Ёдгар јллан ѕо - —траницы из жизни знаменитости - Ёдгар јллан ѕо
—качано с сайта prochtu.ru


Ёдгар јлан ѕо

—“–јЌ»÷џ »« ∆»«Ќ» «Ќјћ≈Ќ»“ќ—“»

Еи весь народ

ќт изумлени€ разинул рот.

—атиры епископа ’олла.
[1]

я знаменит, то есть был знаменит, но € ни автор Ђѕисем ёниусаї [2] , ни ∆елезна€ ћаска [3] , ибо зовут мен€, насколько мне известно, –обертом ƒжонсом, а родилс€ € где-то в городе Ѕели-Ѕерде [4] .

ѕервым действием, предприн€тым мною в жизни, было то, что € обеими руками схватил себ€ за нос. ћатушка мо€, увидав это, назвала мен€ гением, а отец разрыдалс€ от радости и подарил мне трактат о носологии. ≈го € изучил в совершенстве прежде, чем надел первые панталоны.

  тому времени € начал приобретать научный опыт и скоро постиг, что когда у человека достаточно выдающийс€ нос, то он разнюхает дорогу к славе. Ќо € не обращал внимани€ ни на одну теорию.  аждое утро € дергал себ€ за нос разок-другой и пропускал рюмочек п€ть-шесть.

 огда € достиг совершеннолети€, отец мой как-то пригласил мен€ зайти к нему в кабинет.

Ч†—ын мой,†Ч спросил он, когда мы уселись,†Ч какова главна€ цель твоего существовани€?

Ч†Ѕатюшка,†Ч отвечал €,†Ч она заключаетс€ в изучении носологии.

Ч†–оберт,†Ч осведомилс€ он,†Ч а что такое носологи€?

Ч†—эр,†Ч по€снил €,†Ч это наука о носах.

Ч†» можешь ли ты сказать мне,†Ч вопросил он,†Ч что такое нос?

Ч†Ќос, батюшка,†Ч начал €, весьма польщенный,†Ч пытались многообразно охарактеризовать около тыс€чи исследователей.†Ч (“ут € вытащил часы).†Ч —ейчас полдень или около того, так что к полуночи мы успеем пройтись по всем. »так, начнем: Ч Ќос, по Ѕартолину [5] ,†Ч та выпуклость, тот нарост, та шишка, тоЕ

Ч†ѕолно, полно, –оберт!†Ч перебил достойный старый джентльмен.†Ч я потр€сен обширностью твоих познанийЕ я пр€мо-такиЕ ≈й-богуЕ Ч (“ут он закрыл глаза и положил руку на сердце.) Ч ѕоди сюда!†Ч (“ут он вз€л мен€ за плечо).†Ч “вое образование отныне можно считать законченным; пора тебе самому о себе позаботитьс€ Ч и лучше всего тебе держать нос по ветру Ч вот так-так-так Ч (“ут он спустил мен€ с лестницы и вышвырнул на улицу.) Ч так что пошел вон из моего дома, и бог да благословит теб€!

„увству€ в себе божественный afflatus [6] , € счел этот случай скорее счастливым. я решил руководствоватьс€ отчим советом. я вознамерилс€ держать нос по ветру. » € разок-другой дернул себ€ за нос и написал брошюру о носологии.

Ѕрошюра произвела в Ѕели-Ѕерде фурор.

Ч†„удесный гений!†Ч сказали в Ђ≈жеквартальномї.

Ч†Ќепревзойденный физиолог!†Ч сказали в Ђ¬естминстерскомї.

Ч†”мный малый!†Ч сказали в Ђ»ностранномї.

Ч†ќтличный писатель!†Ч сказали в ЂЁдинбургскомї.

Ч†√лубокий мыслитель!†Ч сказали в Ђƒублинскомї.

Ч†¬еликий человек!†Ч сказал ЂЅентлиї.

Ч†¬ысокий дух!†Ч сказал Ђ‘рейзерї.

Ч†ќн наш!†Ч сказал ЂЅлэквудї [7] .

Ч† то он?†Ч спросила миссис Bas-Bleu [8] .

Ч†„то он?†Ч спросила старша€ мисс Bas-Bleu.

Ч†√де он?†Ч спросила младша€ мисс Bas-Bleu.

Ќо € не обратил на них ни малейшего внимани€, а вз€л и зашел в мастерскую некоего живописца.

