--------------------------------------------------------------------------
Эдгар Аллан По - На стенах иерусалимских
--------------------------------------------------------------------------
Скачано с сайта http://prochtu.ru
Эдгар Алан По
НА СТЕНАХ ИЕРУСАЛИМСКИХ
Intonsos rigidam in frontem ascendere canos Passus erat…
Lucan.
[1]
— Поспешим на стены, — сказал Абель-Фиттим, обращаясь к Бузи бен Леви и Симону фарисею в десятый день месяца Таммуза [2] , в лето от сотворения мира три тысячи девятьсот сорок первое [3] . — Поспешим на крепостной вал, примыкающий к Вениаминовым воротам, в граде Давидовом [4] , откуда виден лагерь необрезанных; ибо близится восход солнца, последний час четвертой стражи [5] , и неверные, во исполнение обещания Помпея [6] , приготовили нам жертвенных агнцев.
Симон, Абель-Фиттим и Бузи бен Леви были гизбаримами, то есть младшими сборщиками жертвований в священном граде Иерусалиме.
— Воистину, — отозвался фарисей, — поспешим, ибо подобная щедрость в язычниках весьма необычна, зато переменчивость всегда отличала этих поклонников Ваала [7] .
— Что они изменчивы и коварны, это столь же истинно, как Пятикнижие [8] , — сказал Бузи бен Леви, — но только по отношению к народу Адонаи [9] . Слыхано ли, чтобы аммонитяне [10] поступались собственной выгодой? Невелика щедрость поставлять нам жертвенных агнцев по тридцати серебряных сиклей [11] с головы!
— Ты забываешь, бен Леви, — промолвил Абель-Фиттим, — что римлянин Помпеи, святотатственно осаждающий град Всевышнего, может подозревать, что купленных жертвенных агнцев мы употребим на потребности нашего тела, а не духа.
— Клянусь пятью углами моей бороды! — воскликнул фарисей, принадлежавший к секте так называемых топальщиков (небольшой группе праведников, которые так усердно истязали себя, ударяя ногами о мостовую, что были живым упреком для менее ревностных верующих и камнем преткновения на пути менее талантливых пешеходов). — Клянусь пятью углами этой бороды, которую мне, как священнослужителю, не дозволено брить! Неужели мы дожили до того, что римский богохульник, язычник и выскочка осмелился заподозрить нас в присвоении священных предметов на потребу плоти? Неужели мы дожили?..
— Не станем допытываться о побуждениях филистимлянина [12] , — прервал его Абель-Фиттим, — ибо сегодня впервые пользуемся его великодушием, а может быть, жаждой наживы. Поспешим лучше на городскую стену, дабы не пустовал жертвенник, чей огонь негасим под дождями небесными, а дымный столп неколеблем бурями.
Та часть города, куда поспешали наши почтенные гизбаримы и которая носила имя своего строителя царя Давида, почиталась наиболее укрепленной частью Иерусалима, ибо была расположена на крутом и высоком Сионском холме. Вдоль широкого и глубокого кругового рва, вырубленного в скалистом фунте, была воздвигнута крепкая стена. На стене, через равные промежутки, подымались четырехугольные башни белого мрамора, из которых самая низкая имела в вышину шестьдесят, а самая высокая — сто двадцать локтей. Но вблизи Вениаминовых ворот стена отступала от края рва. Между рвом и основанием стены возвышалась отвесная скала в двести пятьдесят локтей, составлявшая часть крутой горы Мориа. Таким образом, взойдя на башню, носившую название Адони-Бэзек, — самую высокую из всех башен вокруг Иерусалима, откуда обычно велись переговоры с осаждавшими, — Симон и его спутники могли видеть неприятельский лагерь с высоты, на много футов превышающей пирамиду Хеопса, а на несколько футов — даже храм Бела [13] .
— Воистину, — вздохнул фарисей, опасливо взглянув с этой головокружительной высоты, — необрезанных — что песку в море или саранчи в пустыне! Долина Царя стала долиной Адоммина.
— А все же, — заметил бен Леви, — покажи мне хоть одного неверного — от алефа до тау [14] — от пустыни до крепостных стен, который казался бы крупнее буквы «иод» [15] !
