Фридрих Шиллер - Рыцарь Тогенбург - Фридрих Шиллер
Скачано с сайта prochtu.ru


Рыцарь Тогенбург

«Сладко мне твоей сестрою,

        Милый рыцарь, быть;

Но любовию иною

        Не могу любить:

При разлуке, при свиданье

        Сердце в тишине —

И любви твоей страданье

        Непонятно мне».

Он глядит с немой печалью —

        Участь решена:

Руку сжал ей; крепкой сталью

        Грудь обложена.

Звонкий рог созвал дружину:

        Все уж на конях;

И помчались в Палестину,

        Крест на раменах.

Уж в толпе врагов сверкают

        Грозно шлемы их;

Уж отвагой изумляют

        Чуждых и своих.

Тогенбург лишь выйдет к бою:

        Сарацин бежит…

Но душа в нём всё тоскою

        Прежнею болит.

Год прошёл без утоленья…

        Нет уж сил страдать;

Не найти ему забвенья —

        И покинул рать.

Зрит корабль — шумят ветрилы,

        Бьёт в корму волна, —

Сел и поплыл в край тот милый,

        Где цветёт она.

Но стучится к ней напрасно

        В двери пилигрим;

Ах, они с молвой ужасной

        Отперлись пред ним:

«Узы вечного обета

        Приняла она;

И, погибшая для света,

        Богу отдана».

Пышны праотцов палаты

        Бросить он спешит;

Навсегда покинул латы;

        Конь навек забыт.

Власяной покрыт одеждой,

        Инок в цвете лет,

Не украшенный надеждой,

        Он оставил свет.

И в убогой келье скрылся

        Близ долины той,

Где меж тёмных лип светился

        Монастырь святой:

Там — сияло ль утро ясно,

        Вечер ли темнел —

В ожиданье, с мукой страстной,

        Он один сидел.

И душе его унылой

        Счастье там одно:

Дожидаться, чтоб у милой

        Стукнуло окно,

Чтоб прекрасная явилась,

        Чтоб от вышины

В тихий дол лицом склонилась,

        Ангел тишины.

И — дождавшися — на ложе

        Простирался он;

И надежда:
завтра то же!


        Услаждала сон.

Время годы уводило…

        Для него ж одно:

Ждать, как ждал он, чтоб у милой

        Стукнуло окно;

Чтоб прекрасная явилась;

        Чтоб от вышины

В тихий дол лицом склонилась,

        Ангел тишины.

Раз — туманно утро было —

        Мёртв он там сидел,

Бледен ликом, и уныло

        На окно глядел.

© Перевод с немецкого В.А. Жуковского, 18??


Другие книги скачивайте бесплатно в txt и mp3 формате на prochtu.ru