√ерцогин€ Ўут-ƒери позировала дл€ портрета; маркиз »м€-–ек держал герцогинина пудел€; граф  ак-Ѕишь-≈го вертел в руках ее нюхательный флакон; а его королевское высочество Ёй-не-“рожь облокачивалс€ о спинку ее кресла.

я подошел к живописцу и задрал нос.

Ч†јх, кака€ красота!†Ч вздохнула ее светлость.

Ч†јх, боже мой!†Ч прошепел€вил маркиз.

Ч†јх, ужас!†Ч простонал граф.

Ч†јх, мерзость!†Ч буркнул его королевское высочество.

Ч†—колько вы за него возьмете?†Ч спросил живописец.

Ч†«а его нос!†Ч вскричала ее светлость.

Ч†“ыс€чу фунтов,†Ч сказал €, сад€сь.

Ч†“ыс€чу фунтов?†Ч задумчиво осведомилс€ живописец.

Ч†“ыс€чу фунтов,†Ч сказал €.

Ч† ака€ красота!†Ч зачарованно сказал он.

Ч†“ыс€чу фунтов!†Ч сказал €.

Ч†» вы гарантируете?†Ч спросил он, поворачива€ мой нос к свету.

Ч†√арантирую,†Ч сказал € и как следует высморкалс€.

Ч†» он совершенно оригинален?†Ч осведомилс€ живописец, почтительно каса€сь его.

Ч†ѕф!†Ч сказал € и скривил его набок.

Ч†» его ни разу не воспроизводили?†Ч справилс€ живописец, рассматрива€ его в микроскоп.

Ч†Ќи разу,†Ч сказал € и задрал его.

Ч†¬осхитительно!†Ч закричал живописец, потер€в вс€кую осторожность от красоты этого маневра.

Ч†“ыс€чу фунтов,†Ч сказал €.

Ч†“ыс€чу фунтов?†Ч спросил он.

Ч†»менно,†Ч сказал €.

Ч†“ыс€чу фунтов?†Ч спросил он.

Ч†—овершенно верно,†Ч сказал €.

Ч†¬ы их получите,†Ч сказал он.†Ч „то за virtu [9] !†Ч и он немедленно выписал мне чек и зарисовал мой нос. я сн€л квартиру на ƒжермин-стрит и послал ее величеству дев€носто дев€тое издание ЂЌосологииї с портретом носа. Ётот несчастный шалопай, принц ”эльский, пригласил мен€ на ужин.

ћы все знаменитости и recherches [10] .

ѕрисутствовал новейший исследователь ѕлатона. ќн цитировал ѕорфири€ [11] , ямвлиха [12] , ѕлотина [13] , ѕрокла [14] , √иерокла [15] , ћаксима “ирского [16] и —ириана [17] .

ѕрисутствовал сторонник самоусовершенствовани€. ќн цитировал √юрго [18] , ѕрайса [19] , ѕристли [20] ,  ондорсе, де —таль [21] и Ђ„естолюбивого ученого, страдающего недугомї.

ѕрисутствовал сэр ѕозитив ѕарадокс ќн отметил, что все дураки Ч философы, а все философы Ч дураки.

ѕрисутствовал Ёсгетикус Ётикс. ќн говорил об огне, единстве и атомах, о раздвоении и прибытии души [22] ; о родстве и расхождении; о примитивном разуме и гомеомерии [23] .

ѕрисутствовал “еологос “еологи. ќн говорил о ≈всевии и јрии [24] ; о ереси и Ќикейском соборе [25] ; о пюзеизме [26] и пресуществлении [27] ; о гомузии и гомуйозии [28] .

ѕрисутствовал мосье ‘рикассе из –оше де  анкал€. ќн упом€нул мюритон с красным €зыком; цветную капусту с соусом veloute; тел€тину a la St. Menehoult; маринад a la St. Florentin и апельсиновое желе en mosaiques [29] .

ѕрисутствовал Ѕибулус ќ'Ѕражник. ќн вспомнил латур и маркбруннен; муссо и шамбертен; рошбур и сен-жорж; обрион, леонвиль и медок; барак и прень€к; грав и сен-пере. ќн качал головой при упоминании о клодвужо [30] и мог с закрытыми глазами отличить херес от амонтиль€до.

ѕрисутствовал синьор “интонтинтино из ‘лоренции. ќн трактовал о „имабуэ, јрпино [31] ,  арпаччо [32] и јгостино [33] ; о мрачности  араваджо, о при€тности јльбано [34] , о колорите “ициана, о женщинах –убенса и об озорстве яна —теена [35] .