— Спускайте корзину с серебряными сиклями, — крикнул римский солдат грубым и хриплым голосом, казалось, исходившим из подземных владений Плутона, — спускайте корзину с проклятыми монетами, названия которых благородному римлянину не выговорить — язык сломаешь! Так-то вы благодарны нашему господину Помпею, который снизошел до ваших языческих нужд? Колесница Феба — истинного бога! — уже час, как катит по небу, а ведь вы должны были прийти на крепостную стену к восходу солнца. Эдепол! [16] Или вы думаете, что нам, покорителям мира, только и дела, что дожидаться у каждой паршивой стены ради торга со всякими собаками? Спускайте, говорю! Да глядите, чтобы ваши дрянные монеты были новенькие и полновесные!
— Эль Элоим! [17] — воскликнул фарисей, когда резкий голос центуриона прогремел среди скал и замер у стен храма. — Эль Элоим! Что еще за бог Феб? Кого призывает этот богохульник? Ты, Бузи бен Леви, начитан в писаниях необрезанных и жил среди тех, что имеют дело с терафимом [18] ; скажи, о ком толкует язычник? О Нергале? [19] Об Ашиме? [20] О Нибхазе? [21] Тартаке? [22] Адрамелехе? [23] Анамалехе? [24] О Суккот-Бенифе? [25] О Дагоне? [26] Белиале? [27] Ваал-Перите? [28] Ваал-Пеоре? [29] Или Ваал-Зебубе? [30]
— Ни о ком из них. Но не отпускай веревку чересчур быстро; корзина может зацепиться за выступ вон той скалы, и тогда горе нам! — ибо ценности святилища будут из нее извергнуты.
С помощью грубого приспособления тяжело нагруженную корзину спустили в толпу солдат; и сверху было смутно видно, как римляне собрались вокруг; но огромная высота и туман мешали разглядеть, что там делается.
Прошло полчаса.
— Мы опоздаем, — вздохнул по прошествии этого времени фарисей, заглядывая в пропасть, — мы опоздаем! Кафалим снимет нас с должности.
— Никогда больше не вкушать нам от тука земли [31] ! — подхватил Абель-Фиттим. — Не умащать бороды благовонным ладаном, не повивать чресел тонким храмовым полотном.
— Рака! [32] — выругался бен Леви. — Рака! Уж не вздумали ли они украсть наши деньги? О, святой Моисей! Неужели они взвешивают священные сикли скинии [33] ?
— Вот наконец-то сигнал! — воскликнул фарисей. — Сигнал! Подымай, Абель-Фиттим! Тяни и ты, Бузи бен Леви! Либо филистимляне еще не отпустили корзину, либо господь смягчил их сердца, и они положили нам увесистое животное!
И гизбаримы изо всех сил тянули за веревку, а корзина медленно поднималась среди сгустившегося тумана.
— Бошох хи! — вырвалось у бен Леви спустя час, когда на конце веревки обозначилось что-то неясное. — Бошох хи!
— Бошох хи! Вот тебе на! Это, должно быть, баран из энгедийских [34] рощ, косматый, как долина Иосафата [35] !
— Это первенец стада, — сказал Абель-Фиттим. — Я узнаю его по блеянию и по невинным очертаниям тела. Глаза его прекраснее самоцветов из священного нагрудника [36] , а мясо подобно меду Хеврона [37] .
— Это тучный телец с пастбищ Васана [38] , — промолвил фарисей. — Язычники поступили великодушно. Воспоем же хвалу. Вознесем благодарность на гобоях и псалтерионах. — Заиграем на арфах и на кимвалах, на цитрах и саквебутах [39] .
Только когда корзина была уже в нескольких футах от гизбаримов, глухое хрюканье возвестило им приближение огромной свиньи.
— Эль Эману! — воскликнули все трое, возводя глаза к небу и выпуская из рук веревку, отчего освобожденная свинья полетела на головы филистимлян. — Эль Эману! С нами бог! Это трефное мясо! [40]
1
Стричь перестав, седины поднял на лоб непреклонный … Лукан. (лат.)
— Перевод: дикий кабан. «Фарсалия, или О гражданской войне», II, 375—376. У Лукана вместо «поднял» — «спустил». …дикий кабан — в английском оригинале каламбур, основанный на созвучии слов «кабан» (boar), и «скука» (bore).
2
Таммиз
— в вавилонской и шумерской религии бог растительности, ежегодно умирающий во время жатвы и оживающий весной. Ему поклонялись и иудеи. Именем Таммуза назван десятый месяц еврейского календаря.
