разбитым,†Ч а, ‘ома  узьмич.

Ч†„его тебе?

Ч†ќтпусти.

Ѕирюк не отвечал.

Ч†ќтпустиЕ с голодухиЕ отпусти.

Ч†«наю € вас,†Ч угрюмо возразил лесник,†Ч ваша вс€ слобода така€ Ч вор на воре.

Ч†ќтпусти,†Ч твердил мужик,†Ч приказчикЕ разорены, во какЕ отпусти!

Ч†–азорены!.. ¬оровать никому не след.

Ч†ќтпусти, ‘ома  узьмичЕ не погуби. ¬аш-то, сам знаешь, заест, во как.

Ѕирюк отвернулс€. ћужика подергивало, словно лихорадка его колотила. ќн встр€хивал головой и дышал неровно.

Ч†ќтпусти,†Ч повторил он с унылым отча€ньем,†Ч отпусти, ей-Ѕогу, отпусти! я заплачу, во как, ей-Ѕогу. ≈й-Ѕогу, с голодухиЕ детки, пищат, сам знаешь.  руто, во как, приходитс€.

Ч†ј ты все-таки воровать не ходи.

Ч†Ћошаденку,†Ч продолжал мужик,†Ч лошаденку-то, хоть ее-тоЕ один живот и естьЕ отпусти!

Ч†√овор€т, нельз€. я тоже человек подневольный: с мен€ взыщут. ¬ас баловать тоже не приходитс€.

Ч†ќтпусти! Ќужда, ‘ома  узьмич, нужда, как есть тогоЕ отпусти!

Ч†«наю € вас!

Ч†ƒа отпусти!

Ч†Ё, да что с тобой толковать; сиди смирно, а то у мен€, знаешь? Ќе видишь, что ли, барина?

Ѕедн€к потупилс€Е Ѕирюк зевнул и положил голову на стол. ƒождик все не переставал. я ждал, что будет.

ћужик внезапно выпр€милс€. √лаза у него загорелись, и на лице выступила краска. ЂЌу на, ешь, на, подавись, на,†Ч начал он, прищурив глаза и опустив углы губ,†Ч на, душегубец ока€нный: пей христианскую кровь, пейЕї

Ћесник обернулс€.

Ч†“ебе говорю, тебе, азиат, кровопийца, тебе!

Ч†ѕь€н ты, что ли, что ругатьс€ вздумал?†Ч заговорил с изумлением лесник.†Ч — ума сошел, что ли?

Ч†ѕь€н!.. не на твои ли деньги, душегубец ока€нный, зверь, зверь, зверь!

Ч†јх тыЕ да € теб€!..

Ч†ј мне что? ¬се едино Ч пропадать; куда € без лошади пойду? ѕришиби Ч один конец; что с голоду, что так Ч все едино. ѕропадай все: жена, дети Ч околевай всеЕ ј до теб€, погоди, доберемс€!

Ѕирюк приподн€лс€.

Ч†Ѕей, бей,†Ч подхватил мужик свирепым голосом,†Ч бей, на, на, бейЕ (ƒевочка торопливо вскочила с полу и уставилась на него.) Ѕей! бей!

Ч†ћолчать!†Ч загремел лесник и шагнул два раза.

Ч†ѕолно, полно, ‘ома,†Ч закричали,†Ч оставь егоЕ Ѕог с ним.

Ч†Ќе стану € молчать,†Ч продолжал несчастный.†Ч ¬се едино Ч околевать-то. ƒушегубец ты, зверь, погибели на теб€ нетуЕ ƒа постой, недолго тебе царствовать! зат€нут тебе глотку, постой!

Ѕирюк схватил его за плечоЕ я бросилс€ на помощь мужикуЕ

Ч†Ќе троньте, барин!†Ч крикнул на мен€ лесник.

я бы не побо€лс€ его угрозы и уже прот€нул было руку; но, к крайнему моему изумлению, он одним поворотом сдернул с локтей мужика кушак, схватил его за шиворот, нахлобучил ему шапку на глаза, растворил дверь и вытолкнул его вон.

Ч†”бирайс€ к черту с своей лошадью,†Ч закричал он ему вслед,†Ч да смотри, в другой раз у мен€!..

ќн вернулс€ в избу и стал копатьс€ в углу.

Ч†Ќу, Ѕирюк,†Ч промолвил € наконец,†Ч удивил ты мен€: ты, € вижу, славный малый.

Ч†Ё, полноте, барин,†Ч перебил он мен€ с досадой,†Ч не извольте только сказывать. ƒа уж € лучше вас провожу,†Ч прибавил он,†Ч знать, дождика-то вам не переждатьЕ

Ќа дворе застучали колеса мужицкой телеги.

Ч†¬ишь, поплелс€!†Ч пробормотал он,†Ч да € его!..

„ерез полчаса он простилс€ со мной на опушке леса.

1

Ѕирюком называетс€ в ќрловской губернии человек, одинокий и угрюмый.

2

Ђ¬ерхомї называетс€ в ќрловской губернии овраг.


ƒругие книги скачивайте бесплатно в txt и mp3 формате на prochtu.ru