ѕрисутствовал президент Ѕели-Ѕердского университета. ќн держалс€ того мнени€, что луну во ‘ракии называли Ѕендидой [36] , в ≈гипте Ч Ѕубастидой [37] , в –име Ч ƒианой, а в √реции Ч јртемидой.

ѕрисутствовал паша из —тамбула. ќн не мог не думать, что у ангелов обличье лошадей, петухов и быков, что у кого-то в шестой небесной сфере семьдес€т тыс€ч голов, и что земл€ покоитс€ на голубой корове, у которой неисчислимое множество зеленых рогов.

ѕрисутствовал ƒельфинус ѕолиглот. ќн сообщил нам, куда девались не дошедшие до нас восемьдес€т три трагедии Ёсхила [38] ; п€тьдес€т четыре ораторских опыта »се€ [39] ; триста дев€носто одна речь Ћиси€ [40] ; сто восемьдес€т трактатов ‘еофраста [41] ; восьма€ книга јполлони€ [42] о сечени€х конуса; гимны и дифирамбы ѕиндара [43] ; и тридцать п€ть трагедий √омера ћладшего [44] .

ѕрисутствовал ћайкл ћак-ћинерал. ќн осведомил нас о внутренних огн€х и третичных образовани€х; о веществах газообразных, жидких и твердых; о кварцах и мергел€х; о сланце и турмалине; о гипсе и траппе; о тальке и кальции; о цинковой обманке и роговой обманке; о слюде и шифере; о цианите и лепидолите; о гематите и тремолите; об антимонии и халцедоне; о марганце и о чем вам угодно.

ѕрисутствовал €. я говорил о себе; о себе, о себе, о себе; о носологии, о моей брошюре и о себе. я задрал мой нос, и € говорил о себе.

Ч†ѕоразительно умен!†Ч сказал принц.

Ч†¬еликолепен!†Ч сказали его гости; и на следующее утро ее светлость герцогин€ Ўут-ƒери нанесла мне визит.

Ч†“ы пойдешь к Ёлмаку [45] , красавчик?†Ч спросила она, похлопыва€ мен€ под подбородком.

Ч†ƒаю честное слово,†Ч сказал €.

Ч†¬месте с носом?†Ч спросила она.

Ч† л€нусь честью,†Ч отвечал €.

Ч†“ак вот тебе, жизненочек, мо€ визитна€ карточка. ћогу € сказать, что ты хочешь туда пойти?

Ч†¬сем сердцем, дорога€ герцогин€.

Ч†фи, нет!†Ч но всем ли носом?

Ч†Ѕез остатка, любовь мо€,†Ч сказал €; после чего дернул носом раз-другой и очутилс€ у Ёлмака.

“ам была така€ давка, что сто€ла невыносима€ духота.

Ч†ќн идет!†Ч сказал кто-то на лестнице.

Ч†ќн идет!†Ч сказал кто-то выше.

Ч†ќн идет!†Ч сказал кто-то еще выше.

Ч†ќн пришел!†Ч воскликнула герцогин€.†Ч ѕришел, голубчик мой!†Ч и крепко схватив мен€ за обе руки, троекратно поцеловала в нос. Ёто произвело немедленную сенсацию.

Ч†Diavolo! [46] Ч вскричал граф  озерогутти.

Ч†Dios guarda! [47] Ч пробормотал дон —тилетто.

Ч†Mille tonnerres! [48] Ч возопил принц де Ћ€ √уш.

Ч†Tausend Teufel! [49] Ч проворчал курфюрст  рофошатцский. Ётого нельз€ было снести. я разгневалс€. я резко повернулс€ к курфюрсту.

Ч†ћилсдарь,†Ч сказал € ему,†Ч вы скотина.

Ч†ћилсдарь,†Ч ответил он после паузы,†Ч Donner und Blitzen! [50] Ѕольшего нельз€ было и желать. ћы обмен€лись визитными карточками. Ќа другое утро, под „ок-‘арм, € отстрелил ему нос Ч и поехал по друзь€м.

Ч†Bete! [51] Ч сказал один.

Ч†ƒурак!†Ч сказал второй.

Ч†Ѕолван!†Ч сказал третий.

Ч†ќсел!†Ч сказал четвертый.

Ч† ретин!†Ч сказал п€тый.

Ч†»диот!†Ч сказал шестой.

Ч†”бирайс€!†Ч сказал седьмой.

я был убит подобным приемом и поехал к отцу.

Ч†Ѕатюшка, спросил €,†Ч какова главна€ цель моего существовани€?