3
…в лето от сотворения мира три тысячи девятьсот сорок первое
— то есть 63 год до нашей эры.
4
Град Давидов
— район Иерусалима, названный по имени полулегендарного царя Давида (конец XI-начало X в. до н.э.), основателя иудейской династии в Иерусалиме.
5
…последний час четвертой стражи
— ночной караул в римском войске делился на четыре стражи (вигилии), продолжительность которых менялась в зависимости от времени года.
6
Помпеи, Гней
(106—48 до н.э.) — римский полководец и политический деятель. В 63 г. до н.э. вторгся на территорию Палестины и после трехмесячной осады взял Иерусалим.
7
Ваал
— языческое божество почв и плодородия у древних семитов.
8
Пятикнижие
— первая часть Библии.
9
Адонаи
— древнееврейское обращение к богу, одно из имен бога Ягве в Библии. Народ Адонаи — богоизбранный народ.
10
Аммонитяне
— древний народ, живший в восточной части Палестины и считавший себя потомками библейского Лота; постоянно враждовал с иудеями.
11
Сикл
— мелкая серебряная монета в древней Иудее и Персии.
12
Филистимляне
— древний народ, населявший восточное побережье Средиземного моря и давший название Палестине (страна филистимлян).
13
Храм Бела
— вавилонский храм огромных размеров, отстроенный царем Навуходоносором в VI в. до н.э.
14
…от алефа до тау
— первая и последняя буквы еврейского алфавита.
15
Иод
— одна из букв еврейского алфавита. Здесь По пародирует выражение «больше, чем буква иод» из популярного в те годы романа Хорейса Смита «Зилла. Повесть о священном граде» (1828).
16
Эдепол
— римское восклицание: «право же!» (буквально: «Клянусь Поллуксом!»).
17
Эль Элоим
— еврейское восклицание: «Боже!»
18
Терафим
— так иудеи называли культ языческого идолопоклонства.
19
Нергал
— бог солнца в вавилонской религии.
20
Ашима
— один из сирийских богов, изображавшийся в виде оленя.
21
Нибхаз
— упоминаемый в Библии идол племен аввийцев (Четвертая книга Царств, XVII, 31).
22
Тартак
— согласно Библии (Четвертая книга Царств, XVII, 31), идол аввийцев, имел образ осла и символизировал силы тьмы.
23
Адрамелех
— в Библии имя ассирийского бога, которому приносили в жертву детей.
24
Анамелех
— ассирийское божество, которому, как и Молоху, приносили человеческие жертвы. Изображался в виде лошади.
25
Суккот-Бениф
— в вавилонской религии божество, о котором говорится в Библии (Четвертая книга Царств, XVII, 30).
26
Дагон
— божество, которому поклонялись филистимляне. Культ Дагона близок культу бога Ваала.
27
Белиал
— в Библии название злого духа. В «Потерянном рае» (I, 490) Дж. Мильтона так назван один из падших ангелов.
28
Ваал-Перит
— согласно Библии (Числа, XXV, 1—9) моавитский бог.
29
Ваал-Пеор
— божество, упоминаемое в Библии (буквально: «Господин горы Пеор», священной горы, расположенной к северо-востоку от Мертвого моря).
30
Ваал-Зебуб
— Вельзевул.
31
Тук земли
— библейское выражение (Бытие, XLV, 18), означающее плоды земли.
32
Рака
— библейское ругательство (Евангелие от Матфея, V, 22).
33
Скиния
— священный храм у иудеев.
34
Энгеди
— местность на берегу Мертвого моря.
35
Долина Иосафата
— долина вблизи Иерусалима, носящая имя иудейского царя IX в. до н.э.
36
Нагрудник
— имеется в виду драгоценная пластинка, которую носили на груди верховные священнослужители Иудеи.
37
Хеврон
— древний город южнее Иерусалима.
38
Васан
— область на юге Сирии.
39
Саквебут
— древний духовой музыкальный инструмент.
40
Трефное мясо
— иудейская религия запрещает употребление в пищу свиного мяса и считает его нечистым.
--------------------------------------------------------------------------
Другие книги скачивайте бесплатно в txt и mp3 формате на http://prochtu.ru
--------------------------------------------------------------------------