Ч†—ын мой,†Ч ответствовал он,†Ч это все еще зан€ти€ носологией; но, попав в нос курфюрсту, ты перестаралс€ и допустил перелет. ” теб€ превосходный нос, это так Ч но у курфюрста  рофошатцского теперь вообще никакого нет. “ы прокл€т, а он стал героем дн€. —огласен, что в Ѕели-Ѕерде слава пр€мо пропорциональна величине носа, но Ч боже!†Ч никто не посмеет сост€затьс€ со знаменитостью, у которой носа вообще нет.

1

’олл, ƒжозеф
(1574Ч1656) Ч английский епископ, автор Ђ—атирї (1597). ÷итата вз€та из книги II, гл. 3.

2

Ђѕисьма ёниусаї
Ч анонимные сатирические письма, печатавшиес€ в лондонском журнале Ђѕаблик адвертайзерї в 1769Ч1772 гг. и резко критиковавшие английское правительство. јвторство их окончательно не установлено.

3

∆елезна€ ћаска
Ч таинственный узник времен французского корол€ Ћюдовика XIV, никогда не снимавший маски с лица и умерший в Ѕастилии в 1703 г. »м€ его было неизвестно. —огласно одной из версий, это был брат корол€ Ћюдовика XIV.

4

Ѕели-Ѕерда
Ч в английском тексте Fum-Fudge Ч одно из сатирических названий јнглии.

5

Ѕартолин, “омас
(1616Ч1680) Ч датский анатом.

6

вдохновение
(лат.)

7

Ђ≈жеквартальномї, Ђ¬естминстерскомї, Ђ»ностранномї, ЂЁдинбургскомї, Ђƒублинскомї, ЂЅентлиї, Ђ‘рейзерї, ЂЅлэквудї
Ч названи€ крупнейших британских журналов: Ђ≈жеквартальное обозрениеї (основано в 1809 г.), Ђ¬естминстерское обозрениеї (1824), Ђ»ностранное ежеквартальное обозрениеї (1827), ЂЁдинбургское обозрениеї (1802), Ђƒублинское обозрениеї (1836), ЂЅентли миселениї (1837), Ђ‘рейзере мэгезинї (1830), ЂЅлэквудс мэгезинї (1817). ¬ первом издании этого рассказа упоминались только Ђ≈жеквартальное обозрениеї, ЂЁдинбургское обозрениеї, ЂЅлэквудс мэгезинї и ЂЌью манслиї (1821).

8

—иний чулок
(франц.)

9

произведение искусства, редкость
(ит.)

10

изысканные люди
(франц.)

11

ѕорфирий ‘иникийский
(233-ок. 304) Ч древнегреческий философ-неоплатоник, автор более 70 трактатов, из которых до нас дошла только часть.

12

ямвлих
(ок. 280 Ч ок. 330) Ч сирийский философ-неоплатоник. ƒо нас дошло п€ть трактатов из его Ђ—вода пифагорейских ученийї.

13

ѕлотин
(204Ч270) Ч древнегреческий философ, представитель неоплатонизма. “рактаты ѕлотина известны под общим названием ЂЁннеадыї.

14

ямвлих
(410Ч485) Ч древнегреческий философ-мистик, представитель позднего неоплатонизма (афинска€ школа), автор многих трактатов и комментариев к сочинени€м ѕлатона.

15

√иерокл из јлександрии
(V в.) Ч философ-неоплатоник александрийской школы, известный своими комментари€ми к неопифагорейскому сочинению Ђ«олотые стихиї.

16

ћаксим “ирский
(II в.) Ч древнегреческий философ-неоплатоник. јнглийский перевод его сочинений по€вилс€ в 1804 г.

17

—ириан из јлександрии
(ум. ок. 438) Ч древнегреческий философ-неоплатоник, учитель ѕрокла. ƒо нас дошел его комментарий к Ђћетафизикеї јристотел€.

18

√юрго, јнн –обер ∆ак
(1727Ч1781) Ч французский политический де€тель и экономист. ќсновное произведение “юрго Ђ–азмышлени€ о создании и распределении богатствї (1769Ч1770) представл€ет собой развитие идей физиократов, признававших землю и земледелие единственным источником богатства.

19

ѕрайс, –ичард
(1723Ч1791) Ч английский философ-моралист и экономист.

20

ѕристли, ƒжозеф
(1733Ч1804) Ч английский естествоиспытатель и философ-материалист.

21

де —таль, јнна Ћуиза ∆ермен
(1766Ч1817) Ч французска€ писательница.

22

ѕрибытие души
Ч теологическое учение о том, что душа »исуса ’риста существовала до сотворени€ мира. ¬ расширительном смысле эта доктрина прилагаетс€ к люд€м вообще.

23

√омеомери€
Ч учение древнегреческого философа јнаксагора (ок. 500Ч428 до н.э.) о том, что тела образуютс€ путем сочетани€ качественно определенных и бесконечно делимых частиц Ч геомерий.

24

јрий
(IV в.) Ч александрийский историк церкви, им€ которого дало название одной из ранних ересей Ч арианству, отрицавшему догмат о единой сущности троицы.

25

Ќикейский собор
Ч церковный собор, созванный римским императором  онстантином в г. Ќикее в 325 г. дл€ борьбы с ерес€ми. ќсудил арианство и выработал в цел€х укреплени€ единства империи и церкви официальный Ђсимвол верыї.

26

ѕюзеизм
Ч учение английского теолога Ёдварда Ѕувери ѕюзи (1800Ч1882) и его последователей, известное также под названием ќксфордское движение, или  атолическое возрождение в английской церкви, и опиравшеес€ на трактаты английских св€щенников XVII в. »м€ ѕюзи приобрело известность уже после 1835 г., когда впервые был опубликован этот рассказ, и в первой его редакции оно отсутствовало.

27

ѕресуществление
Ч учение о триединстве бога. ”тверждено официальной церковью на Ќикейском соборе.

28

√омузи€ и гомуйози€
Ч две точки зрени€ на »исуса ’риста среди теологов IV в. —огласно первой, ’риста отождествл€ли с богом-отцом, защитники второй считали, что ’ристос лишь подобен богу-отцу.

29

‘ранцузские названи€ различных блюд.

30

ЋатурЕ клодвужо
Ч сорта французских вин.

31

јрпино
Ч ƒжузеппе „еэари (ок. 1568Ч1640), италь€нский художник, прозванный Ђкавалер д'јрпиної.

32

 арпаччо, ¬итторио
(ок. 1465-ок. 1522) Ч италь€нский художник.

33

јгостино
(XIV в.) Ч италь€нский скульптор.

34

јльбано, ‘ранческо
(1578Ч1660) Ч италь€нский художник.

35

—теен, ян
(1626Ч1679) Ч голландский художник.

36

Ѕендида
Ч фракийска€ богин€ войны и охоты, культ которой сходен с культом древнегреческой богини-охотницы јртемиды, позже ставшей богиней луны (у римл€н Ч ƒиана).

37

Ѕубастида
Ч египетска€ богин€, изображавша€с€ с головой кошки. ƒревние греки отождествл€ли ее со своей јртемидой.

38

Евосемьдес€т три трагедии Ёсхила
Ч античные ученые насчитывали в наследии Ёсхила 90 драматических произведений. ƒо нас дошло семь его пьес.

39

»сей
(ок. 420 Ч ок. 350 до н.э.) Ч древнегреческий оратор. ƒо нас дошло 12 его речей и известны названи€ еще 42 речей.

40

Ћисий
(459 Ч ок. 380 до н э.) Ч древнегреческий оратор. ƒо нас дошло 34 речи. ¬сего Ћисию приписывалось 425 речей.

41

‘еофраст
(372Ч287 до н.э.) Ч древнегреческий философ и естествоиспытатель. ≈му приписывают 227 сочинений.

42

јполлоний ѕергамский
(ок. 262-ок. 205 до н.э.) Ч древнегреческий математик. ≈го главное сочинение о конических сечени€х. ƒо нас дошло семь его книг и восемь считаютс€ утраченными.

43

ѕиндар
(522 Ч ок. 422 до н.э.) Ч древнегреческий поэт. »з многочисленных произведений ѕиндара сохранилось 45 од и более 300 фрагментов разного содержани€.

44

√омер ћладший
(III в. до н.э.) Ч древнегреческий поэт и грамматик, автор большого числа произведений, которые до нас не дошли.

45

Ёлмак
Ч лондонский аристократический клуб, существовавший с 1764 г.

46

ƒь€вол!
(ит.)

47

Ѕоже сохрани!
(исп.)

48

“ыс€ча громов!
(франц.)

49

“ыс€ча чертей!
(нем.)

50

√ром и молни€!
(нем.)

51

ƒурак!
(франц.)


ƒругие книги скачивайте бесплатно в txt и mp3 формате на prochtu.ru